Tuesday, December 31, 2019

Greetings!

From our family, David, Joan, Karen, Virgil,  Nicole, and Joe, to yours,
HAPPY NEW YEAR!



Monday, December 30, 2019

Chicago Christmas.

It has been a long time since Joan and I spent Christmas in Chicago. I was thinking about that today and maybe next Christmas we should. On YouTube, I found a nice video of how it looks and posted it.

Today was like yesterday, just relaxing watching Christmas movies, football and staying home for the day.

Another month of Spanish lessons came in over the internet so I will complete them before we leave in January for Spain. Usually, there are 14 lessons per month. They come in both audio and video form. I use the video, go over each lesson and type into an ongoing document anything new. So far, I have about 140 pages in that document that I use for review.

Minęło dużo czasu, odkąd Joan i ja spędziliśmy Boże Narodzenie w Chicago. Myślałem o tym dzisiaj i być może w przyszłe Święta powinniśmy. Na YouTube znalazłem fajny film o tym, jak to wygląda i opublikowałem.

Dzisiaj było jak wczoraj, po prostu relaksując się oglądając świąteczne filmy, piłkę nożną i zostając w domu na cały dzień.

Kolejny miesiąc lekcji hiszpańskiego przyszedł przez Internet, więc ukończę je przed wyjazdem w styczniu do Hiszpanii. Zwykle jest 14 lekcji miesięcznie. Występują zarówno w formie audio, jak i wideo. Używam wideo, przeglądam każdą lekcję i wpisuję do trwającego dokumentu wszystko nowe. Do tej pory mam w tym dokumencie około 140 stron, których używam do recenzji.

Sunday, December 29, 2019

Football day

Today was a day to watch the re-run of the 2 semifinal games of the College Football Championship to be played next week. Both of the teams we liked won. In between the games, we studied a little and Joan prepared our dinner for tonight after we Skype with Karen at 17:00.

Dzisiaj był dzień na powtórkę 2 półfinałów rozgrywek College Football Championship, które odbędą się w przyszłym tygodniu. Wygrały obie drużyny, które lubiliśmy. Pomiędzy grami trochę się uczyliśmy, a Joan przygotowała dziś nasz obiad po Skype z Karen o 17:00.

Saturday, December 28, 2019

Water World.

Suntago Water World, which developers claim will be Europe’s largest covered waterpark, is moving closer to completion.
The waterpark, located around 50 kilometres south-west of Warsaw, will boast 18 swimming pools with a total area of 3,500 square metres; 32 water slides totalling 3.2 kilometres in length (including Europe’s longest slide at 320 metres); and a 40,000 square metre “tropical” garden complete with imported palm trees.
It is the first stage in a larger development, Park of Poland, that will contain a theme park, hotels, shopping centre and conference facilities. The developers, Global City Holdings and Wund Group claim that once complete it will be Europe’s second-largest entertainment complex, covering a total of 80 hectares.
Construction at the site commenced in May 2017, and the water park was due to open before the end of this year. However, in November, Park of Poland’s CEO Idan Greidinger told website Gazeta.pl that the plans had been delayed “due to unexpected circumstances”. The park is now due to open in spring 2020.
Hundreds of real palm trees and other plants have been delivered to the site from Malaysia, Florida and Costa Rica. Earlier this year, Gazeta Wyborcza reported that the investment had already used 37,000 cubic metres of concrete, more than in the entire construction of Warsaw’s iconic Palace of Culture and Science, as well as 5,000 tonnes of steel – half the weight of the Eiffel Tower. The cost of the investment is reportedly around 150 million euros.

Suntago Water World, który według deweloperów będzie największym krytym parkiem wodnym w Europie, zbliża się do końca.

W parku wodnym, położonym około 50 kilometrów na południowy zachód od Warszawy, znajdzie się 18 basenów o łącznej powierzchni 3500 metrów kwadratowych; 32 zjeżdżalnie o łącznej długości 3,2 km (w tym najdłuższa w Europie zjeżdżalnia o długości 320 metrów); oraz „tropikalny” ogród o powierzchni 40 000 m2 z importowanymi palmami.

Jest to pierwszy etap większego projektu, Park of Poland, który będzie składał się z parku rozrywki, hoteli, centrum handlowego i obiektów konferencyjnych. Deweloperzy, Global City Holdings i Wund Group twierdzą, że po ukończeniu będzie drugim co do wielkości kompleksem rozrywkowym w Europie, obejmującym łącznie 80 hektarów.

Budowa obiektu rozpoczęła się w maju 2017 r., A park wodny miał zostać otwarty przed końcem tego roku. Jednak w listopadzie prezes parku Polski Idan Greidinger powiedział stronie Gazeta.pl, że plany zostały opóźnione „z powodu nieoczekiwanych okoliczności”. Park ma zostać otwarty wiosną 2020 roku.


Do Malezji, Florydy i Kostaryki dostarczono setki prawdziwych palm i innych roślin. Na początku tego roku Gazeta Wyborcza poinformowała, że ​​w inwestycji wykorzystano już 37 000 metrów sześciennych betonu, więcej niż w całej budowie kultowego Pałacu Kultury i Nauki w Warszawie, a także 5000 ton stali - o połowę mniej niż Wieża Eiffla. Koszt inwestycji to podobno około 150 milionów euro.

Friday, December 27, 2019

Christmas visit to Luka's.

I thought yesterday was the day we were invited to cousin Małgorzata's house. I imagined there would be a few people there but was in for a surprise. I don't know how but I got the date wrong and we were a day early. As I parked the car I noticed the vehicle of cousin Tomasz parked and was happy to be able to see him again after many years. However, the surprise was even bigger than that.

I knocked on the front door and there was no answer. I looked on the 2nd floor and saw lights on and a Christmas tree. We walked around to the door leading up to the 2nd floor and saw cousin Władysław Kielar outside. We went up the stairs and there were the descendant families of Cecylia Wiśniewska, all cousins. Sitting at 2 tables were cousins from the Kielar, Wisniewski, Gruzynski, and Paluch families. Even though we were a day early for our meeting, which I apologized for, we were welcomed to join them.

The original meeting was to celebrate Bożenka and Marek Paluch's birthday and have more time to talk but for me, this was even better. I had the opportunity to take pictures of cousins I haven't seen in years even though we live close to each other,

Małgorzata was busy all day preparing the food for dinner but we had already eaten earlier, so we ate very little. That didn't matter to me, it was just good to see them all again. I could even talk with some of them in Polish and some in English. Władyslaw and Joan spent time together while he showed her all the pictures from his beautiful garden this year.

We stayed for 3 hours and then said our goodbyes. It was a  wonderful evening. At the request of the families, no pictures are posted.

Myślałem, że wczoraj był dzień, w którym zostaliśmy zaproszeni do domu kuzynki Małgorzaty. Wyobraziłem sobie, że będzie tam kilka osób, ale czekała mnie niespodzianka. Nie wiem jak, ale pomyliłem datę i byliśmy wcześnie dzień. Gdy zaparkowałem samochód, zauważyłem zaparkowany samochód kuzyna Tomasza i cieszyłem się, że mogę go znowu zobaczyć po latach. Jednak niespodzianka była jeszcze większa.

Zapukałem do drzwi i nie było odpowiedzi. Spojrzałem na 2. piętro i zobaczyłem włączone światła i choinkę. Podeszliśmy do drzwi prowadzących na drugie piętro i zobaczyliśmy kuzyna Władysława Kielara na zewnątrz. Weszliśmy po schodach i były potomkowie Cecylii Wiśniewskiej, wszyscy kuzyni. Przy 2 stołach siedzieli kuzyni z rodzin Kielarów, Wiśniewskich, Grużyńskich i Paluchów. Mimo że byliśmy wcześnie na nasze spotkanie, za które przepraszałem, zostaliśmy powitani.

Pierwotne spotkanie miało świętować urodziny Bożenki i Marka Palucha i mieć więcej czasu na rozmowę, ale dla mnie było jeszcze lepiej. Miałem okazję robić zdjęcia kuzynom, których nie widziałem od lat, mimo że mieszkamy blisko siebie,

Małgorzata cały dzień była zajęta przygotowywaniem posiłków na obiad, ale jedliśmy już wcześniej, więc jedliśmy bardzo mało. To nie miało dla mnie znaczenia, po prostu dobrze było zobaczyć ich wszystkich ponownie. Mógłbym nawet z niektórymi rozmawiać po polsku, a niektóre po angielsku. Władysław i Joan spędzili razem czas, pokazując jej wszystkie zdjęcia ze swojego pięknego ogrodu w tym roku.

Zatrzymaliśmy się na 3 godziny, a potem pożegnaliśmy się. To był cudowny wieczór. Na prośbę rodzin nie publikuje się żadnych zdjęć.

Wednesday, December 25, 2019

Tuesday, December 24, 2019

Christmas in Wroclaw.

On a day when the sky displayed every possible shade of gray in the complete realm of the color gray, we departed Poznań for the adventure of taking the newly opened expressway to Wrocław. Before it opened, the only way there was a grueling 2 1/2 to 3 hour drive through every little village or town along the way. Now, traveling at the speed of 130 kph(81 mph), you can complete the voyage in 1 3/4  hours. That is what we did yesterday, Monday. The trip actually starts on S11, near to our house but it eventually changes to S5.

The road, itself, had very few cars and trucks on our trip there. Occasionally, the gray clouds created a light shower in spots but for the most part, the road was dry. I was actually happy for the grayness, otherwise, we would have been driving into the sunshine all the way there.

Our destination was the Abysnth Aparthotel located a short walking distance to the old town(Stary Rynek). Because it was near to Christmas, our room price was reduced to 97 PLN($25). We checked in. parked our car in the underground space and took the elevator to the second floor where our room, 207, awaited us.  It wasn't a big room, maybe 35 meters, but big enough for a queen-sized bed, table and 2 chairs, a kitchen sink with an electric stovetop and bathroom.

We unpacked a very small overnight bag, took off our shoes, laid down on the bed and began reading 2  books we brought with us. Joan is reading, The Devil Wears Prada, written by Laura Wiesberger and I'm reading, Drive Your Plow Over The Dead Bones by Olga Torcarczuk.

Around 18:00(6PM), we put on coats, hats, gloves and I put on my scarf. Joan was not in favor of scarves. I have been trying for some years to get her to wear a scarf in the winter. She has been resistant.

We walked out of the building, first made a left turn, then a right turn onto the pedestrian street leading to the Rynek. It was decorated with Christmas lights all the short distance to the Rynek. It was a very short walk, 2 minutes, and we were there.

The Rynek was filled with people everywhere. Being a rather damp, cold night, I knew Joan must be a little cold, so when we approached one kiosk that was selling scarves I asked her to try a few on. I wanted to find one made in the warmest material in a color to go with her blue coat. I found three in different shades of blue, chose the biggest one and asked her to try it on. Once I wrapped her neck in the scarf, she said it made her feel much warmer. AT LAST, I had her. Before she could say no to the scarf I paid the man and we were on our way walking. She said she couldn't believe how much warmer her neck and body felt now. I was happy. We both were happy.

After walking twice around the Rynek through a myriad of people, I took her to the La Scala restaurant for dinner. We had been there before in the summer a few years ago to their outside restaurant and liked it.

Inside, a few tables were occupied but it was mostly empty. The waiter came over, gave us menus and then left, only to return when he saw we were ready to make our orders for food. Joan ordered tagliatelli gorgonzola and me, tagliatelle carbonara. Before it arrived we had 2 glasses of red wine. Once dinner was finished, for dessert, we each ordered Tiramisu with Italian Coffee mixed into it. Everything was delicious and Joan had no dishes to wash.  :-)

Walking back to our room, I counted I had taken 50 pictures to show you. They are on the right side of the blog. Joan is thrilled with our little adventure to Wrocław and now that the way is quicker, we will go back more often. There is still much to see.

W dniu, w którym niebo pokazywało każdy możliwy odcień szarości w całym królestwie koloru szarego, opuściliśmy Poznań w poszukiwaniu przygody, jaką jest nowo otwarta autostrada do Wrocławia. Przed jego otwarciem jedynym sposobem było wyczerpujące 2 1/2 do 3 godzin jazdy przez każdą małą wioskę lub miasteczko po drodze. Teraz, podróżując z prędkością 130 km / h, możesz ukończyć podróż w 1 3/4 godziny. Tak zrobiliśmy wczoraj, w poniedziałek. Podróż zaczyna się na S11, niedaleko naszego domu, ale ostatecznie zmienia się w S5.

Na naszej drodze było niewiele samochodów i ciężarówek. Czasami szare chmury tworzyły lekki deszcz w miejscach, ale w przeważającej części droga była sucha. Byłem naprawdę szczęśliwy z powodu szarości, w przeciwnym razie jechalibyśmy w słońcu przez całą drogę.

Naszym celem był hotel Abysnth Aparthotel położony w odległości krótkiego spaceru od Starego Miasta (Stary Rynek. Ponieważ zbliżały się Święta Bożego Narodzenia, cena naszego pokoju została obniżona do 97 PLN (25 USD). Zameldowaliśmy się. Zaparkowaliśmy samochód w podziemnej przestrzeni i zjechał windą na drugie piętro, gdzie czekał na nas pokój 207. Nie był to duży pokój, może 35 metrów, ale wystarczająco duży na łóżko małżeńskie, stół i 2 krzesła, zlew kuchenny z kuchenką elektryczną i łazienka.

Rozpakowaliśmy bardzo małą torbę na noc, zdjęliśmy leżące na łóżku buty i zaczęliśmy czytać 2 książki, które ze sobą zabraliśmy. Joan czyta „Diabeł ubiera się u Prady”, napisany przez Laurę Wiesberger, a ja czytam „Przejedź pługiem po martwych kościach” Olgi Torcarczuk.

Około 18:00 (18:00) zakładamy płaszcze, czapki, rękawiczki, a ja zakładam szalik. Joan nie sprzyjała chustom. Od kilku lat próbuję zmusić ją do noszenia szalika zimą. Ona była odporna.

Wyszliśmy z budynku, najpierw skręciliśmy w lewo, a potem w prawo w deptak prowadzący na Rynek. Udekorowano go bożonarodzeniowymi lampkami niedaleko Rynku. To był bardzo krótki spacer, 2 minuty i byliśmy tam.

Rynek był pełen ludzi wszędzie. Będąc raczej wilgotną, zimną nocą, wiedziałam, że Joan musi być trochę zimna, więc kiedy zbliżyliśmy się do jednego kiosku, w którym sprzedawano szaliki, poprosiłem ją, żeby wypróbowała kilka. Chciałem znaleźć taki wykonany z najcieplejszego materiału w kolorze pasującym do jej niebieskiego płaszcza. Znalazłem trzy w różnych odcieniach niebieskiego, wybrałem największy i poprosiłem ją, aby przymierzyła. Kiedy owinąłem jej szyję szalikiem, powiedziała, że ​​dzięki temu poczuła się znacznie cieplej. OSTATNIE, miałem ją. Zanim zdążyła powiedzieć „nie” szalikowi, zapłaciłem mężczyźnie i ruszyliśmy w drogę. Powiedziała, że ​​nie może uwierzyć, jak cieplej jest teraz w szyi i ciele. Byłem szczęśliwy. Oboje byliśmy szczęśliwi.

Po dwukrotnym przechadzaniu się po rynku przez niezliczoną ilość ludzi zabrałem ją na obiad do restauracji La Scala. Byliśmy tam latem kilka lat temu w ich zewnętrznej restauracji i podobało nam się to.

Wewnątrz było kilka stolików, ale w większości było pusto. Podszedł kelner, dał nam menu, a potem wyszedł, tylko po to, by wrócić, gdy zobaczył, że jesteśmy gotowi złożyć zamówienie na jedzenie. Joan zamówiła tagliatelli gorgonzola i mnie tagliatelle carbonara. Przed przyjazdem mieliśmy 2 szklanki czerwonego wina. Po zakończeniu kolacji każdy z nas zamówił Tiramisu z domieszką włoskiej kawy. Wszystko było pyszne, a Joan nie miała naczyń do mycia. :-)

Wracając do naszego pokoju, pomyślałem, że zrobiłem 50 zdjęć, żeby ci to pokazać. Są po prawej stronie bloga. Joan jest zachwycona naszą małą przygodą do Wrocławia i teraz, gdy droga jest szybsza, będziemy wracać częściej. Jest jeszcze wiele do zobaczenia.

Sunday, December 22, 2019

Visitors.

A gray, rainy day today but brightened in the afternoon when Marcin and his son, Maciek, paid us a Christmas visit. We've known Marcin , his wife, Dorota along with their kids for about 8 years. Dorota always makes Christmas cookies and sends us a  batch when they visit. It was good o see them again after a long time.

I was in Stary Browar today and took some pictures.

Tomorrow morning we leave for Wroclaw so there will be no blog on Monday.

Szary, deszczowy dzień dzisiaj, ale rozjaśnił się po południu, gdy Marcin i jego syn Maciek złożyli nam świąteczną wizytę. Znamy Marcina, jego żonę, Dorotę i ich dzieci od około 8 lat. Dorota zawsze robi świąteczne ciasteczka i wysyła nam partię podczas ich wizyty. Dobrze było zobaczyć ich ponownie po długim czasie.

Jutro rano wyjeżdżamy do Wrocławia, więc w poniedziałek nie będzie bloga

Saturday, December 21, 2019

Rant #10-Impeachment

Donald J. Trump is now the 3rd President of the United States to be impeached by the House of Representatives. It is a sad occasion for the history of the country. It doesn't mean he is removed from office, only the Senate can make that decision.

Unfortunately, the Senate is controlled by the Republican party and their leader has already declared, even before the debate for or against removal, that he is innocent of all charges. The Senate is supposed to be an impartial bipartisan body but under the control of the Majority Leader, Mitch McConnell, it is not. It's a battle between the Republicans and the Democrats. No Republican has the moral fiber to vote for impeachment, even though some of them may think it. Their decision is based on fear of losing their job if they vote in favor of it. The survival of democracy and the good of the country comes in second place.

Now the House has to decide whether or not to send the impeachment to the Senate, where they know it will lose. The second possibility is not to give it to the Senate and let the investigations continue of the President's actions. Several of the Trump administration's officials refused to comply with subpoenas in the House investigations. It is now up to the courts whether or not they must testify. However, that will take some time to resolve. By not sending the impeachment to the Senate, it will allow time for the court's decisions. In my opinion, the House should not send the impeachment to the Senate.

Donald J. Trump jest 3. prezydentem Stanów Zjednoczonych, który ma zostać poddany impeachmentowi prez Izbę Representatów. To smutna karta w historii kraju. To nie znaczy, że został usunięty ze stanowiska, tyylko Senat może podjąć taka decyzię.

Niestety, Senat jest kontolowany prez partie republikańska, a ich lider oświadczył już. jeszcze przed debatą za lub przeciw usunięciu, że zarzuty wobec Trumpa są bezpodstawne. Senat powinien być bezstrony, ale pod kontrola przywódcy wiekszości, Mitcha McConella, nie jest. To bitwa midzy Republikanami i Demokratami. Żaden republikanin nie ma moralnego imperatywu, by głosować za
impeachmentem, nawet jeśli niektórzy z nich mogą być za wprowadzenien tej procedury wobec Trumpa. Ich decyzja opiera się na obawie przed utratą pracy. Przetrawanie democraji i dobra kraju jest na drugiim miescu.

Teraz Izba musi zadecydować, czy wyslać impeachment do Senatu, gdzie wiedzą że pzedpanie. Druga możliwość to nie przekazywać go do Senatu i pozwolić na kontynuowanie dochodzenia w sprawie działań przedenta. Kilka urzęników administracji Trumpa odmówiło zastosowania się do Senatu wezwań do sadu w ramach dochodzeń Izby. Teraz od sądów zależy, czy będą musieli zeznawać, czy nie. Jednak rozwiązanie tego problemu zajmie trochę czasu. Jeśli impeachment nie zostanie wysłany do Senatu, da to czas na decyzję sądu.

Moim zdaniem, Izba nie powinna wysłać impeachment do Senatu.

Friday, December 20, 2019

She's home, at last.

Our meeting with cousin Oliwia was finally accomplished at 18:00 last evening. The poor woman had a 12 hour trip from her flat in Edinburg, Scotland to Konin, Poland. The flight is only 2 1/2 hours but because of airline strikes in France, her departure time kept being changed forward. We picked her up at the airport and then went to the Sphinx restaurant because she hadn't eaten a meal all day.  She took the 20:55 train to home but the train stopped in all of the little towns along the way so it took almost 3 more hours. She finally arrived home before midnight. It wasn't an express train.

Nasze spotkanie z kuzynką Oliwia zostało ostatecznie zakończone o godzinie 18:00 zeszłego wieczoru. Biedna kobieta miała 12 godzinną podróż ze swojego mieszkania w Edynburgu w Szkocji do Konina w Polsce. Lot trwa tylko 2 1/2 godziny, ale z powodu strajków linii lotniczych we Francji jej czas odlotu był ciągle zmieniany. Odebraliśmy ją na lotnisku, a potem poszliśmy do restauracji Sphinx, ponieważ nie jadła posiłku przez cały dzień. Zabrała pociąg 20:55 do domu, ale pociąg zatrzymał się we wszystkich małych miasteczkach po drodze, więc zajęło to prawie 3 godziny. W końcu dotarła do domu przed północą. To nie był pociąg ekspresowy.

Thursday, December 19, 2019

Interesting day.

Food shopping day for next week cost 127 PLN($41) but that included 2 of the Duck breasts that we love.

My new reading material arrived from Amazon. I was interested in reading books by the Polish author who won the Nobel Prize in Literature for 2018. Olga Tokarczuk. Now I have, Flights, Primeval and other times, and Drive Your Plow Over The Bones. I'll start with Drive first and take Flights to Spain to read. The books are translated into English, in case you're wondering.

Of course, the most interesting part of the day will be in a few hours when we greet cousin Oliwia at the airport. Her flight was delayed twice before departure from Scotland so we won't meet until 18:00(6PM). We will talk for a while, have coffee and then take her to the train she will take to the home of her parents in Konin.

Dzień zakupów spożywczych w przyszłym tygodniu kosztował 127 PLN (41 USD), ale to obejmowało 2 piersi Kaczki, które kochamy.

Mój nowy materiał do czytania przyszedł z Amazon. Interesowało mnie czytanie książek polskiego autora, który zdobył Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury w 2018 roku. Olga Tokarczuk. Teraz mam, Loty, Pradawne i inne czasy, i prowadzę twój pług ponad kościami. Najpierw zacznę od Drive i zabiorę loty do Hiszpanii, aby przeczytać. Książki są tłumaczone na angielski, na wypadek gdybyś się zastanawiał.

Oczywiście najciekawsza część dnia nastąpi za kilka godzin, kiedy pozdrawiamy kuzynkę Oliwię na lotnisku. Jej lot był dwukrotnie opóźniony przed wylotem ze Szkocji, więc nie spotkamy się przed 18:00 (18:00). Porozmawiamy chwilę, napijemy się kawy, a następnie zabierzemy ją do pociągu, który zabierze do domu swoich rodziców w Koninie.

Wednesday, December 18, 2019

Good news...if.

If it comes true, our granddaughter, Nicole, plans to come to visit us in the coming summer. She sent me a message last night telling me about her decision to come.  It's been 3 years since we have seen her so we are excited about the message. Of course, things can change so we will wait until we know she has a flight booked before we get too excited.

Our weekly meeting with Zbyszek was today and Saturday he leaves to Bulgaria to spend Christmas with his daughter and her family. We are happy he is going, it will be good for all.

Everything is set for our visit to Wrocław on Monday and spending the night there.

Jeśli to się stanie, nasza wnuczka, Nicole, planuje odwiedzić nas w nadchodzące lato. Zeszłej nocy wysłała mi wiadomość z informacją o swojej decyzji o przyjściu. Minęły 3 lata, odkąd ją widzieliśmy, więc jesteśmy podekscytowani tą wiadomością. Oczywiście rzeczy mogą się zmienić, więc poczekamy, aż dowiemy się, że ma zarezerwowany lot, zanim się zbyt podekscytujemy.

Nasze cotygodniowe spotkanie ze Zbyszkiem odbyło się dzisiaj i w sobotę wyjeżdża do Bułgarii, aby spędzić Święta Bożego Narodzenia z córką i jej rodziną. Cieszymy się, że idzie, będzie dobrze dla wszystkich.

Wszystko jest przygotowane na naszą wizytę we Wrocławiu w poniedziałek i nocleg.

Tuesday, December 17, 2019

Krakow & Wrocław Christmas

We haven't been there for a few years but you can see from the pictures that Krakow is a beautiful place to visit.  Actually, anytime is a good time to visit Krakow, the cultural capital of Poland during the Christmas holidays. There are many interesting cities in Poland but Krakow and Wroclaw are my favorite.  The drive to Wroclaw, in the recent past, was tedious and slow but with the opening of the new expressway, it will be faster to get there and back. We could more easily drive in the morning, spend the day there and return home the same day. What an idea!

So now, at 16:00, I've been thinking about what I wrote this morning. Why wait until some time in the future to return to Wrocław?  What better time for colorful lights than Christmas. I checked websites and found a flat for 97($25) PLN for 1 night, Monday, December 23rd. It is a 3-minute walk to the Rynek.  The weather forecast was checked and it says sunny/cloudy, temperature 8C. Speaking with Joan about spending the afternoon and evening in Wrocław, she liked the idea. Therefore, we go to Wrocław this coming Monday and return home the next day, Wigilia morning.

Nie byliśmy tam od kilku lat, ale na zdjęciach widać, że Kraków to piękne miejsce do odwiedzenia. Właściwie w każdej chwili jest dobry czas na zwiedzenie Krakowa, kulturalnej stolicy Polski podczas świąt Bożego Narodzenia. W Polsce jest wiele interesujących miast, ale Kraków i Wrocław to moje ulubione. Podróż do Wrocławia w niedawnej przeszłości była nużąca i powolna, ale wraz z otwarciem nowej drogi ekspresowej będzie szybciej się tam dostać i wrócić. Mogliśmy łatwiej jechać rano, spędzić tam dzień i wrócić do domu tego samego dnia. Co za pomysł!

Więc teraz, o 16:00, myślałem o tym, co napisałem dziś rano. Po co czekać do pewnego czasu, aby wrócić do Wrocławia? Czy jest lepszy czas na kolorowe światła niż Boże Narodzenie. Sprawdziłem strony internetowe i znalazłem mieszkanie za 97 (25 USD) PLN za 1 noc, poniedziałek, 23 grudnia. Spacer do Rynku zajmuje 3 minuty. Prognoza pogody została sprawdzona i mówi słonecznie / pochmurno, temperatura 8 ° C. Rozmawiając z Joan o spędzeniu popołudnia i wieczoru we Wrocławiu, spodobał jej się ten pomysł. Dlatego wracamy do Wrocławia w najbliższy poniedziałek i wracamy do domu następnego dnia, rano Wigilia.

Monday, December 16, 2019

Cards

How to send Christmas cards? I still send a few "real" Christmas cards by mail  However, now the majority are by email, electronically, because it is faster and cheaper. I use the Jacqie Lawson website whenever I need a card. Over the years using it, I have seen who actually opens the cards and so each time I review cards sent and refine my list. No doubt it is smaller now than when I first started using the website.

The cards are animated and each year she adds new ones so the variety has grown. I pay about $7 per year and send as many or a few cards as I want. It doesn't matter. So that was one of my chosen tasks to do today. Other than that, it was studying, washing dishes, answering 2 emails and printing out a new family of my Piekarczyk tree.

Jak wysłać kartki świąteczne? Nadal wysyłam kilka „prawdziwych” kartek świątecznych pocztą. Jednak obecnie większość z nich jest wysyłana pocztą elektroniczną, ponieważ jest szybsza i tańsza. Korzystam z witryny Jacqie Lawson, ilekroć potrzebuję karty. Przez lata korzystania z niego widziałem, kto faktycznie otwiera karty, więc za każdym razem sprawdzam wysłane karty i poprawiam swoją listę. Bez wątpienia jest teraz mniejszy niż wtedy, gdy zacząłem korzystać ze strony.

Karty są animowane i każdego roku dodaje nowe, aby różnorodność wzrosła. Płacę około 7 USD rocznie i wysyłam tyle kart, ile chcę. To nie ma znaczenia To było jedno z moich wybranych zadań do wykonania dzisiaj. Poza tym studiował, mył naczynia, odpowiadał na 2 e-maile i drukował nową rodzinę mojego drzewa Piekarczyka.

Sunday, December 15, 2019

Fantastic news.

On December 14, the last three fragments of the S5 Poznań - Wrocław route were commissioned.
From Saturday, drivers can officially use the entire S5 express road in Wielkopolska. Talks about sections Poznań - Wronczyn, Wronczyn - Kościan Południe and Kościan Południe - Radomicko. Together, it is just over 50 kilometers of the expressway, which will significantly improve the driving comfort between Poznań and the capital of Lower Silesia.

Admittedly, finishing works will be carried out in all three sections, but they will not affect the traffic.

The journey from Poznań to Wrocław along the new route will take about 1.5 to 2 hours. This is much better because the old way could take up to 3 hours to get there.

14 grudnia oddano do użytku trzy ostatnie fragmenty trasy S5 Poznań - Wrocław.

Od soboty kierowcy mogą oficjalnie korzystać z całej drogi ekspresowej S5 w Wielkopolsce. Opowiada o odcinkach Poznań - Wronczyn, Wronczyn - Kościan Południe i Kościan Południe - Radomicko. Razem jest to nieco ponad 50 kilometrów drogi ekspresowej, co znacznie poprawi komfort jazdy między Poznaniem a stolicą Dolnego Śląska.

Wprawdzie prace wykończeniowe zostaną przeprowadzone we wszystkich trzech sekcjach, ale nie wpłyną one na ruch uliczny.

Podróż z Poznania do Wrocławia nową trasą zajmie około 1,5 do 2 godzin. Jest to o wiele lepsze, ponieważ stary sposób może zająć do 3 godzin.

Saturday, December 14, 2019

Rant #9

Joan and I have always been "tree huggers", environmentalists. When we lived in the Upper Peninsula of Michigan, I started a group with other like-minded people for the Sierra Club. We called it the Central Upper Peninsula group of Michigan(C.U.P. group), it's still in existence today. I did it to stop the building of a garbage incinerator at the head of a river that was on a farmers land but ran through our property. We made our plea to the State Senate, went to court with other people. We went to court. won, and stopped it.

Although I haven't changed my mind about wanting Warren to win the Democratic Presidential primary, I found the following story interesting.

Trump refused to pay America’s bill to help fund the UN’s work on climate change, so Mike Bloomberg did. Year after year.

Trump refused to build a team to measure and manage America’s climate progress, so Mike hired the experts from the Obama administration who were already working on it. Their critically important work tracks how local efforts are making a difference reducing carbon emissions – even as the Trump administration tries to drag us backward.

As president, Mike will make climate change one of his top priorities – starting with rejoining the Paris Agreement and increasing the U.S.'s ambition.

HIGHLIGHTS FROM MIKE’S GLOBAL CLIMATE PROPOSALS
  • Hold immediate talks with world leaders from the top 20 emitting countries to achieve the 2030 emissions cuts that science tells us we need.
  • Hold governments accountable and penalize corporations responsible for destructive practices like deforestation worldwide.
  • Create an entry point for people permanently displaced by climate change to apply for refugee status in the United States.
  • Use trade and security agreements to encourage countries to develop and strengthen their plans to reduce emissions under the Paris Agreement.
  • Ensure the safety of the world’s most vulnerable to the effects of climate change.
I have to say that, after listening to an interview with him, I am impressed that he sees climate change as the most important item of all the candidates. He has been contributing his own money, 1 billion dollars, to fight against it and at the latest climate change conference in Madrid, he flew there to try and get countries to view the problem more seriously. There was no one there from the White House.

Last Tuesday night, the prestigious Nobel Prize in Literature was awarded to Olga Tokarczuk from Poland. The speaker introducing her praised Poland for many things including this latest award. 

Previous Polish Nobel Laureates—from Marie Curie to Wisława Szymborska—have been sources of great national pride in Poland. But Tokarczuk is on the Polish Ministry of Culture’s informal “blacklist,” and so there was no coverage on the event on government-controlled television.  


Before the parliamentary elections last October, the charismatic chairman of the ruling Law and Justice Party (PiS), Jarosław Kaczyński, lashed out against the country’s “cultural elites.” Kaczyński is the most powerful politician in Poland and a more dominant political figure than both the Prime Minister and the President. During a rally in the Polish city of Sosnowiec, he declared that the country’s new cultural elites do not work for “the enemies of Poland.”


In Kaczyński’s worldview, they are Polish artists, like Olga Tokarczuk, who have not adhered to the ideology promoted by PiS since its election victory in 2015—an ideology central to its project to reshape Poland along authoritarian lines.


Joan i ja zawsze byliśmy miłośnikami przyrody, ekologami. Kiedy mieszkaliśmy na Górnym Półwyspie Michigan, założyłem grupę z innymi podobnie myślącymi ludźmi dla Klubu Sierra. Nazwaliśmy go Central Upper Peninsula z Michigan (grupa C.U.P.) - istnieje do dziś. Zrobiłem to, aby zatrzymać budowę spalarni śmieci w górnym biegu rzeki, która płynęła przez użytki rolne, ale przebiegała przez naszą posesję. Złożyliśmy skargę stanowego Senatu, poszliśmy z innymi ludźmi do sądu. Wygraliśmy, i zatrzymaliśmy to.


Chociaż nie zmieniłem zdania, że chcę, aby Warren wygrał prawybory prezydenckie wśród demokratów, to jednak poniższa historia mnie zainteresowała.

Trump odmówił zapłacenia amerykańskiego rachunku na pomoc w finansowaniu prac ONZ nad zmianami klimatu, więc Mike Bloomberg to zrobił. Rok po roku.

Trump odmówił utworzenia zespołu do pomiaru i zarządzania rozwojem klimatu w Ameryce, więc Mike zatrudnił ekspertów z administracji Obamy, którzy już nad tym pracowali. Ich niezwykle ważna praca polega na obserwacji, w jaki sposób lokalne wysiłki przyczyniają się do zmniejszenia emisji dwutlenku węgla - nawet jeśli administracja Trumpa próbuje nas cofnąć.

Jako prezydent, Mike uczyni ze zmiany klimatu jeden ze swoich głównych priorytetów - począwszy od ponownego przystąpienia do porozumienia paryskiego i zwiększenia dążeń USA.

NAJWAŻNIEJSZE INFORMACJE Z GLOBALNYCH PROPOZYCJI KLIMATYCZNYCH MIKE'A
1. Należy niezwłocznie podjąć rozmowy z przywódcami światowymi z 20 największych krajów emitujących zanieczyszczenia, aby osiągnąć redukcję emisji w 2030 r., której, według nauki, potrzebujemy.
2. Obarczyć rządy odpowiedzialnością i ukarać korporacje odpowiedzialne za destrukcyjne praktyki, takie jak wylesianie na całym świecie.
3. Stworzenie wstępnego miejsca dla osób trwale przesiedlonych w wyniku zmian klimatycznych w celu ubiegania się o status uchodźcy w Stanach Zjednoczonych.
4. Wykorzystanie umów handlowych i umów o bezpieczeństwie w celu zachęcenia krajów do rozwijania i wzmacniania swoich planów redukcji emisji w ramach porozumienia paryskiego.
5. Zapewnienie bezpieczeństwa osób najbardziej narażonych na skutki zmian klimatycznych na świecie.

Muszę powiedzieć, że po wysłuchaniu wywiadu z nim, jestem pod wrażeniem, że on spośród wszystkich kandydatów widzi zmiany klimatyczne jako najważniejszy punkt. Wpłacał własne pieniądze, 1 miliard dolarów, na walkę ze zmianami klimatu, i przyleciał do Madrytu na ostatnią konferencję klimatyczną, aby spróbować skłonić kraje do poważniejszego spojrzenia na ten problem. Nikogo z Białego Domu tam nie było.

We wtorek wieczorem Olga Tokarczuk z Polski otrzymała prestiżową Literacką Nagrodę Nobla. Prelegentka, która przedstawiła Polskę, pochwaliła Polskę za wiele rzeczy, m.in. za tę najnowszą nagrodę.

Poprzedni polscy laureaci Nagrody Nobla - od Marii Curie do Wisławy Szymborskiej - są źródłem wielkiej dumy narodowej w Polsce. Ale Tokarczuk jest na nieformalnej "czarnej liście" polskiego Ministerstwa Kultury, więc nie było relacji z tego wydarzenia w telewizji kontrolowanej przez rząd.

Przed październikowymi wyborami parlamentarnymi charyzmatyczny przewodniczący rządzącej PiS Jarosław Kaczyński zaatakował "elity kulturalne" kraju. Kaczyński jest najpotężniejszym politykiem w Polsce i bardziej dominującą postacią polityczną niż premier i prezydent. Podczas wiecu w Sosnowcu zadeklarował, że nowe elity kulturalne kraju nie pracują dla "wrogów Polski".


W światopoglądzie Kaczyńskiego są to polscy artyści, podobnie jak Olga Tokarczuk, którzy nie stosują się do ideologii promowanej przez PiS od zwycięstwa wyborczego w 2015 r. - ideologii o zasadniczym znaczeniu dla jej projektu przekształcenia Polski według zasad autorytarnych.

Friday, December 13, 2019

Meeting with Kuba.

Oh NO, Friday the 13th. Suspicions say this should be a bad day....but it wasn't. Just the opposite of that.

About 7 years ago I had the pleasure to meet 3 young teenagers from one family; Andrea, Max, and Kuba. During those years I had opportunities to help them improve conversational skills in English, American English. Also during that time, I had the good fortune to watch them grow into adults. Now Max has graduated from a university in California and has accepted a job in New York. Kuba is writing his thesis for graduation from university. Andrea has graduated from university and is working on her masters.

I haven't actually seen them for a while but contact is maintained by FB chat. So it was a good surprise when Kuba asked if we could arrange a meeting for today. I, of course, agreed.

Joan and I met with him at the Sowas located in Stary Browar(shopping center) We met about 12:45 and he told all that has been happening in their lives since our last meeting. He looked fantastic. He is very busy writing his thesis but also working in a firm that does international business.

Max will be back in Poland for Christmas and I am hoping to meet with all of them. He has lived in the U.S. for almost 5 years so it will be interesting to see how much his English has improved.

O nie, piątek 13. Podejrzenia mówią, że to powinien być zły dzień ... ale tak nie było. Wręcz przeciwnie.

Około 7 lat temu miałem przyjemność poznać 3 młodych nastolatków z jednej rodziny; Andrea, Max i Kuba. Przez te lata miałem okazję pomóc im poprawić umiejętności konwersacyjne w języku angielskim, amerykańskim angielskim. Również w tym czasie miałem szczęście patrzeć, jak dorastają. Teraz Max ukończył uniwersytet w Kalifornii i przyjął pracę w Nowym Jorku. Kuba pisze swoją pracę dyplomową na zakończenie studiów. Andrea ukończyła uniwersytet i pracuje nad swoimi mistrzami.

Właściwie nie widziałem ich przez jakiś czas, ale kontakt jest utrzymywany przez czat FB. To była dobra niespodzianka, gdy Kuba zapytał, czy możemy umówić się na dzisiejsze spotkanie. Oczywiście zgodziłem się.

Joan i ja spotkaliśmy się z nim w Sowach w Starym Browarze (centrum handlowe). Poznaliśmy się o 12:45 i opowiedział wszystko, co działo się w ich życiu od naszego ostatniego spotkania. Wyglądał fantastycznie. Jest bardzo zajęty pisaniem pracy magisterskiej, ale także pracuje w firmie prowadzącej międzynarodowy biznes.

Max wróci do Polski na Boże Narodzenie i mam nadzieję, że spotkam się z nimi wszystkimi. Mieszka w USA od prawie 5 lat, więc ciekawie będzie zobaczyć, jak bardzo poprawił się jego angielski.

Thursday, December 12, 2019

Meeting.

A cold day, 1c and gray but a day to meet with John from the U.S.A. and his daughter, Natalia. So, we went to the restaurant, Mykonos.  We met at 12:00, had lunch together and talked about different subjects. It was nice to see them again. John will be staying in his house in Przyjma until February and Natalia is not sure how long she will stay. Naturally, I took pictures of us and on the way back to our car we passed through Plac Wolnosći. It has Christmas kiosks set up and rides for children.

Zimny dzień, 1c i szary, ale dzień na spotkanie z Johnem z USA i jego córką Natalią. Poszliśmy więc do restauracji Mykonos. Spotkaliśmy się o 12:00, zjedliśmy razem lunch i rozmawialiśmy na różne tematy. Miło było ich znowu zobaczyć. John pozostanie w swoim domu w Przyjmie do lutego, a Natalia nie jest pewna, jak długo ona zostanie. Oczywiście zrobiłem nam zdjęcia i w drodze powrotnej do naszego samochodu minęliśmy Plac Wolnosći. Ma kioski świąteczne i przejażdżki dla dzieci.

Wednesday, December 11, 2019

Brain chip.

Feeling better today I cleaned the dining room, my computer area and vacuumed the rug. It's amazing how much junk you collect on a desk in 1 week.

I saw a video today about the first implant of a microchip into a human brain. At times I thought about how convenient it would be to just plug in a chip to learn Polish. However, I don't agree with the idea, in reality. It would be too easy for governments to pass a future law saying every baby has to have a chip implanted. God only knows what governments would put into that chip, certainly not the regular population.

I also read about the latest candidate to enter the primary race, Mike Bloomberg. I wrote about it in the coming Saturday rant.

Czując się dziś lepiej, posprzątałem jadalnię, komputer i odkurzyłem dywan. To niesamowite, ile śmieci zbierasz na biurku w ciągu 1 tygodnia.

Widziałem dzisiaj wideo na temat pierwszego implantu mikroczipa w ludzkim mózgu. Czasami myślałem o tym, jak wygodnie byłoby po prostu podłączyć układ, aby nauczyć się polskiego. Jednak w rzeczywistości nie zgadzam się z tym pomysłem. Rządy byłoby zbyt łatwo uchwalić przyszłe prawo mówiące, że każde dziecko musi mieć wszczepiony chip. Bóg wie tylko, co rządy włożą w ten układ, a na pewno nie zwykła populacja.

Przeczytałem także o ostatnim kandydacie do startu w wyścigu podstawowym, Mikeie Bloombergu. Pisałem o tym w nadchodzącym sobotnim rant.

Tuesday, December 10, 2019

It's out.

Last night, after 3 injections of novocaine, I had the bad tooth removed. The anticipation of the event was more stressful than the actual event. I guess I still have the first visit to the dentist at age 5 to have a filling put in. My brother told me not to take novocaine, it wouldn't hurt too much. He was wrong and I can still see the old drill setup with cables. It hurt like hell. Now, it is not painful. The cost was 300 PLN($78).

I met with Radek today. He's changed his mind about going to Ecuador in January, Checking the internet he found that he would be there during the rainy season with days having a 60-65% chance of rain. That's not good. Checking further, he found that Costa Rica has a temperature average of 30C, more to his liking, so that is where he is going. He leaves on the 21st, a day before we leave for Spain.

I did buy the new floor lamp in Ikea, cost 40 PLN($10.34). You would think being founded in Sweden in 1943 by 17-year-old Ingvar Kamprad. the furniture would come from there. Our lamp was made in China. IKEA has been the world's largest furniture retailer since 2008.  As of January 2018, Kamprad was the eighth richest person in the world, with an estimated net worth of US$58.7 billion.

Ubiegłego wieczoru, po 3 zastrzykach nowokainy, usunięto mi ząb. Oczekiwanie na to zdarzenie było bardziej stresujące niż samo zdarzenie. Myślę, że pierwszą wizytę u dentysty odbyłem w wieku 5 lat, aby założyć plombę. Mój brat powiedział mi, żebym nie brał nowokainy, że zbytnio nie będzie bolało. Mylił się i nadal widzę stary zestaw wierteł z kablami. To boli jak diabli. Teraz to nie jest bolesne. Koszt wyniósł 300 zł (78 dolarów).

Dzisiaj spotkałem się z Radkiem. Zmienił zdanie na temat wyjazdu w styczniu do Ekwadoru. Przeszukując Internet stwierdził, że byłby tam w porze deszczowej, kiedy szansa na deszcz w te dni wynosi 60-65%. To niedobrze. Sprawdzając dalej, odkrył, że Kostaryka ma średnią temperaturę 30 stopni Celsjusza, co bardziej mu się podoba, więc tam będzie zmierzać. Wyjeżdża 21., dzień przed wyjazdem do Hiszpanii.

Kupiłem nową lampę podłogową w Ikei, kosztowała 40 zł (10,34$). Można by pomyśleć, czy meble z założonej w Szwecji w 1943 roku przez 17-letniego Ingvara Kamprada firmy dotrą tutaj. Nasza lampa została wykonana w Chinach. IKEA jest największym na świecie sprzedawcą mebli od 2008 roku. Od stycznia 2018 roku Kamprad stał się ósmą najbogatszą osobą na świecie, z szacowanym majątkiem o wartości netto 58,7 mld USD.

Monday, December 09, 2019

Bad day.

Today is not a good day. I have to have a tooth extracted tonight.

Dzisiaj nie jest dobry dzień. Muszę dziś wieczorem wyjąć ząb.

Sunday, December 08, 2019

Sunday

After a good morning talking with a few people, I came back home to see if laptop #2 had finished upgrading from MSN. I don't know why but it took 6 hours to upgrade this time. Now it runs slower than before the upgrade.

I spent 1 hour today speaking in Spanish with my friend, Carmelo, from Spain. It's really the best way to learn the language. My knowledge base in Spanish is much better due to daily study and written exercises but I need to use it speaking. Carmelo is patient enough when I do speak and he corrects my mistakes in speaking.

Joan worked on her Spanish while I was out of the flat and then at 17:00 spoke with her daughter, Karen, via Skype

Earlier, I went to Ikea to buy a new floor lamp only to discover all the main stores were closed. I forgot about the new law that stores are only open on the LAST Sunday of the month.

Po dobrym poranku rozmawiając z kilkoma osobami wróciłem do domu, aby sprawdzić, czy laptop nr 2 zakończył aktualizację z MSN. Nie wiem dlaczego, ale tym razem aktualizacja zajęła 6 godzin. Teraz działa wolniej niż przed aktualizacją.

Spędziłem dziś godzinę rozmawiając po hiszpańsku z moim przyjacielem Carmelo z Hiszpanii. To naprawdę najlepszy sposób na naukę języka. Moja baza wiedzy w języku hiszpańskim jest znacznie lepsza dzięki codziennym studiom i ćwiczeniom pisemnym, ale muszę z nich korzystać w mowie. Carmelo jest wystarczająco cierpliwy, kiedy mówię, i koryguje moje błędy w mówieniu.

Joan pracowała nad swoim hiszpańskim, kiedy byłam poza mieszkaniem, a następnie o 17:00 rozmawiałam ze swoją córką Karen przez Skype

Wcześniej pojechałem do Ikei, aby kupić nową lampę podłogową, ale odkryłem, że wszystkie główne sklepy zostały zamknięte. Zapomniałem o nowym prawie, że sklepy są otwarte tylko w OSTATNĄ niedzielę miesiąca.

Saturday, December 07, 2019

Rant #8-Social Media

I admit I use one social media, Facebook. The main reasons are to chat with cousins and friends to see new pictures posted by families who also use it. To do that I have to scroll, seeing all types of posts, some of which I look at. I usually check the source if I think it's worth re-posting.

I saw one, a post, via YouTube, "Are Americans falling asleep like the Germans were with Hitler"? was turning into the old Germany. When the video progressed to a picture of Obama tearing up the Constitution, I had seen enough. Checking the source, it said "Sons of Liberty". I took exception to that name being used. The REAL Sons of Liberty were men like Sam Adams, John Hancock, Paul Revere, George Washington, Thomas Jefferson, Ben Franklin, and others. Those were men who fought for liberty. This fake, new group is nothing like them. The founder is Bradlee Dean. If you want to see real patriots, find the TV series, 3-part, called Sons of Liberty.

The Electoral College is a body of electors established by the United States Constitution, constituted every four years for the sole purpose of electing the president and vice president of the United States. The Electoral College consists of 538 electors, and an absolute majority of 270 electoral votes is required to win an election. I am against it because it can result in different candidates winning the popular and electoral vote (which occurred in two of the five presidential elections from 2000 to 2016); that it causes candidates to focus their campaigning disproportionately in a few "swing states" while ignoring most areas of the country. It should be whoever has the majority of the popular vote wins. The planet would be in better shape if Al Gore had become President being the winner of the popular vote instead of Bush by the electoral vote. It's time to abolish the Electoral College,

The 6th Democratic Primary debate takes place on December 19th. Starting out with 20 candidates(far too many), it is now down to 7. The most recent drop our was Kamala Harris because of a lack of money. As usual, it's a "Show Me The Money" race to the White House. You can't be President unless you have tons of money. I think the Democratic National Committee picked Biden to win from the beginning. I would be shocked if he isn't the winner of the primary. We will vote for him if we have to but my choice is Warren. It's time for a woman President. Joan is still undecided. The most important thing is to rid America of the current administration.

Przyznaję, że korzystam z jednego z mediów społecznościowych, Facebooka. Głównym powodem jest chat z kuzynkami i przyjaciółmi i to, aby zobaczyć nowe zdjęcia zamieszczane przez rodziny, z których korzystają. Aby to zrobić, muszę przewijać konta, patrząc na wszystkie rodzaje postów, a części z nich się przypatruję. Zazwyczaj sprawdzam źródło, jeżeli uważam, że warto je ponownie opublikować.

Za pośrednictwem YouTube, widziałem jeden post, "Are Americans falling asleep like the Germans were with Hitler"? , który przenosił w przedwojenne Niemcy. Kiedy w filmie pokazał się obraz Obamy, który podarł Konstytucję, widziałem już wystarczająco dużo. Sprawdziłem źródło, gdzie napisano: "Synowie Wolności". Zakwestionowałem używanie tej nazwy. Prawdziwymi Synami Wolności byli ludzie tacy jak Sam Adams, John Hancock, Paul Revere, George Washington, Thomas Jefferson, Ben Franklin i inni. Byli to mężczyźni, którzy walczyli o wolność. Ta fałszywa, nowa grupa nie jest do nich podobna. Założycielem jest Bradlee Dean. Jeśli chcesz zobaczyć prawdziwych patriotów, znajdź 3-częściowy serial telewizyjny zatytułowany „Synowie wolności”.

Kolegium elektorów jest organem wyborców ustanowionym na mocy Konstytucji Stanów Zjednoczonych, tworzonym co cztery lata wyłącznie w celu wyboru prezydenta i wiceprezydenta Stanów Zjednoczonych. Kolegium elektorów składa się z 538 wyborców, a do wygrania wyborów wymagana jest bezwzględna większość 270 głosów wyborczych. Jestem temu przeciwny, ponieważ może to doprowadzić do tego, że różni kandydaci wygrają wybory powszechne i elektoralne (co miało miejsce w dwóch z pięciu wyborów prezydenckich w latach 2000-2016); to powoduje, iż kandydaci nieproporcjonalnie koncentrują się na kampanii w kilku "stanach wahadłowych", ignorując większość obszarów kraju. Zwycięzcą powinien być ten, kto ma większość powszechnych głosów. Planeta byłaby w lepszej kondycji, gdyby Al Gore został prezydentem zwyciężając w powszechnym głosowaniu, a nie Bush w głosowaniu elektorów. Nadszedł czas, aby zlikwidować Kolegium Elektorów.


19 grudnia odbywa się 6. podstawowa debata demokratów. Zaczynali od 20 kandydatów (zdecydowanie za dużo), teraz jest ich 7. Ostatnim wycofującym się był Kamala Harris z powodu braku pieniędzy. Jak zwykle jest to wyścig do Białego Domu pod tytułem "Pokaż mi pieniądze". Nie możesz zostać prezydentem, jeżeli że masz mnóstwa pieniędzy. Myślę, że od samego początku Democratic National Committee wybrał Bidena na zwycięzcę. Byłbym zszokowany, gdyby nie został zwycięzcą w wyborach wstępnych. Zagłosujemy na niego, jeśli będziemy musieli, ale moim wyborem jest Warren. Nadszedł czas na kobietę Prezydenta. Joan jest nadal niezdecydowana. Najważniejsze jest, aby Ameryka pozbyła się obecnej administracji.

Friday, December 06, 2019

Printers.

Yesterday was a shopping day, cost 170 PLN($44). That seems to be the average for the last 3 or 4 months.

I had to print out our latest contract with PZU for car and flat insurance. the car, a 2016 Fiat Panda with full coverage for the next year is 2,800 PLN($726), the flat, 452 PLN($117). That is a large amount of money plus rent, heating, and electricity. However, now my printer will not print more than only half of the 1st page. It seems the feeder mechanism isn't working. The cost of a new, monochrome only printer is 249 PLN($65). I have already spent 125 PLN($32) this year for 2 repairs. The question is should I pay more to repair the old one or just buy a new printer? Mine is 5  years old.

We could just sell the car but then that would severely limit convenient traveling. Plus, we would have to wait out in the cold for buses and trams to arrive. It would not be good for Joan's health.

Wczoraj był dzień zakupów, kosztował 170 PLN (44 USD). To wydaje się być średnią z ostatnich 3 lub 4 miesięcy.

Musiałem wydrukować naszą najnowszą umowę z PZU na ubezpieczenie samochodu i mieszkania. samochód, 2016 Fiat Panda z pełnym ubezpieczeniem na następny rok, kosztuje 2800 PLN (726 USD), mieszkanie 452 PLN (117 USD). To duża suma pieniędzy plus czynsz, ogrzewanie i prąd. Jednak teraz moja drukarka nie wydrukuje więcej niż połowy pierwszej strony. Wygląda na to, że mechanizm podajnika nie działa. Koszt nowej monochromatycznej drukarki wynosi 249 PLN (65 USD). W tym roku wydałem już 125 PLN (32 USD) na 2 naprawy. Pytanie brzmi: czy powinienem zapłacić więcej za naprawę starej, czy po prostu kupić nową drukarkę? Mój ma 5 lat.

Moglibyśmy po prostu sprzedać samochód, ale to poważnie ograniczyłoby wygodne podróżowanie. Dodatkowo musielibyśmy czekać na mrozie na autobusy i tramwaje. Nie byłoby dobrze dla zdrowia Joan.

Thursday, December 05, 2019

Ice Festival

On December 7-8, the Poznań Ice Festival will take place in the Old Market Square.

24 participants from 11 countries will take part in this year's competition. In addition to sculptors from Poland, competitors from the United States, Canada, the Czech Republic, Ukraine, Serbia, Iraq, Mexico, the Philippines, Malaysia, and Spain will compete.

The first competition will take place on the first day of the competition - Speed ​​Ice Carving. All participants will work individually to ensure that their sculpture best reflects the competition design. The competition will start at 12:20. Real emotions, however, will start on Sunday at 9.00. Then the main competition will start, in which participants can win cash prizes. Twelve two-person teams will get several tons of ice and eight hours to create sculptures of several meters on any subject.0

It's good that the weather is cold enough to keep the ice frozen. The best time to see the finished result is in the evening when the lights are turned on. It's an excellent photo opportunity. We will go.

W dniach 7-8 grudnia na Starym Rynku odbędzie się Międzynarodowy Festiwal Rzeźb Lodowych.

W tegorocznym konkursie weźmie udział 24 uczestników z 11 krajów. Oprócz rzeźbiarzy z Polski rywalizować będą również zawodnicy ze Stanów Zjednoczonych, Kanady, Czech, Ukrainy, Serbii, Iraku, Meksyku, Filipin, Malezji i Hiszpanii.

Pierwsze zawody, Speed Ice Carving, odbędą się pierwszego dnia festiwalu . Wszyscy uczestnicy będą pracować indywidualnie, aby ich rzeźba najlepiej odzwierciedlała projekt konkursowy. Konkurs rozpocznie się o 12:20. Prawdziwe emocje zaczną się jednak w niedzielę o godzinie 9.00. Następnie rozpocznie się konkurs główny, w którym uczestnicy będą mogli wygrać nagrody pieniężne. Dwanaście dwuosobowych zespołów otrzyma kilka ton lodu i osiem godzin na stworzenie kilkumetrowych rzeźb na dowolny temat.

Dobrze, że jest na tyle zimno, że lód będzie zamarznięty. Najlepszym momentem na obejrzenie efektu końcowego jest wieczór, kiedy światła są włączone . To doskonała okazja do zrobienia zdjęcia. Pójdziemy.

Wednesday, December 04, 2019

Z day.

Zbyszek day. We have a standing meeting to meet with our friend every Wednesday at 15:00 at Sowas. We sit and talk about any subject that comes to mind, try to solve the world's problems :-) and just enjoy the time spent together. He has been our friend since moving to Poland.

It's 3 weeks to Christmas and soon we will put up our tree and decorate the flat. It's a lot of work putting it up and taking it down but once it is up we like it very much. With the LED lights there is no longer a worry every year which line of lights will burn out before it's time to take it down. That was always a problem with the old ones. I would still rather have the lights from my youth that were like glass candles with water in them. When the water would heat up, the candle lights had continuing bubbles in them. To tell you the truth, I lost much of the Christmas feeling I once had as a youth.

Dzień Zbyszka. W każdą środę o 15:00 u Sowy mamy stałe spotkanie z naszym przyjacielem. Siedzimy i rozmawiamy na dowolny temat, który przychodzi nam do głowy, staramy się rozwiązywać problemy świata :-) i po prostu cieszymy się wspólnie spędzonym czasem. Jest naszym przyjacielem od czasu przeprowadzki do Polski.

Do Bożego Narodzenia pozostały 3 tygodnie i wkrótce postawimy naszą choinkę i udekorujemy mieszkanie. Jest dużo pracy , którą trzeba włożyć w to rozstawianie i składanie, ale kiedy już jest rozstawiona, bardzo nam się podoba. Z diodami LED nie ma już obaw, że jak co roku, któryś z łańcuchów lampek przepali się, zanim nadejdzie pora, aby je zdjąć. Zawsze z tymi starymi lampkami był problem. Nadal wolałbym mieć lampki z młodości, które były jak szklane świece z wodą w środku. Kiedy woda się nagrzewała, świece miały w sobie bąbelki. Prawdę mówiąc, straciłem wiele z odczuwania Bożego Narodzenia, które miałem kiedyś jako młody człowiek.

Tuesday, December 03, 2019

Marcus day.

Today was haircut and beard trim day. Marcus, my barber/stylist does an excellent job and the closest one to Enrique from Spain. Enrique is the master, for me, no doubt about it. It's part of the joy of returning to Santiago next month.

After my visit with him, I went to meet with Radek. These gray days have already taken their toll with him so that now he plans to spend a month in Ecuador to escape them. He will also attend  Spanish school for a month to continue his learning of the Spanish language. We are kindred spirits in that feeling of adventure, travel and seeing new places.  He has 4 places left on his "bucket list"; China, Japan, Canada, and the U.S(Chicago to Alaska). Each one will be a long travel.

Joan made something new for dinner last night, shrimp with curried eggs. It took a little time to make but it was tasty.

Dzisiaj było dzień podcięcia włosów i podstrzyżenia brody. Marcus, mój fryzjer/stylista wykonuje świetną robotę i najbardziej zbliża się do Enrique z Hiszpanii. Dla mnie, bez wątpienia, Enrique jest mistrzem,. To część radości z powrotu do Santiago w przyszłym miesiącu.

Po wizycie u Marcusa udałem się na spotkanie z Radkiem. Te szare dni już odcisnęły na nim swoje piętno więc, aby od tego uciec planuje teraz spędzić miesiąc w Ekwadorze. Przez miesiąc będzie również uczęszczać do szkoły języka hiszpańskiego, aby kontynuować naukę. Jesteśmy pokrewnymi duszami w przeżyciu przygody, podróży i poznawaniu nowych miejsc. Zostały mu jeszcze 4 miejsca na jego "liście życzeń do zrobienia": Chiny, Japonia, Kanada i Stany Zjednoczone (z Chicago na Alaskę). Każda z nich będzie długą podróżą.

Wczoraj wieczorem Joan zrobiła coś nowego na kolację, krewetki z curry z jajek. Zrobienie tego zajęło trochę czasu, ale było smaczne.

Sunday, December 01, 2019

Grayday.

Sunday? Is it Sunday? It is more like Grayday again. However, it's to be expected on any day now. We are in a period of time where gray is the dominant sky color in Poland but it only lasts until about March.

I spent the first part of the morning talking to an acquaintance at the Cat Cafe and another, a lawyer, at his office. The street he is on has been going through a renovation, making it more pedestrian-friendly and having fewer cars parked on it. It's not done yet, maybe by the time we return from Spain.

Niedziela? Czy to niedziela? Znowu jest bardziej jak Grayday. Jednak należy się tego spodziewać każdego dnia. Jesteśmy w okresie, w którym szary jest dominującym kolorem nieba w Polsce, ale trwa tylko do około marca.

Ulica, na której się znajduje jego biuro, przechodzi remont, dzięki czemu będzie przyjazna dla pieszych i będzie na niej mniej samochodów. Prawdopodobnie remont będzie trwał do czasu, gdy wrócimy z Hiszpanii.

Saturday, November 30, 2019

Rant #7-Climate

The European Union, this last week. passed an EU-wide "climate emergency" that set net-zero carbon targets by 2050. The plan is part of the "green new deal" but campaigners say it is not enough to tackle the climate crisis. 

Cars would be subject to new air pollution standards, following the disastrous cheating that allowed diesel pollutants to be masked, and all vehicles may be brought within the EU’s carbon emissions trading scheme, which would affect drivers across the bloc. Three-quarters of road transport would have to be moved to rail and inland waterways, and pricing would have to be adjusted to reflect the carbon output of different modes of transport, which is likely to prove controversial.

“The commission’s reluctance to propose a new, much higher target early next year shows its failure to recognize the urgency of the climate crisis. Delaying this decision could put the EU in the back seat of global climate negotiations and undermine its role in shaping the discussions on the increase of the targets next year,” Trio said. “It would be a blow to the millions of Europeans who take to the streets demanding immediate action to tackle the climate crisis.”



An assessment of the draft plans by the Climate Action Network said there was “insufficient ambition” to switch to renewables, make energy savings and phase out coal.
The report highlighted that progress had been made since countries submitted their original plans in 2018. Greece, Hungary, and Slovakia have since agreed to phase out coal in their power sectors by 2030. That means coal will be concentrated in five EU member states in 2030: Bulgaria, the Czech Republic, Germany, Poland, and Romania.
So while they did pass this resolution there are not enough rules or laws in it to make all of the 27 countries abide by them.
The world’s people face “untold suffering due to the climate crisis” unless there are major transformations to global society, according to a stark warning from more than 11,000 scientists.
“We declare clearly and unequivocally that planet Earth is facing a climate emergency,” it states. “To secure a sustainable future, we must change how we live. This entails major transformations in the ways our global society functions and interacts with natural ecosystems.”
There is no time to lose, the scientists say: “The climate crisis has arrived and is accelerating faster than most scientists expected. It is more severe than anticipated, threatening natural ecosystems and the fate of humanity.”
Unia Europejska, w zeszłym tygodniu. przeszedł ogólnounijny „kryzys klimatyczny”, w którym do 2050 r. ustalono zerowy poziom emisji dwutlenku węgla netto. Plan jest częścią „nowego zielonego porozumienia”, ale kampanie mówią, że nie wystarczy poradzić sobie z kryzysem klimatycznym.
Samochody podlegałyby nowym standardom zanieczyszczenia powietrza w następstwie katastrofalnego oszustwa, które pozwoliło na maskowanie zanieczyszczeń z silników Diesla, a wszystkie pojazdy mogą zostać objęte unijnym systemem handlu emisjami dwutlenku węgla, co wpłynęłoby na kierowców w całym bloku. Trzy czwarte transportu drogowego musiałoby zostać przeniesione na kolej i śródlądowe drogi wodne, a ceny musiałyby zostać dostosowane, aby odzwierciedlić produkcję dwutlenku węgla w różnych rodzajach transportu, co może okazać się kontrowersyjne.
„Niechęć Komisji do zaproponowania nowego, znacznie wyższego celu na początku przyszłego roku świadczy o tym, że nie dostrzegła pilności kryzysu klimatycznego. Opóźnienie tej decyzji może postawić UE na drugim miejscu w globalnych negocjacjach klimatycznych i podważyć jej rolę w kształtowaniu dyskusji na temat wzrostu celów w przyszłym roku ”- powiedział trio. „Byłby ciosem dla milionów Europejczyków, którzy wychodzą na ulice domagając się natychmiastowych działań w celu rozwiązania kryzysu klimatycznego”.
Ocena projektów planów przeprowadzona przez Climate Action Network wykazała, że ​​„nie ma wystarczających ambicji”, aby przejść na odnawialne źródła energii, zaoszczędzić energię i wycofać węgiel.
W raporcie podkreślono, że poczyniono postępy od czasu przedłożenia przez kraje pierwotnych planów w 2018 r. Grecja, Węgry i Słowacja uzgodniły, że do 2030 r. Wycofają węgiel ze swoich sektorów energetycznych. Oznacza to, że węgiel będzie skoncentrowany w pięciu państwach członkowskich UE w 2030 r. : Bułgaria, Republika Czeska, Niemcy, Polska i Rumunia.
Tak więc, mimo że przyjęli tę rezolucję, nie ma w niej wystarczającej liczby zasad ani przepisów, aby wszystkie 27 krajów przestrzegało ich.
Ludzie na całym świecie stoją w obliczu „niezliczonych cierpień spowodowanych kryzysem klimatycznym”, chyba że nastąpi poważne przemiany w globalnym społeczeństwie, zgodnie z ostrym ostrzeżeniem od ponad 11 000 naukowców.
„Oświadczamy jasno i jednoznacznie, że planeta Ziemia stoi w obliczu zagrożenia klimatycznego”, stwierdza. „Aby zapewnić zrównoważoną przyszłość, musimy zmienić sposób życia. Pociąga to za sobą poważne zmiany w sposobie funkcjonowania naszego globalnego społeczeństwa i interakcji z naturalnymi ekosystemami. ”
Naukowcy twierdzą, że nie ma czasu do stracenia: „Nastąpił kryzys klimatyczny, który przyspiesza szybciej niż większość naukowców się spodziewała. Jest bardziej dotkliwy niż się spodziewano, zagrażając naturalnym ekosystemom i losowi ludzkości. ”

Friday, November 29, 2019

Strike!

"Enough words, now deeds" - The Youth Climate Strike took place yesterday,  Thursday, November 28 throughout Poland. Also in Poznań, primary and secondary school students, teachers, parents, guardians, people who care about environmental protection came out on the streets of the city. At Adam Mickiewicz Square, young people wanted to show politicians that signing MSK postulates before parliamentary elections are not the end of the fight to protect the environment.

There was a fourth Youth Climate Strike in Poznań today and in some Polish cities, including the capital of Greater Poland, as well as Konin, another Youth Climate Strike took place. As in previous events, young people instead of going to school took to the streets of the city to manifest together in defense of the climate. Students prepared special posters and banners in many schools.

The date of the strike coincides with the day of the sale, popular especially in America - Black Friday.

- Because industrial production contributes to the emission of a large number of greenhouse gases into the atmosphere, this day is a symbol of destructive human activity, which seeks only temporary profit. Unfortunately, refusing to participate on this day will not solve the crisis we are facing. Changes are needed at the system level, so the best thing you can do is come to protest - argue the MSK organizers.

"Wystarczy słów, teraz czyny" - wczoraj, w czwartek 28 listopada odbył się w całej Polsce młodzieżowy strajk klimatyczny. Również w Poznaniu na ulice miasta wyszli uczniowie szkół podstawowych i średnich, nauczyciele, rodzice, opiekunowie, osoby dbające o ochronę środowiska. Na Placu Adama Mickiewicza młodzi ludzie chcieli pokazać politykom, że podpisywanie postulatów MSK przed wyborami parlamentarnymi to nie koniec walki o ochronę środowiska.

W Poznaniu odbył się czwarty Młodzieżowy Strajku Klimatyczny, a w niektórych miastach Polski, w tym w stolicy Wielkopolski oraz w Koninie odbył się kolejny Młodzieżowy Strajku Klimatyczny. Podobnie jak w poprzednich wydarzeniach, młodzież zamiast iść do szkoły wyszła na ulice miasta, by wspólnie manifestować w obronie klimatu. W wielu szkołach uczniowie przygotowali specjalne plakaty i banery

Data strajku zbiega się z dniem wyprzedaży, Czarnym Piątkiem, popularnym zwłaszcza w Ameryce.

Ponieważ produkcja przemysłowa przyczynia się do emisji dużej ilości gazów cieplarnianych do atmosfery, ten dzień jest symbolem niszczycielskiej działalności człowieka, który poszukuje jedynie tymczasowego zysku. Niestety, odmowa uczestnictwa w tym dniu nie rozwiąże kryzysu, z którym mamy do czynienia. Potrzebne są zmiany na poziomie systemu, więc najlepszą rzeczą, jaką można zrobić, to przyjść na protest - spierać się z organizatorami MSK.

Thursday, November 28, 2019

An excuse.

If you are an occasional reader of this blog then you know Thursday is the day we help the economy of Poland by going food shopping for the next week. Today was no different except, it being Thanksgiving day in the U.S., we spent more than usual.  We don't exactly celebrate it as such but use it as an excuse to have Muscovy duck breast for a  nice dinner.  I bought 3 yesterday in the market place for 36 PLN($9). Total weight was almost 1 kilo(2 lbs.). Tonight Joan is preparing the duck breasts with mashed potatoes, gravy, parsnips, and salad. For dessert, she is making an apple pie. 2 of the breasts are actually enough for the dinner but the third one we will have in the morning with scrambled eggs.

However, the equal joy of this day is that our friend Stanislaw comes to visit us on the last Thursday of each month. It is always good to see him because he brings a lot of energy with him and we laugh a lot about different things in life. His knowledge about many different subjects is also nice to be exposed to. Today he told us things about "black holes" that we knew nothing about beforehand. We talked a little about politics in Poland today, my trip to Inowroclaw and a few other subjects.

Jeśli jesteś okazjonalnym czytelnikiem tego bloga, to wiesz, że czwartek jest dniem, w którym pomagamy gospodarce Polski idąc na zakupy żywności na następny tydzień. Dzisiaj nie było inaczej, poza tym, że czwartek jest dniem Dziękczynienia w USA, wydaliśmy więcej niż zwykle. Nie do końca świętujemy je jako takie, ale używamy go jako pretekstu do tego, żeby zjeść piersi z kaczki na miłą kolację. Wczoraj, na rynku kupiłem 3 za 36 zł (9 dolarów). Łączna waga wynosiła prawie 1 kilogram (2 funty). Dziś wieczorem Joan przygotowuje piersi z kaczki z puree ziemniaczanym, sosem, pasternakiem i sałatką. Na deser robi placek jabłkowy. Właściwie 2 piersi wystarczą na obiad, a trzecią , będziemy mieli rano z jajecznicą.

Równą przyjemnością tego dnia jest to, że nasz przyjaciel Stanisław przychodzi do nas w ostatni czwartek każdego miesiąca. Zawsze dobrze jest go widzieć, bo wnosi ze sobą dużo energii i śmiejemy się z różnych rzeczy w życiu. Jego wiedza na wiele różnych tematów jest również wyeksponowana. Dzisiaj powiedział nam rzeczy o "czarnych dziurach", o których wcześniej nic nie wiedzieliśmy. Rozmawialiśmy trochę o dzisiejszej polityce w Polsce, o mojej podróży do Inowrocławia i kilku innych tematach.

Wednesday, November 27, 2019

Wednesday happenings.

I had to visit our internet/TV provider, (Echostar) today because they merged with another company and sent me a lot of information about it. I couldn't understand it all and it looked like there was a form for me to fill out. A phone call was useless so I drove to their location only to find a message they had moved to a new location last July. I drove to the new place, right behind Sowa's. I walked inside, talked to a representative in Polish and she told me that I didn't have to do anything. So, that was a quick meeting.

From there I went to the Jeżyce market and bought the duck breasts for tomorrow's dinner. It's the best meat I have tasted in Poland. I parked about 3 blocks away from it and had a nice little walk to the market. The whole area is going through renovation and looking much better.

Upon returning home, Joan and I studied Spanish together and at 14:30 went to Sowas to meet with our friend Zbyszek. We talked about the new discovery changing ideas on what black holes are, cooking a complete duck for dinner,  a new movie he saw yesterday and 2 classical concerts he attended over the weekend.

Later, for dinner, Joan prepared a Cobb Salad.

We have been to Wroclaw several times but today I found a magnificent building we missed visiting, Aula Leopoldnia. Founded by the Jesuits in 1670, the magnificent Baroque main building of Wrocław University and the adjacent Church of the Blessed Name of Jesus that stand today were built at the same time on the former site of a derelict Piast castle after a land grant from Emperor Leopold. In 1811, Prussia secularised all church property and took over administration of the university. Prior to this the Austrian-Prussian war in 1741 saw the campus transformed into a hospital, a prison and finally, in 1757, a food store. The dying days of WWII saw the university library turned into a makeshift HQ for the occupying Nazis. At the war's end, the German faculty was all but exiled, with the replacement professors arriving from the University of Lwów forming the first Polish faculty to teach here. The University still functions as an academic building, Check out the pictures.

Dziś musiałem odwiedzić naszego dostawcę usług internetowych/TV (Echostar), ponieważ połączyli się z inną firmą i przesłali mi wiele informacji na ten temat. Nie mogłem tego wszystkiego zrozumieć i wyglądało to tak, jakby istniał formularz do wypełnienia. Rozmowa telefoniczna była bezużyteczna, więc pojechałem do ich siedziby tylko po to, aby znaleźć wiadomość, że w lipcu zeszłego roku przenieśli w nowe miejsce. Pojechałem do nowego miejsca, tuż za Sową. Wszedłem do środka, rozmawiałem z przedstawicielką w języku polskim, a ona powiedziała mi, że nic nie muszę robić. Więc to było szybkie spotkanie.

Stamtąd udałem się na targ Jeżyce i kupiłem piersi z kaczki na jutrzejszą kolację. To najlepsze mięso, jakie jadłem w Polsce. Zaparkowałem około 3 przecznice od targowiska i miałem tam mały spacer. Cały teren przechodzi renowację i wygląda znacznie lepiej.


Po powrocie do domu, Joan i ja razem uczyliśmy się hiszpańskiego, a o 14:30 pojechaliśmy do Sowy na spotkanie z naszym przyjacielem Zbyszkiem. Rozmawialiśmy o nowym odkryciu, zmieniającym wyobrażenie o tym, czym są czarne dziury, gotowaniu całej kaczki na obiad, o nowym filmie, który wczoraj oglądał i 2. koncertach klasycznych, w których uczestniczył w ciągu weekendu.


Później, na kolację, Joan przygotowała sałatkę Cobb.



Byliśmy we Wrocławiu kilkakrotnie, a dziś znalazłem wspaniały budynek, który ominęliśmy- Aula Leopoldina. Wspaniały barokowy główny budynek Uniwersytetu Wrocławskiego założony przez jezuitów w 1670 roku i przylegający do niego kościół Najświętszego Imienia Jezus, który stoi do dzisiaj, zostały zbudowane w tym samym czasie na miejscu dawnego opuszczonego zamku piastowskiego po uzyskaniu grantu ziemskiego od cesarza Leopolda. W 1811 r. Prusy zsekularyzowały cały majątek kościelny i przejęły administrację uniwersytetu. Przed wojną austriacko-pruską w 1741 roku kampus przekształcił się w szpital, więzienie, a w 1757 roku w sklep spożywczy. W czasie II wojny światowej biblioteka uniwersytecka przekształciła się w prowizoryczną kwaterę główną dla okupantów hitlerowskich. Po zakończeniu wojny niemiecka kadra uniwersytecka została wygnana i zastąpiona przez profesorów, którzy przybyli z Uniwersytetu Lwowskiego, formułując w ten sposób pierwszą polską kadrę, która tu wykładała. Uniwersytet nadal funkcjonuje jako budynek akademicki, sprawdź zdjęcia.

Tuesday, November 26, 2019

Good movie.

On a recommendation, we watched an amazing story of a super-model from Somalia, Waris Dirie. Coming from a small village, her life's journey was both terrible and miraculous. Born in 1966, she is still alive and, to my surprise, I found out she lives in Gdańsk, Poland since 2009. If you can find the movie, it is worth watching. Her story was so moving about her experience in Somalia, she became a special envoy to the U.N.

I met with Radek earlier and he told me about his latest adventure with Tango, this time in Warsaw. It was his 4th-weekend event of Tango. There were about 200 people in attendance from different countries including several couples from Argentina. Radek said they were fantastic in the way they danced the Tango, their technique was superb. Many who attended were teachers but also those who weren't. He said there were workshops in the morning and dance sessions in the afternoon and evening. The evening ones lasted until 4 or 5 in the morning.

Obejrzeliśmy rekomendowaną niesamowitą historię super-modelki z Somalii, Waris Dirie. Podróż życia, pochodzącej z małej wioski kobiety, była zarówno straszna, jak i cudowna. Urodzona w 1966 roku, wciąż żyje i, jak się ku mojemu zaskoczeniu dowiedziałem, od 2009 roku mieszka w Polsce, w Gdańsku. Jeśli można znaleźć film, warto go obejrzeć. Jej historia była tak poruszająca, że Waris Dirie stała się specjalnym wysłannikiem do ONZ.

Wcześniej spotkałem się z Radkiem, który opowiedział mi o swojej ostatniej przygodzie z tangiem, tym razem w Warszawie. Było to jego 4. weekendowe wydarzenie. Uczestniczyło w nim około 200 osób z różnych krajów, w tym kilka par z Argentyny. Radek powiedział, że byli fantastyczni w stylu tańczenia tanga, ich technika była znakomita. Wielu z nich było nauczycielami, ale byli tacy, którzy nie byli. Powiedział, że warsztaty były rano , a sesje taneczne po południu i wieczorem. Sesje wieczorne trwały do 4 lub 5 rano.