Last month I put a new toner cartridge into my printer and it worked fine until last week when all of a sudden the green light would not come on when I turned it on. I tried reinstalling the printer, the cartridge, scanning for problems, connecting it to my second laptop but nothing worked. I have a backlog of things to print so I took the printer to the cartridge place, hoping they might be able to solve the problem. At first connection, it worked but I told them of my problem and they took it into their repair room to check it out. 10 minutes later they came back and said the electronic chip was broken and that was the problem. They replaced it and now it works again at home. Again there was no charge/cost. At home, I printed 8 new recipes for Joan for the new Mediterranean diet we will start using soon.
Radek is away this week in Spain so we have no meeting but I just got another 14 new lessons in the advanced Spanish course to start working on that will keep me busy. Joan and I are making progress in her basic course but it is still hard for her to break the speaking barrier.
By coincidence, now that I have a Polish driver's license, I received notice by mail of a parking ticket I didn't pay 1 year ago. It was 61 PLN($15). I was sure I paid for it.
W zeszłym miesiącu włożyłem nową kasetę z tonerem do mojej drukarki i działała dobrze do zeszłego tygodnia, kiedy nagle zielone światło nie zapaliło się po włączeniu. Próbowałem ponownie zainstalować drukarkę, kasetę, skanować w poszukiwaniu problemów, podłączać ją do drugiego laptopa, ale nic nie działało. Mam zaległości w drukowaniu, więc zabrałem drukarkę do miejsca naboju, mając nadzieję, że uda im się rozwiązać problem. Przy pierwszym połączeniu zadziałało, ale powiedziałem im o moim problemie i zabrali go do swojego pokoju naprawczego, aby to sprawdzić. 10 minut później wrócili i powiedzieli, że układ elektroniczny jest zepsuty i to był problem. Zastąpili go, a teraz znów działa w domu. Ponownie nie było opłaty / kosztów. W domu wydrukowałem 8 nowych przepisów na Joan na nową dietę śródziemnomorską, którą wkrótce zaczniemy stosować.
Radek jest w tym tygodniu nieobecny w Hiszpanii, więc nie mamy spotkania, ale właśnie dostałem 14 nowych lekcji na zaawansowanym kursie hiszpańskiego, aby rozpocząć pracę nad tym, co mnie zajmie. Joan i ja robimy postępy w jej podstawowym kursie, ale wciąż trudno jej przełamać barierę mówienia.
Przez przypadek, kiedy mam polskie prawo jazdy, otrzymałem pocztą zawiadomienie o biletach parkingowych, których nie zapłaciłem 1 rok temu. To było 61 PLN (15 USD). Byłem pewien, że za to zapłaciłem.
Monday, September 30, 2019
Sunday, September 29, 2019
Shrimp
Joan, preparing the shrimp curried eggs, had the not so nice task of cleaning 1/2 kg of shrimp. It takes a long time. We discovered we didn't buy the necessary soup to add to this so I had to make a trip to Carrefour while she carried out her mundane task. Fortunately, it is the last Sunday of the month and the supermarket was open. When she is done we will take a break and watch the highlights of some of yesterday's college football games. For reasons unknown to me, YouTube no longer shows the complete game, only highlights. It is the same thing the National Football League does now. I am sure it all has to do with money, somehow.
Joan, przygotowując krewetki w curry, miała niezbyt przyjemne zadanie czyszczenia 1/2 kg krewetek. To zajmuje dużo czasu. Odkryliśmy, że nie kupiliśmy niezbędnej zupy, aby to dodać, więc musiałem udać się do Carrefour, podczas gdy ona wykonywała swoje przyziemne zadanie. Na szczęście jest ostatnia niedziela miesiąca i supermarket był otwarty. Kiedy skończy, zrobimy sobie przerwę i obejrzymy najważniejsze wydarzenia z wczorajszych meczów futbolu uniwersyteckiego. Z nieznanych mi powodów YouTube nie wyświetla już pełnej gry, a jedynie najważniejsze informacje. To samo robi teraz National Football League. Jestem pewien, że w jakiś sposób wszystko to ma związek z pieniędzmi.
Joan, przygotowując krewetki w curry, miała niezbyt przyjemne zadanie czyszczenia 1/2 kg krewetek. To zajmuje dużo czasu. Odkryliśmy, że nie kupiliśmy niezbędnej zupy, aby to dodać, więc musiałem udać się do Carrefour, podczas gdy ona wykonywała swoje przyziemne zadanie. Na szczęście jest ostatnia niedziela miesiąca i supermarket był otwarty. Kiedy skończy, zrobimy sobie przerwę i obejrzymy najważniejsze wydarzenia z wczorajszych meczów futbolu uniwersyteckiego. Z nieznanych mi powodów YouTube nie wyświetla już pełnej gry, a jedynie najważniejsze informacje. To samo robi teraz National Football League. Jestem pewien, że w jakiś sposób wszystko to ma związek z pieniędzmi.
Saturday, September 28, 2019
Plastics.
Last Thursday when we were at the cashier checking out, putting our fruits in our nylons bags on the counter, the lady commented that she liked the bags very much instead of the usual plastics bags people used from the store. I told her we were doing our small part to not use plastic bags anymore whenever we could. I told her she could buy the bags on the internet.
One of my readers, Stephanie, sent me a website from National Geographic where an international, all-female team of scientists will embark on a river expedition to better understand and document how plastic waste travels from source to sea and to fill critical knowledge gaps. You can follow along and learn more about the team here. https://www.nationalgeographic.org/projects/plastic/
With nothing specific on our calendar to do today, we went for one last coffee to Empik only to find out they have closed for the season. What a pity!
Joan and I have decided to change our eating habits. We consume hardly any red meat already, eat mostly salads, greens, fruits, vegetables, etc. and very, very little alcohol. However, we think we can do better and have been looking into what they call a Mediterranean Diet. Karen, Joan's daughter, sent us a video of an 82-year-old woman with dementia who uses this diet and it helped her slow down the process and in some instances even recover some memory. I'm in the process now of making a folder with different recipes from this kind of diet and when I have enough we will start it. I want to see if it makes a difference so I have a set of questions for Joan to answer after being on the diet for 1 month, 2 months and 3 months.
W zeszły czwartek, kiedy byliśmy przy kasie, sprawdzając, wkładając nasze owoce do torebek z nylonu na ladzie, pani powiedziała, że bardzo jej się podobają zamiast zwykłych toreb plastikowych, z których ludzie korzystają ze sklepu. Powiedziałem jej, że staramy się nie używać plastikowych toreb, kiedy tylko możemy. Powiedziałem jej, że może kupić torby w Internecie.
Jeden z moich czytelników, Stephanie, wysłał mi stronę internetową National Geographic, na której międzynarodowy, żeński zespół naukowców wyrusza na wyprawę rzeczną, aby lepiej zrozumieć i udokumentować, w jaki sposób odpady z tworzyw sztucznych przemieszczają się od źródła do morza i wypełnić krytyczne luki w wiedzy. Możesz śledzić i dowiedzieć się więcej o zespole tutaj. https://www.nationalgeographic.org/projects/plastic/
Nie mając nic konkretnego do zrobienia w naszym kalendarzu, poszliśmy na ostatnią kawę do Empiku, aby dowiedzieć się, że są zamknięte na ten sezon. Jaka szkoda!
Joan i ja postanowiliśmy zmienić nasze nawyki żywieniowe. Prawie nie spożywamy już czerwonego mięsa, jemy głównie sałatki, warzywa, owoce, warzywa itp. I bardzo, bardzo mało alkoholu. Uważamy jednak, że możemy to zrobić lepiej i zastanawialiśmy się nad tym, co nazywają dietą śródziemnomorską. Karen, córka Joan, przesłała nam wideo 82-letniej kobiety z demencją, która stosuje tę dietę, co pomogło jej spowolnić proces, aw niektórych przypadkach nawet odzyskać trochę pamięci. Jestem teraz w trakcie tworzenia folderu z różnymi przepisami z tego rodzaju diety, a kiedy będę miał dość, zaczniemy. Chcę zobaczyć, czy to robi różnicę, więc mam zestaw pytań, na które Joan powinna odpowiedzieć po 1 miesiącu, 2 miesiącach i 3 miesiącach.
One of my readers, Stephanie, sent me a website from National Geographic where an international, all-female team of scientists will embark on a river expedition to better understand and document how plastic waste travels from source to sea and to fill critical knowledge gaps. You can follow along and learn more about the team here. https://www.nationalgeographic.org/projects/plastic/
With nothing specific on our calendar to do today, we went for one last coffee to Empik only to find out they have closed for the season. What a pity!
Joan and I have decided to change our eating habits. We consume hardly any red meat already, eat mostly salads, greens, fruits, vegetables, etc. and very, very little alcohol. However, we think we can do better and have been looking into what they call a Mediterranean Diet. Karen, Joan's daughter, sent us a video of an 82-year-old woman with dementia who uses this diet and it helped her slow down the process and in some instances even recover some memory. I'm in the process now of making a folder with different recipes from this kind of diet and when I have enough we will start it. I want to see if it makes a difference so I have a set of questions for Joan to answer after being on the diet for 1 month, 2 months and 3 months.
W zeszły czwartek, kiedy byliśmy przy kasie, sprawdzając, wkładając nasze owoce do torebek z nylonu na ladzie, pani powiedziała, że bardzo jej się podobają zamiast zwykłych toreb plastikowych, z których ludzie korzystają ze sklepu. Powiedziałem jej, że staramy się nie używać plastikowych toreb, kiedy tylko możemy. Powiedziałem jej, że może kupić torby w Internecie.
Jeden z moich czytelników, Stephanie, wysłał mi stronę internetową National Geographic, na której międzynarodowy, żeński zespół naukowców wyrusza na wyprawę rzeczną, aby lepiej zrozumieć i udokumentować, w jaki sposób odpady z tworzyw sztucznych przemieszczają się od źródła do morza i wypełnić krytyczne luki w wiedzy. Możesz śledzić i dowiedzieć się więcej o zespole tutaj. https://www.nationalgeographic.org/projects/plastic/
Nie mając nic konkretnego do zrobienia w naszym kalendarzu, poszliśmy na ostatnią kawę do Empiku, aby dowiedzieć się, że są zamknięte na ten sezon. Jaka szkoda!
Joan i ja postanowiliśmy zmienić nasze nawyki żywieniowe. Prawie nie spożywamy już czerwonego mięsa, jemy głównie sałatki, warzywa, owoce, warzywa itp. I bardzo, bardzo mało alkoholu. Uważamy jednak, że możemy to zrobić lepiej i zastanawialiśmy się nad tym, co nazywają dietą śródziemnomorską. Karen, córka Joan, przesłała nam wideo 82-letniej kobiety z demencją, która stosuje tę dietę, co pomogło jej spowolnić proces, aw niektórych przypadkach nawet odzyskać trochę pamięci. Jestem teraz w trakcie tworzenia folderu z różnymi przepisami z tego rodzaju diety, a kiedy będę miał dość, zaczniemy. Chcę zobaczyć, czy to robi różnicę, więc mam zestaw pytań, na które Joan powinna odpowiedzieć po 1 miesiącu, 2 miesiącach i 3 miesiącach.
Friday, September 27, 2019
Agree or disagree.
Another one of those dreary days. I thought it was Saturday but it's only Friday. I should check the calendar to see what day it is.
I spent the morning watching a rerun of the questioning of the Acting Director of National Intelligence about the Ukraine issue. Joan says it's a waste of time because there is nothing that we, personally, can do about it so it doesn't matter. I disagree with her that it doesn't matter to watch it because, although we can't do anything about it, we should know what is going on with it. We don't always agree on everything, except loving each other, :-)
In the afternoon we studied together and then I pounded 4 pork chops to make them thinner. Joan will use them tonight to make roladas for dinner.
The picture above shows the beginning of Autumn from where we used to live in Michigan. You can see the quarter-moon reflected in the water.
Kolejny z tych ponurych dni. Myślałem, że to sobota, ale to tylko piątek. Powinienem sprawdzić kalendarz, aby zobaczyć, który jest dzień.
Spędziłem poranek oglądając powtórne przesłuchanie po dyrektora wywiadu krajowego w sprawie Ukrainy. Joan mówi, że to strata czasu, ponieważ nie możemy nic z tym zrobić, więc to nie ma znaczenia. Nie zgadzam się z nią, że oglądanie go nie ma znaczenia, ponieważ chociaż nie możemy nic z tym zrobić, powinniśmy wiedzieć, co się z tym dzieje. Nie zawsze zgadzamy się na wszystko, z wyjątkiem siebie nawzajem :-)
Po południu razem studiowaliśmy, a następnie wbiłem 4 kotlety wieprzowe, aby były cieńsze. Joan wykorzysta je dziś wieczorem, aby zrobić role na obiad.
Zdjęcie powyżej pokazuje początek jesieni, skąd mieszkaliśmy w Michigan. Możesz zobaczyć ćwierć księżyc odbity w wodzie.
I spent the morning watching a rerun of the questioning of the Acting Director of National Intelligence about the Ukraine issue. Joan says it's a waste of time because there is nothing that we, personally, can do about it so it doesn't matter. I disagree with her that it doesn't matter to watch it because, although we can't do anything about it, we should know what is going on with it. We don't always agree on everything, except loving each other, :-)
In the afternoon we studied together and then I pounded 4 pork chops to make them thinner. Joan will use them tonight to make roladas for dinner.
The picture above shows the beginning of Autumn from where we used to live in Michigan. You can see the quarter-moon reflected in the water.
Kolejny z tych ponurych dni. Myślałem, że to sobota, ale to tylko piątek. Powinienem sprawdzić kalendarz, aby zobaczyć, który jest dzień.
Spędziłem poranek oglądając powtórne przesłuchanie po dyrektora wywiadu krajowego w sprawie Ukrainy. Joan mówi, że to strata czasu, ponieważ nie możemy nic z tym zrobić, więc to nie ma znaczenia. Nie zgadzam się z nią, że oglądanie go nie ma znaczenia, ponieważ chociaż nie możemy nic z tym zrobić, powinniśmy wiedzieć, co się z tym dzieje. Nie zawsze zgadzamy się na wszystko, z wyjątkiem siebie nawzajem :-)
Po południu razem studiowaliśmy, a następnie wbiłem 4 kotlety wieprzowe, aby były cieńsze. Joan wykorzysta je dziś wieczorem, aby zrobić role na obiad.
Zdjęcie powyżej pokazuje początek jesieni, skąd mieszkaliśmy w Michigan. Możesz zobaczyć ćwierć księżyc odbity w wodzie.
Thursday, September 26, 2019
Winner.
Time passes so quickly. The little cousin, Bożenka, we first met when she was about 2 years old will soon be 18 years old. She is very artistic in music, drawing, and animation and just won a third-place award in a film and animation competition. It was for an animation of a wedding song. The judging panel wrote, "The laborious and suggestive animation in its expression has hit the hearts of jurors and viewers. Congratulations to the author Miss. Bożena Paluch and we wish you a success". How exciting it is to see her develop into a young woman.
Food shopping day and we really blew our budget, 190 PLN($48). 1/2 kg. shrimp(1 pd.)=15 PLN($4), 750 ml. (25 oz.)Olive Oil 17.95 PLN($4.50) added 33 extra PLN to our normal cost. The shrimp was necessary for next week's dinner of shrimp curried eggs one night.
Czas płynie tak szybko. Mała kuzynka, Bożenka, którą po raz pierwszy spotkaliśmy, gdy miała około 2 lata, niedługo skończy 18 lat. Jest bardzo uzdolniona artystycznie w muzyce, rysunkach i tworzeniu animacji i właśnie zdobyła trzecią nagrodę w konkursie filmowym i animacji. To była animacja piosenki z okazji ślubu. Panel sędziowski napisał: „Pracochłonna i sugestywna animacja w swoim wyrazie trafiła w serca jurorów i widzów. Gratulacje dla autorki Bożeny Paluch i życzymy sukcesów”. Ekscytujące jest obserwowanie, jak przekształca się w młodą kobietę.
Dzień zakupów żywności i naprawdę rozbiliśmy nasz budżet, 190 PLN (48 USD). 1/2 kg krewetek (1 op.) = 15 PLN (4 USD), 750 ml (25 uncji) oliwy z oliwek 17,95 PLN (4,50 USD) dodało dodatkowe 33 złote do naszych normalnych wydatków. Krewetki były niezbędne na obiad w przyszłym tygodniu: krewetki w curry.
Food shopping day and we really blew our budget, 190 PLN($48). 1/2 kg. shrimp(1 pd.)=15 PLN($4), 750 ml. (25 oz.)Olive Oil 17.95 PLN($4.50) added 33 extra PLN to our normal cost. The shrimp was necessary for next week's dinner of shrimp curried eggs one night.
Czas płynie tak szybko. Mała kuzynka, Bożenka, którą po raz pierwszy spotkaliśmy, gdy miała około 2 lata, niedługo skończy 18 lat. Jest bardzo uzdolniona artystycznie w muzyce, rysunkach i tworzeniu animacji i właśnie zdobyła trzecią nagrodę w konkursie filmowym i animacji. To była animacja piosenki z okazji ślubu. Panel sędziowski napisał: „Pracochłonna i sugestywna animacja w swoim wyrazie trafiła w serca jurorów i widzów. Gratulacje dla autorki Bożeny Paluch i życzymy sukcesów”. Ekscytujące jest obserwowanie, jak przekształca się w młodą kobietę.
Dzień zakupów żywności i naprawdę rozbiliśmy nasz budżet, 190 PLN (48 USD). 1/2 kg krewetek (1 op.) = 15 PLN (4 USD), 750 ml (25 uncji) oliwy z oliwek 17,95 PLN (4,50 USD) dodało dodatkowe 33 złote do naszych normalnych wydatków. Krewetki były niezbędne na obiad w przyszłym tygodniu: krewetki w curry.
Wednesday, September 25, 2019
2 out of 3.
A dreary day, meaning totally gray, light rain and a little chilly.
I received news from the Probate Court in Ohio that they will correct the mistake on one of Joan's documents that is holding up our progress in the Polish civil registry. All I have to do is send Joan's birth certificate and a check for $15. Once received, they will give it to a judge to sign the correction and then they will send it to us. Of course, it involves the mail systems so this could take at least 2 more months to wait. When we have the new document we can return to the civil registry to see what other reason(s) they have to reject Joan's documents. There is a small problem in that we do not have "checks" like in the U.S. So, we have to send the documents first to Joan's daughter who then puts in the check and sends it to the Probate Court. That, in itself, causes a delay.
However, on the bright side, I did pass my driver's license test and today I learned that Joan's EU residency permit approval has been sent to Warsaw for the printing of her renewal card. They will notify us by email when she can pick up the card, within 2-3 weeks. So now we are only dealing with the long-term problem of the civil registry. 2 things accomplished, 1 more to go. This is good.
No, I will not get into how I feel about the latest political news from the U.S. As an old Americ Indian saying goes, "Yesterday is wood, tomorrow is ashes, only today does the fire burn brightly".
Ponury dzień, czyli całkowicie szary, lekki deszcz i trochę chłodno.
Otrzymałem wieści z sądu spadkowego w Ohio, że naprawią błąd w jednym z dokumentów Joan, który opóźnia postęp sprawy w urzędzie stanu cywilnego. Wszystko, co muszę zrobić, to wysłać akt urodzenia Joan i czek na 15 USD. Po otrzymaniu przekażą je sędziemu do podpisania sprostowania, a następnie wyślą je do nas. Oczywiście, to obejmuje systemy pocztowe, więc oczekiwanie może potrwać jeszcze 2 miesiące. Kiedy mamy nowy dokument, możemy wrócić do USC, aby zobaczyć, z jakich innych powodów muszą odrzucić dokumenty Joan. Istnieje niewielki problem polegający na tym, że nie mamy „czeków”, jak w Stanach Zjednoczonych. Musimy więc najpierw wysłać dokumenty córce Joan, która następnie wystawi czek i prześle go do sądu spadkowego. To samo w sobie powoduje opóźnienie.
Z drugiej strony, zdałem egzamin na prawo jazdy i dzisiaj dowiedziałem się, że zezwolenie Joan na pobyt w UE zostało wysłane do Warszawy w celu wydrukowania jej przedłużonej karty. W ciągu 2-3 tygodni powiadomią nas e-mailem, kiedy będzie mogła odebrać kartę. Więc teraz mamy do czynienia tylko z długoterminowym problemem w usc. Dwie rzeczy osiągnięte, jeszcze 1. do zrobienia. Jest dobrze.
Nie, nie będę się interesować najnowszymi wiadomościami politycznymi z USA. Jak mówi stare powiedzenie amerykańskich Indian: „Wczoraj był las, jutro będzie popiół, tylko dzisiaj ogień płonie jasno”.
I received news from the Probate Court in Ohio that they will correct the mistake on one of Joan's documents that is holding up our progress in the Polish civil registry. All I have to do is send Joan's birth certificate and a check for $15. Once received, they will give it to a judge to sign the correction and then they will send it to us. Of course, it involves the mail systems so this could take at least 2 more months to wait. When we have the new document we can return to the civil registry to see what other reason(s) they have to reject Joan's documents. There is a small problem in that we do not have "checks" like in the U.S. So, we have to send the documents first to Joan's daughter who then puts in the check and sends it to the Probate Court. That, in itself, causes a delay.
However, on the bright side, I did pass my driver's license test and today I learned that Joan's EU residency permit approval has been sent to Warsaw for the printing of her renewal card. They will notify us by email when she can pick up the card, within 2-3 weeks. So now we are only dealing with the long-term problem of the civil registry. 2 things accomplished, 1 more to go. This is good.
No, I will not get into how I feel about the latest political news from the U.S. As an old Americ Indian saying goes, "Yesterday is wood, tomorrow is ashes, only today does the fire burn brightly".
Ponury dzień, czyli całkowicie szary, lekki deszcz i trochę chłodno.
Otrzymałem wieści z sądu spadkowego w Ohio, że naprawią błąd w jednym z dokumentów Joan, który opóźnia postęp sprawy w urzędzie stanu cywilnego. Wszystko, co muszę zrobić, to wysłać akt urodzenia Joan i czek na 15 USD. Po otrzymaniu przekażą je sędziemu do podpisania sprostowania, a następnie wyślą je do nas. Oczywiście, to obejmuje systemy pocztowe, więc oczekiwanie może potrwać jeszcze 2 miesiące. Kiedy mamy nowy dokument, możemy wrócić do USC, aby zobaczyć, z jakich innych powodów muszą odrzucić dokumenty Joan. Istnieje niewielki problem polegający na tym, że nie mamy „czeków”, jak w Stanach Zjednoczonych. Musimy więc najpierw wysłać dokumenty córce Joan, która następnie wystawi czek i prześle go do sądu spadkowego. To samo w sobie powoduje opóźnienie.
Z drugiej strony, zdałem egzamin na prawo jazdy i dzisiaj dowiedziałem się, że zezwolenie Joan na pobyt w UE zostało wysłane do Warszawy w celu wydrukowania jej przedłużonej karty. W ciągu 2-3 tygodni powiadomią nas e-mailem, kiedy będzie mogła odebrać kartę. Więc teraz mamy do czynienia tylko z długoterminowym problemem w usc. Dwie rzeczy osiągnięte, jeszcze 1. do zrobienia. Jest dobrze.
Nie, nie będę się interesować najnowszymi wiadomościami politycznymi z USA. Jak mówi stare powiedzenie amerykańskich Indian: „Wczoraj był las, jutro będzie popiół, tylko dzisiaj ogień płonie jasno”.
Tuesday, September 24, 2019
Driver's License.
A funny thing happened in the Motor Vehicle License Department. I pushed the button to receive my ticket number for waiting, ran it over the scanner to open the door when my number came up, went in and sat down at the right place. It was the same lady who waited on me before so I told her I passed my test and gave her my papers. She asked if I paid? I said yes and showed her the receipt. She said the payment I made was only for taking the test and there was an additional charge of 103.50 PLN ($26)for exchanging my American license for a Polish one. She said I could pay by credit card if I didn't have the cash with me. I didn't so I chose my debit card. It was rejected saying it didn't recognize the pin number. She tried it twice with the same result. Then she tried my Mastercard with the same result.
Next, she told me there was an ATM 2 blocks away and I could go there to get the cash and return. I went and using the same debit card and pin number, the money came right out.
Back at the Department I told the lady I had no problem getting the money and probably her credit service did not include Citihandlowy in their customer base and that is why my cards did not work.
She said I might be right and she would check on it later.
Then she told me I would receive an SMS in about 2 weeks and then I could return to get my new Polish license at which time I would have to surrender my American license to be sent back to the U.S. IF I return to the U.S. for a visit I can drive there with my Polis license and an International Driver's License, which I already have.
Zabawna rzecz wydarzyła się w wydziale komunikacji. Nacisnąłem przycisk, żeby otrzymać bilet z kolejnym numerem w kolejce, przejechałem nim przez skaner, by otworzyć drzwi kiedy mój numer się pojawił, wszedłem i usiadłem na właściwym miejscu. To była ta sama pani, która na mnie czekała, więc powiedziałem jej, że zdałem test i przekazałem jej swoje papiery. Zapytała, czy zapłaciłem? Powiedziałem tak i pokazałem jej rachunek. Powiedziała, że dokonałem płatności tylko za przystąpienie do testu, a za wymianę mojego amerykańskiego prawa jazdy na polskie jest dodatkowa opłata w wysokości 103,50 PLN (26 USD). Powiedziała, że mogę zapłacić kartą kredytową, jeśli nie mam przy sobie gotówki. Nie miałem gotówki, więc wybrałem swoją kartę debetową. Została odrzucona, ponieważ terminal nie rozpoznał numeru PIN. Próbowała dwa razy z tym samym rezultatem. Potem wypróbowała moją kartę Mastercard z tym samym rezultatem.
Powiedziała mi, że 2 przecznice dalej znajduje się bankomat i że mogę tam pójść po gotówkę wrócić. Poszedłem i użyłem tej samej karty debetowej i numeru PIN, pieniądze otrzymałem od razu.
Po powrocie do wydziału powiedziałem tej pani, że nie miałem problemu z wypłatą pieniędzy i prawdopodobnie jej usługa w jej terminalu nie uwzględniła Citihandlowy w bazie klientów i dlatego moje karty nie zadziałały.
Powiedziała, że mogę mieć rację, a ona sprawdzi to później.
Potem powiedziała mi, że za około 2 tygodnie otrzymam SMS-a, a potem będę mógł wrócić, aby otrzymać moje nowe polskie prawo jazdy, i w tym samym czasie będę musiał zrezygnować z mojego amerykańskiego prawa jazdy, które zostanie odesłane do USA. JEŚLI wrócę do USA z wizytą mogę tam pojechać z moim polskim prawem jazdy i międzynarodowym prawem jazdy, które już mam ..
Next, she told me there was an ATM 2 blocks away and I could go there to get the cash and return. I went and using the same debit card and pin number, the money came right out.
Back at the Department I told the lady I had no problem getting the money and probably her credit service did not include Citihandlowy in their customer base and that is why my cards did not work.
She said I might be right and she would check on it later.
Then she told me I would receive an SMS in about 2 weeks and then I could return to get my new Polish license at which time I would have to surrender my American license to be sent back to the U.S. IF I return to the U.S. for a visit I can drive there with my Polis license and an International Driver's License, which I already have.
Zabawna rzecz wydarzyła się w wydziale komunikacji. Nacisnąłem przycisk, żeby otrzymać bilet z kolejnym numerem w kolejce, przejechałem nim przez skaner, by otworzyć drzwi kiedy mój numer się pojawił, wszedłem i usiadłem na właściwym miejscu. To była ta sama pani, która na mnie czekała, więc powiedziałem jej, że zdałem test i przekazałem jej swoje papiery. Zapytała, czy zapłaciłem? Powiedziałem tak i pokazałem jej rachunek. Powiedziała, że dokonałem płatności tylko za przystąpienie do testu, a za wymianę mojego amerykańskiego prawa jazdy na polskie jest dodatkowa opłata w wysokości 103,50 PLN (26 USD). Powiedziała, że mogę zapłacić kartą kredytową, jeśli nie mam przy sobie gotówki. Nie miałem gotówki, więc wybrałem swoją kartę debetową. Została odrzucona, ponieważ terminal nie rozpoznał numeru PIN. Próbowała dwa razy z tym samym rezultatem. Potem wypróbowała moją kartę Mastercard z tym samym rezultatem.
Powiedziała mi, że 2 przecznice dalej znajduje się bankomat i że mogę tam pójść po gotówkę wrócić. Poszedłem i użyłem tej samej karty debetowej i numeru PIN, pieniądze otrzymałem od razu.
Po powrocie do wydziału powiedziałem tej pani, że nie miałem problemu z wypłatą pieniędzy i prawdopodobnie jej usługa w jej terminalu nie uwzględniła Citihandlowy w bazie klientów i dlatego moje karty nie zadziałały.
Powiedziała, że mogę mieć rację, a ona sprawdzi to później.
Potem powiedziała mi, że za około 2 tygodnie otrzymam SMS-a, a potem będę mógł wrócić, aby otrzymać moje nowe polskie prawo jazdy, i w tym samym czasie będę musiał zrezygnować z mojego amerykańskiego prawa jazdy, które zostanie odesłane do USA. JEŚLI wrócę do USA z wizytą mogę tam pojechać z moim polskim prawem jazdy i międzynarodowym prawem jazdy, które już mam ..
Monday, September 23, 2019
FANTASTIC DAY!
I PASSED MY POLISH DRIVER'S LICENSE TEST TODAY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sunday, September 22, 2019
Excellent day.
Fantastic day! 75F, sunny, perfect weather. We spent it outside walking in the center of town, having a coffee, meeting earlier with 2 acquaintances and returning home in time for Joan to Skype with her daughter at 17:00.
After she was done she prepared a tuna pasta salad for dinner.
I heard something interesting earlier from one of the people I met with. It's about a pillow that is supposed to help get rid of wrinkles on your face while you sleep. It sounds a little weird, I know. The pillow is filled with mustard seeds and covered with a silk cover. When you turn as you sleep, the seed act as a massage on your face and the elements of the seeds help reduce the wrinkles. I would have to try it to believe it but where do you buy such a pillow? :-)
Fantastyczny dzień! 75F, słonecznie, idealna pogoda. Spędziliśmy go na zewnątrz spacerując w centrum miasta, pijąc kawę, spotykając się wcześniej z 2 znajomymi i wracając do domu na czas, aby Joan na Skype ze swoją córką o 17:00.
Po zakończeniu przygotowała sałatkę z makaronem z tuńczyka na obiad.
Słyszałem wcześniej coś interesującego od jednej z osób, z którymi się spotkałem. Chodzi o poduszkę, która ma pomóc pozbyć się zmarszczek na twarzy podczas snu. Wiem, to trochę dziwne. Poduszka jest wypełniona ziarnami gorczycy i pokryta jedwabną osłoną. Kiedy odwracasz się podczas snu, nasiona działają jak masaż twarzy, a elementy nasion pomagają zmniejszyć zmarszczki. Musiałbym spróbować, żeby w to uwierzyć, ale gdzie kupujesz taką poduszkę? :-)
After she was done she prepared a tuna pasta salad for dinner.
I heard something interesting earlier from one of the people I met with. It's about a pillow that is supposed to help get rid of wrinkles on your face while you sleep. It sounds a little weird, I know. The pillow is filled with mustard seeds and covered with a silk cover. When you turn as you sleep, the seed act as a massage on your face and the elements of the seeds help reduce the wrinkles. I would have to try it to believe it but where do you buy such a pillow? :-)
Fantastyczny dzień! 75F, słonecznie, idealna pogoda. Spędziliśmy go na zewnątrz spacerując w centrum miasta, pijąc kawę, spotykając się wcześniej z 2 znajomymi i wracając do domu na czas, aby Joan na Skype ze swoją córką o 17:00.
Po zakończeniu przygotowała sałatkę z makaronem z tuńczyka na obiad.
Słyszałem wcześniej coś interesującego od jednej z osób, z którymi się spotkałem. Chodzi o poduszkę, która ma pomóc pozbyć się zmarszczek na twarzy podczas snu. Wiem, to trochę dziwne. Poduszka jest wypełniona ziarnami gorczycy i pokryta jedwabną osłoną. Kiedy odwracasz się podczas snu, nasiona działają jak masaż twarzy, a elementy nasion pomagają zmniejszyć zmarszczki. Musiałbym spróbować, żeby w to uwierzyć, ale gdzie kupujesz taką poduszkę? :-)
Saturday, September 21, 2019
It Happened.
The Climate Strikes around the World...............https://youtu.be/1cXgCR_dAzA. https://youtu.be/jXXAkt2492c The updated estimate is 185 countries participated in the strike. Will it have ANY influence in the U.N. meeting Monday when they discuss the climate change topic? That is the BIG question! With the United States, one of the biggest polluters, not even attending that meeting, I don't have much hope. I feel sad for the youth of the world. In my younger years I did several protests. the Vietnam War, Richard Nixon, The Democratic Convention of '68 but saw little results from protests. Then I thought the VOTE was the way to change things but the election of Bush over Gore cured me of that belief. With gerrymandering, voter fraud, voter suppression, corrupt politicians and the Electoral College, the people's majority choice does not win.
However, it will not stop me from voting in the next election.
On the bright side, it was a beautiful day for walking the neighborhood and going for a coffee. Sitting in front od Empik I couldn't help think about yesterday morning when it was filled with the hopeful youth of the world making their case for action about climate change. Joan and I talked about our plan for the winter, we still haven't come up with dates yet, I want to wait until I have my driver's license.
I stopped taking the pre-tests and am going over the learning modules, reviewing the 2000 possible questions. OMG, there are a lot of possible questions about u-turns, right of way, the ABS system, the ESP system, first-aid, parking, passing, driving techniques and much more.
Klimat uderza na całym świecie ............... https: //youtu.be/1cXgCR_dAzA. https://youtu.be/jXXAkt2492c Zaktualizowana prognoza dotyczy 185 krajów uczestniczących w strajku. Czy będzie to miało jakikolwiek wpływ na spotkanie ONZ w poniedziałek, kiedy będą dyskutować na temat zmian klimatu? To jest WIELKIE pytanie! Ze Stanami Zjednoczonymi, jednym z największych trucicieli, nawet nie biorącym udziału w tym spotkaniu, nie mam wiele nadziei. Żal mi młodzieży z całego świata. W młodości kilkakrotnie protestowałem. wojna w Wietnamie, Richard Nixon, Konwencja Demokratyczna z 1968 r., ale niewiele widziała z protestów. Potem pomyślałem, że GŁOSOWANIE jest sposobem na zmianę rzeczy, ale wybór Busha nad Gore wyleczył mnie z tego przekonania. Z gerrymanderingiem, oszustwami wyborczymi, tłumieniem wyborców, skorumpowanymi politykami i Kolegium Elektorów wybór większości nie wygrywa.
Nie powstrzyma mnie to jednak od głosowania w następnych wyborach.
Z drugiej strony był to piękny dzień na spacery po okolicy i na kawę. Siedząc przed Empikiem, nie mogłem przestać myśleć o wczorajszym poranku, kiedy był pełen obiecującej młodzieży z całego świata, opowiadającej się za zmianami klimatu. Joan i ja rozmawialiśmy o naszym planie na zimę, wciąż nie ustaliliśmy terminów, chcę poczekać, aż będę mieć prawo jazdy.
Przestałem brać udział w testach wstępnych i przeglądałem moduły edukacyjne, przeglądając 2000 możliwych pytań. OMG, istnieje wiele możliwych pytań na temat zawracania, pierwszeństwa, układu ABS, układu ESP, pierwszej pomocy, parkowania, mijania, technik jazdy i wielu innych.
However, it will not stop me from voting in the next election.
On the bright side, it was a beautiful day for walking the neighborhood and going for a coffee. Sitting in front od Empik I couldn't help think about yesterday morning when it was filled with the hopeful youth of the world making their case for action about climate change. Joan and I talked about our plan for the winter, we still haven't come up with dates yet, I want to wait until I have my driver's license.
I stopped taking the pre-tests and am going over the learning modules, reviewing the 2000 possible questions. OMG, there are a lot of possible questions about u-turns, right of way, the ABS system, the ESP system, first-aid, parking, passing, driving techniques and much more.
Klimat uderza na całym świecie ............... https: //youtu.be/1cXgCR_dAzA. https://youtu.be/jXXAkt2492c Zaktualizowana prognoza dotyczy 185 krajów uczestniczących w strajku. Czy będzie to miało jakikolwiek wpływ na spotkanie ONZ w poniedziałek, kiedy będą dyskutować na temat zmian klimatu? To jest WIELKIE pytanie! Ze Stanami Zjednoczonymi, jednym z największych trucicieli, nawet nie biorącym udziału w tym spotkaniu, nie mam wiele nadziei. Żal mi młodzieży z całego świata. W młodości kilkakrotnie protestowałem. wojna w Wietnamie, Richard Nixon, Konwencja Demokratyczna z 1968 r., ale niewiele widziała z protestów. Potem pomyślałem, że GŁOSOWANIE jest sposobem na zmianę rzeczy, ale wybór Busha nad Gore wyleczył mnie z tego przekonania. Z gerrymanderingiem, oszustwami wyborczymi, tłumieniem wyborców, skorumpowanymi politykami i Kolegium Elektorów wybór większości nie wygrywa.
Nie powstrzyma mnie to jednak od głosowania w następnych wyborach.
Z drugiej strony był to piękny dzień na spacery po okolicy i na kawę. Siedząc przed Empikiem, nie mogłem przestać myśleć o wczorajszym poranku, kiedy był pełen obiecującej młodzieży z całego świata, opowiadającej się za zmianami klimatu. Joan i ja rozmawialiśmy o naszym planie na zimę, wciąż nie ustaliliśmy terminów, chcę poczekać, aż będę mieć prawo jazdy.
Przestałem brać udział w testach wstępnych i przeglądałem moduły edukacyjne, przeglądając 2000 możliwych pytań. OMG, istnieje wiele możliwych pytań na temat zawracania, pierwszeństwa, układu ABS, układu ESP, pierwszej pomocy, parkowania, mijania, technik jazdy i wielu innych.
Friday, September 20, 2019
The Protest & Mozart
I arrived about 9:00 and there was a little activity for the beginning of the Climate Change Protest.
At 9:15, the sound truck arrived and they proceeded to set up the speakers and microphone to be used by the speakers of the event. After a few sound checks, they moved the truck onto the street to make room for the people.
By 9:30, People started trickling in. sometimes in groups, sometimes in pairs, sometimes alone.
In front of the "stage" many posters were put out for people to use during the protest. They didn' know they could use them until after it was announced.
9:45 more and more people started arriving, 98% of whom were students or recently graduated students. I could only see about 4 or 5 people older than 25 years old. This was definitely a protest organized mainly for young people.
At 10:00 the main young speaker began to talk about why this protest was taking place and then he was followed by several students who had their own stories about how climate change will affect their lives. If I had to guess, I would say maybe 400-450 people attended the gathering. I'm sure there will be a more accurate count later in the media, at least TVN24 anyway. I don't know if the government-owned media will even mention it.
This is only the first day of protests that are supposed to occur every day for the next week.
On the brighter side, I discovered on November 3rd, a speaking concert is being held in the AULA auditorium. It will be an audio/visual presentation of the last Requiem of Mozart, followed by a concert of the Requiem. He died on December 5, 1791. I immediately bought 2 tickets for Joan and me to attend.
Przyjechałem około 9:00 i na początku protestu w sprawie zmian klimatu nic się specjalnie nie działo.
O 9:15 przybyła ciężarówka z nagłośnieniem i przystąpiono do ustawiania głośników i mikrofonu, które będą używane przez mówców podczas wydarzenia. Po kilku próbach dźwięku, ciężarówkę przestawiono na ulicę, aby zrobić miejsce dla ludzi.
O 9:30 ludzie zaczęli powoli przybywać. Czasem w grupach, czasem w parach, a czasem pojedyńczo.
Przed „sceną” rozłożono wiele plakatów, z których ludzie mogli korzystać podczas protestu. Nie wiedzieli, że mogą ich użyć, dopóki nie zostało to ogłoszone.
Około 9:45 zaczęło przybywać coraz więcej osób, z których 98% to studenci lub absolwenci. Widziałem tylko około 4 lub 5 osób starszych niż 25 lat. Zdecydowanie był to protest zorganizowany głównie dla młodych ludzi.
O 10:00 główny mówca zaczął mówić o tym, dlaczego ten protest ma miejsce, a następnie zabrało głos kilku uczniów, którzy mieli własne historie o tym, jak zmiany klimatu wpłyną na ich życie. Gdybym miał zgadywać, powiedziałbym, że w zgromadzeniu mogło wziąć udział 400–450 osób. Jestem pewien, że później w mediach będzie dokładniejsza liczba, przynajmniej TVN24. Nie wiem, czy media rządowe w ogóle o tym wspominają.
To dopiero pierwszy dzień protestów, które mają się odbywać codziennie przez następny tydzień.
Z drugiej strony, odkryłem, że 3 listopada w auli AULA odbędzie się koncert z wykładem Będzie to audiowizualna prezentacja ostatniego Requiem Mozarta, a następnie koncert Requiem. Mozart zmarł 5 grudnia 1791 r. Natychmiast kupiłem 2 bilety: dla Joan i dla mnie.
At 9:15, the sound truck arrived and they proceeded to set up the speakers and microphone to be used by the speakers of the event. After a few sound checks, they moved the truck onto the street to make room for the people.
By 9:30, People started trickling in. sometimes in groups, sometimes in pairs, sometimes alone.
In front of the "stage" many posters were put out for people to use during the protest. They didn' know they could use them until after it was announced.
9:45 more and more people started arriving, 98% of whom were students or recently graduated students. I could only see about 4 or 5 people older than 25 years old. This was definitely a protest organized mainly for young people.
At 10:00 the main young speaker began to talk about why this protest was taking place and then he was followed by several students who had their own stories about how climate change will affect their lives. If I had to guess, I would say maybe 400-450 people attended the gathering. I'm sure there will be a more accurate count later in the media, at least TVN24 anyway. I don't know if the government-owned media will even mention it.
This is only the first day of protests that are supposed to occur every day for the next week.
On the brighter side, I discovered on November 3rd, a speaking concert is being held in the AULA auditorium. It will be an audio/visual presentation of the last Requiem of Mozart, followed by a concert of the Requiem. He died on December 5, 1791. I immediately bought 2 tickets for Joan and me to attend.
Przyjechałem około 9:00 i na początku protestu w sprawie zmian klimatu nic się specjalnie nie działo.
O 9:15 przybyła ciężarówka z nagłośnieniem i przystąpiono do ustawiania głośników i mikrofonu, które będą używane przez mówców podczas wydarzenia. Po kilku próbach dźwięku, ciężarówkę przestawiono na ulicę, aby zrobić miejsce dla ludzi.
O 9:30 ludzie zaczęli powoli przybywać. Czasem w grupach, czasem w parach, a czasem pojedyńczo.
Przed „sceną” rozłożono wiele plakatów, z których ludzie mogli korzystać podczas protestu. Nie wiedzieli, że mogą ich użyć, dopóki nie zostało to ogłoszone.
Około 9:45 zaczęło przybywać coraz więcej osób, z których 98% to studenci lub absolwenci. Widziałem tylko około 4 lub 5 osób starszych niż 25 lat. Zdecydowanie był to protest zorganizowany głównie dla młodych ludzi.
O 10:00 główny mówca zaczął mówić o tym, dlaczego ten protest ma miejsce, a następnie zabrało głos kilku uczniów, którzy mieli własne historie o tym, jak zmiany klimatu wpłyną na ich życie. Gdybym miał zgadywać, powiedziałbym, że w zgromadzeniu mogło wziąć udział 400–450 osób. Jestem pewien, że później w mediach będzie dokładniejsza liczba, przynajmniej TVN24. Nie wiem, czy media rządowe w ogóle o tym wspominają.
To dopiero pierwszy dzień protestów, które mają się odbywać codziennie przez następny tydzień.
Z drugiej strony, odkryłem, że 3 listopada w auli AULA odbędzie się koncert z wykładem Będzie to audiowizualna prezentacja ostatniego Requiem Mozarta, a następnie koncert Requiem. Mozart zmarł 5 grudnia 1791 r. Natychmiast kupiłem 2 bilety: dla Joan i dla mnie.
Thursday, September 19, 2019
Shopping Day
Shopping day, 167 PLN($43) spent because we needed olive oil, toilet paper, tissue paper and water. These are things we normally buy every 2 weeks. So, although it was a little high, it was because of the extra's we bought.
Tomorrow is the Climate Strike and I will be going. Joan will stay home because standing up for a couple of hours would be tiring for her and I will be moving around a lot taking pictures.
Tomorrow is the Climate Strike and I will be going. Joan will stay home because standing up for a couple of hours would be tiring for her and I will be moving around a lot taking pictures.
Dzień zakupów wydano 167 PLN (43 USD), ponieważ potrzebowaliśmy oliwy z oliwek, papieru toaletowego, bibuły i wody. Są to rzeczy, które zwykle kupujemy co 2 tygodnie. Tak więc, chociaż był trochę wysoki, to z powodu dodatkowych, które kupiliśmy.
Jutro jest strajk klimatyczny i zamierzam jechać. Joan zostanie w domu, ponieważ wstawanie przez kilka godzin byłoby dla niej męczące, a ja dużo się poruszam, robiąc zdjęcia.
Jutro jest strajk klimatyczny i zamierzam jechać. Joan zostanie w domu, ponieważ wstawanie przez kilka godzin byłoby dla niej męczące, a ja dużo się poruszam, robiąc zdjęcia.
Wednesday, September 18, 2019
Strike.
As you can see on the map, 63 cities/towns in Poland are participating in this Friday's Climate Strike. Around the World, 150 countries will also participate. People of all ages will be asking the U.N. to take action NOW to slow down the effects of global warming. The U.N. meets on Monday to discuss the problem and it will be interesting to see if they hear the people around the world ask for action now, not in 2030, 2040 or 2050. What is amazing about this strike is that it was started by one 16-year-old girl, Greta Thurnberg. I prefer to be optimistic but given the history of the U.N., I expect a lot of speeches with NO actual resolution to take immediate action. I hope I am wrong. Governments and institutions no longer listen to the "people" They are guided by self-interest only.
After our meeting with Zbyszek today, we returned home where Joan worked on the food menu for next week and I returned to studying for my next driver's exam next Monday.
Jak widać na mapie, 63 miasta w Polsce uczestniczą w piątkowym strajku klimatycznym. Na całym świecie weźmie również udział 150 krajów. Ludzie w każdym wieku będą prosić ONZ o podjęcie działań TERAZ, aby spowolnić skutki globalnego ocieplenia. ONZ spotyka się w poniedziałek, aby przedyskutować problem. Ciekawe będzie, czy usłyszą, jak ludzie na całym świecie proszą o działanie teraz, a nie w 2030, 2040 lub 2050 r. Niesamowite jest to, że strajk rozpoczęła 16-letnia dziewczynka, Greta Thurnberg. Wolę być optymistą, ale biorąc pod uwagę historię ONZ spodziewam się, że będzie wiele przemówień bez ŻADNEJ rezolucji, by podjąć natychmiastową akcję. Mam nadzieję, że się mylę. Rządy i instytucje nie słuchają już „ludu”. Kierują się wyłącznie własnymi interesami.
Po dzisiejszym spotkaniu ze Zbyszkiem wróciliśmy do domu, gdzie Joan opracowywała menu na przyszły tydzień, a ja wróciłem na przerabiania testów do następnego egzaminu na prawo jazdy w następny poniedziałek.
After our meeting with Zbyszek today, we returned home where Joan worked on the food menu for next week and I returned to studying for my next driver's exam next Monday.
Jak widać na mapie, 63 miasta w Polsce uczestniczą w piątkowym strajku klimatycznym. Na całym świecie weźmie również udział 150 krajów. Ludzie w każdym wieku będą prosić ONZ o podjęcie działań TERAZ, aby spowolnić skutki globalnego ocieplenia. ONZ spotyka się w poniedziałek, aby przedyskutować problem. Ciekawe będzie, czy usłyszą, jak ludzie na całym świecie proszą o działanie teraz, a nie w 2030, 2040 lub 2050 r. Niesamowite jest to, że strajk rozpoczęła 16-letnia dziewczynka, Greta Thurnberg. Wolę być optymistą, ale biorąc pod uwagę historię ONZ spodziewam się, że będzie wiele przemówień bez ŻADNEJ rezolucji, by podjąć natychmiastową akcję. Mam nadzieję, że się mylę. Rządy i instytucje nie słuchają już „ludu”. Kierują się wyłącznie własnymi interesami.
Po dzisiejszym spotkaniu ze Zbyszkiem wróciliśmy do domu, gdzie Joan opracowywała menu na przyszły tydzień, a ja wróciłem na przerabiania testów do następnego egzaminu na prawo jazdy w następny poniedziałek.
Tuesday, September 17, 2019
Failed.
Sorry to report I failed the first test. I was a little nervous, not much, but my score was the lowest I've had since I started taking the pre-tests. There was a group of about 18 people taking the test ranging in age 18-25. I was the only "oldie" in the group and the last to finish. My next try is next Monday at 17:00 for another 100.50 PLN. Oh well, I'm keeping the economy going :-)
I met with Radek earlier for our weekly meeting of English and Spanish. He's getting excited about his forthcoming trip to northern Spain next week for 10 days. It's a trip Joan and I should make also since we haven't visited that part of Spain yet.
Przykro zakomunikować, że oblałem pierwszy test. Byłem trochę zdenerwowany ale mój wynik był najniższy, niż miałem od czasu rozpoczęcia testów próbnych. Do egzaminu przystąpiła grupa około 18 osób w wieku 18–25 lat. Byłem jedynym „staruszkiem” w grupie i ostatnim, który skończył. Moja kolejna próba to następny poniedziałek o godzinie 17:00 za kolejne 100,50 PLN. No cóż, pozwalam gospodarce się nakręcać :-)
Wcześniej widziałem się z Radkiem na cotygodniowym spotkaniu w języku angielskim i hiszpańskim. Jest podekscytowany swoją kolejną podróżą do północnej Hiszpanii w przyszłym tygodniu na 10 dni. To wycieczka, którą Joan i ja powinniśmy odbyć, ponieważ jeszcze nie odwiedziliśmy tej części Hiszpanii.
I met with Radek earlier for our weekly meeting of English and Spanish. He's getting excited about his forthcoming trip to northern Spain next week for 10 days. It's a trip Joan and I should make also since we haven't visited that part of Spain yet.
Przykro zakomunikować, że oblałem pierwszy test. Byłem trochę zdenerwowany ale mój wynik był najniższy, niż miałem od czasu rozpoczęcia testów próbnych. Do egzaminu przystąpiła grupa około 18 osób w wieku 18–25 lat. Byłem jedynym „staruszkiem” w grupie i ostatnim, który skończył. Moja kolejna próba to następny poniedziałek o godzinie 17:00 za kolejne 100,50 PLN. No cóż, pozwalam gospodarce się nakręcać :-)
Wcześniej widziałem się z Radkiem na cotygodniowym spotkaniu w języku angielskim i hiszpańskim. Jest podekscytowany swoją kolejną podróżą do północnej Hiszpanii w przyszłym tygodniu na 10 dni. To wycieczka, którą Joan i ja powinniśmy odbyć, ponieważ jeszcze nie odwiedziliśmy tej części Hiszpanii.
Monday, September 16, 2019
I'm ready.
Yet another bad/good experience with bureaucracy. I picked up the translated documents for my driver's license and went to make the application. Sitting in front of the elderly lady I asked if she spoke any English. She replied with an emphatic NO. I asked if there was anyone else there who spoke English and she said the girl was at home, sick. I said I would try using Polish but she wouldn't accept my documents because I didn't speak Polish. Fortunately, the lady in the next area overheard our conversation and said there WAS someone next to her who spoke in English and I could wait to speak with her. This first woman made me angry. Not because she didn't speak English but because she lied about there being no one there who did. In fact, her supervisor spoke English as well.
The woman who took care of my documents was much younger and had no problem completing the information and entering it into the system. She gave me my test registration number and told me I had to go to the building where they give the actual test.
I arrived there, went to the information desk but there was no one there. Next to it was the cashier behind a glass sliding door, passage through only by a ticket obtained from a machine. I pressed the button for a ticket but nothing came out. I did it twice with the same result. A second person came, tried it and had the same result. When someone was coming out of the cashier's place, he walked in and told her about the machine. In a few minutes, a lady came out, put a new roll of paper in the machine and we received our tickets.
When it was my turn to go in, I told the lady I spoke a little Polish, gave her my ID card and wanted to sign up for the next theory drivers test. She entered all the information, said the cost was 100.50 PLN($26) and the next test was tomorrow at 17:00. I agreed with the time, paid the fee and so tomorrow will be my first try for a Polish license.
Kolejne złe / dobre doświadczenie z biurokracją. Wziąłem przetłumaczone dokumenty do mojego prawa jazdy i poszedłem złożyć wniosek. Siedząc przed starszą damą zapytałem, czy mówi po angielsku. Odpowiedziała zdecydowanie NIE. Zapytałem, czy jest jeszcze ktoś, kto mówi po angielsku, a ona powiedziała, że dziewczyna jest w domu, chora. Powiedziałem, że spróbuję użyć języka polskiego, ale ona nie zaakceptuje moich dokumentów, ponieważ nie mówię po polsku. Na szczęście pani w sąsiednim obszarze podsłuchała naszą rozmowę i powiedziała, że był obok niej ktoś, kto mówił po angielsku i mogłem się doczekać, aby z nią porozmawiać. Ta pierwsza kobieta mnie zdenerwowała. Nie dlatego, że nie mówiła po angielsku, ale dlatego, że skłamała, że nikogo tam nie ma. W rzeczywistości jej przełożony również mówił po angielsku.
Kobieta, która zadbała o moje dokumenty, była znacznie młodsza i nie miała problemu z uzupełnieniem informacji i wprowadzeniem ich do systemu. Dała mi mój numer rejestracyjny testu i powiedziała, że muszę udać się do budynku, w którym przeprowadzają właściwy test.
Przyjechałem tam, poszedłem do punktu informacyjnego, ale nikogo tam nie było. Obok znajdowała się kasjer za szklanymi przesuwanymi drzwiami, przez które przechodził tylko bilet otrzymany z maszyny. Nacisnąłem przycisk biletu, ale nic nie wyszło. Zrobiłem to dwa razy z tym samym rezultatem. Przyszła druga osoba, wypróbowała ją i miała ten sam wynik. Kiedy ktoś wychodził z kasy, wszedł i powiedział jej o maszynie. Po kilku minutach wyszła pani, włożyła nową rolkę papieru do maszyny i otrzymaliśmy nasze bilety.
Kiedy przyszła moja kolej, powiedziałem kobiecie, że mówię trochę po polsku, dałem jej mój dowód osobisty i chciałem zapisać się na następny test teoretyczny. Podała wszystkie informacje, powiedziała, że koszt to 100,50 PLN, a następny test miał być jutro o 17:00. Zgodziłem się z czasem, uiściłem opłatę, więc jutro będzie moja pierwsza próba polskiej licencji.
The woman who took care of my documents was much younger and had no problem completing the information and entering it into the system. She gave me my test registration number and told me I had to go to the building where they give the actual test.
I arrived there, went to the information desk but there was no one there. Next to it was the cashier behind a glass sliding door, passage through only by a ticket obtained from a machine. I pressed the button for a ticket but nothing came out. I did it twice with the same result. A second person came, tried it and had the same result. When someone was coming out of the cashier's place, he walked in and told her about the machine. In a few minutes, a lady came out, put a new roll of paper in the machine and we received our tickets.
When it was my turn to go in, I told the lady I spoke a little Polish, gave her my ID card and wanted to sign up for the next theory drivers test. She entered all the information, said the cost was 100.50 PLN($26) and the next test was tomorrow at 17:00. I agreed with the time, paid the fee and so tomorrow will be my first try for a Polish license.
Kolejne złe / dobre doświadczenie z biurokracją. Wziąłem przetłumaczone dokumenty do mojego prawa jazdy i poszedłem złożyć wniosek. Siedząc przed starszą damą zapytałem, czy mówi po angielsku. Odpowiedziała zdecydowanie NIE. Zapytałem, czy jest jeszcze ktoś, kto mówi po angielsku, a ona powiedziała, że dziewczyna jest w domu, chora. Powiedziałem, że spróbuję użyć języka polskiego, ale ona nie zaakceptuje moich dokumentów, ponieważ nie mówię po polsku. Na szczęście pani w sąsiednim obszarze podsłuchała naszą rozmowę i powiedziała, że był obok niej ktoś, kto mówił po angielsku i mogłem się doczekać, aby z nią porozmawiać. Ta pierwsza kobieta mnie zdenerwowała. Nie dlatego, że nie mówiła po angielsku, ale dlatego, że skłamała, że nikogo tam nie ma. W rzeczywistości jej przełożony również mówił po angielsku.
Kobieta, która zadbała o moje dokumenty, była znacznie młodsza i nie miała problemu z uzupełnieniem informacji i wprowadzeniem ich do systemu. Dała mi mój numer rejestracyjny testu i powiedziała, że muszę udać się do budynku, w którym przeprowadzają właściwy test.
Przyjechałem tam, poszedłem do punktu informacyjnego, ale nikogo tam nie było. Obok znajdowała się kasjer za szklanymi przesuwanymi drzwiami, przez które przechodził tylko bilet otrzymany z maszyny. Nacisnąłem przycisk biletu, ale nic nie wyszło. Zrobiłem to dwa razy z tym samym rezultatem. Przyszła druga osoba, wypróbowała ją i miała ten sam wynik. Kiedy ktoś wychodził z kasy, wszedł i powiedział jej o maszynie. Po kilku minutach wyszła pani, włożyła nową rolkę papieru do maszyny i otrzymaliśmy nasze bilety.
Kiedy przyszła moja kolej, powiedziałem kobiecie, że mówię trochę po polsku, dałem jej mój dowód osobisty i chciałem zapisać się na następny test teoretyczny. Podała wszystkie informacje, powiedziała, że koszt to 100,50 PLN, a następny test miał być jutro o 17:00. Zgodziłem się z czasem, uiściłem opłatę, więc jutro będzie moja pierwsza próba polskiej licencji.
Sunday, September 15, 2019
Good News!
Seven South American countries have signed a pact to protect the Amazon
Presidents and Ministers from seven Amazonian countries met in Colombia to agree on measures to protect the world's largest rainforest, threatened by fires and unrestrained deforestation
Presidents and Ministers from seven Amazonian countries met in Colombia to agree on measures to protect the world's largest rainforest, threatened by fires and unrestrained deforestation
The assembly was held as a result of countless protests coming from countries around the world as a result of the raging fires that devoured the areas of the Amazon Forest in Brazil and Bolivia. It's goal was to "support the space for regional dialogue to improve the conservation and sustainable use of these areas, which is essential for the survival of our planet," said Columbia President Ivan Duque.
In Leticia, the southern city of Colombia, Duque began a meeting in one of the huts of the natives called Maloca, surrounded by members of the Tikuna tribe in colorful plumes.
Brazilian President Jair Bolsonaro, harshly criticized for both his policy of deforestation and delayed response to fires, did not appear in the city of Leticia, citing doctor's recommendations.
Representatives of seven South American countries signed the Leticia Pact for the Amazon, which according to the President of Colombia will provide better protection for the Amazon rainforest, as the existing treaties "were not enough".
This arrangement establishes an action plan to protect the rainforest, "not only for the Amazon countries, but also for the peoples of the area and the international community," he said.
Colombian Minister of the Environment Ricardo Lozano said that the new measures also include the establishment of an "Amazon cooperation network" to exchange information on tree felling, including meteorological data to minimize the effects of climate change as well as the risks of illegal exploitation and felling.
Apart from Duque as the host, the meeting was attended by presidents of other countries - Martin Vizcarra (Peru), Lenin Moreno (Ecuador) and Evo Morales (Bolivia). In addition, vice president Michael Adhin (Suriname), Minister for Natural Resources from Guyana, Raphael Trotman and Brazilian Foreign Minister Ernesto Araujo were also present.
Siedem krajów Ameryki Południowej podpisało pakt o ochronie Amazonii
Prezydenci i ministrowie z siedmiu krajów amazońskich spotkali się w Kolumbii, aby uzgodnić środki ochrony największego na świecie lasu deszczowego, zagrożonego pożarami i nieograniczonym wylesianiem
Zgromadzenie odbyło się w wyniku niezliczonych protestów pochodzących z krajów na całym świecie w wyniku szalejących pożarów, które pochłonęły tereny Puszczy Amazońskiej w Brazylii i Boliwii. Jego celem było „wspieranie przestrzeni dialogu regionalnego w celu poprawy ochrony i zrównoważonego użytkowania tych obszarów, co ma zasadnicze znaczenie dla przetrwania naszej planety”, powiedział prezydent Kolumbii Ivan Duque.
W Leticia, południowym mieście Kolumbii, Duque rozpoczął spotkanie w jednej z chat tubylców zwanych Maloca, otoczony członkami plemienia Tikuna w kolorowych pióropuszach.
Prezydent Brazylii Jair Bolsonaro, ostro krytykowany zarówno za politykę wylesiania, jak i opóźnioną reakcję na pożary, nie pojawił się w mieście Leticia, powołując się na zalecenia lekarza.
Przedstawiciele siedmiu krajów Ameryki Południowej podpisali pakt Leticia dla Amazonii, który zdaniem prezydenta Kolumbii zapewni lepszą ochronę lasów deszczowych Amazonii, ponieważ istniejące traktaty „nie wystarczyły”.
To porozumienie ustanawia plan działania na rzecz ochrony lasów deszczowych, „nie tylko dla krajów Amazonii, ale także dla mieszkańców tego regionu i społeczności międzynarodowej” - powiedział.
Minister środowiska Kolumbii Ricardo Lozano powiedział, że nowe środki obejmują także utworzenie „sieci współpracy Amazon” w celu wymiany informacji na temat ścinania drzew, w tym danych meteorologicznych w celu zminimalizowania skutków zmian klimatu, a także ryzyka nielegalnej eksploatacji i ścinania .
Oprócz Duque jako gospodarza w spotkaniu wzięli udział prezydenci innych krajów - Martin Vizcarra (Peru), Lenin Moreno (Ekwador) i Evo Morales (Boliwia). Ponadto obecni byli także wiceprezydent Michael Adhin (Surinam), minister zasobów naturalnych z Gujany, Raphael Trotman i brazylijski minister spraw zagranicznych Ernesto Araujo.
This arrangement establishes an action plan to protect the rainforest, "not only for the Amazon countries, but also for the peoples of the area and the international community," he said.
Colombian Minister of the Environment Ricardo Lozano said that the new measures also include the establishment of an "Amazon cooperation network" to exchange information on tree felling, including meteorological data to minimize the effects of climate change as well as the risks of illegal exploitation and felling.
Apart from Duque as the host, the meeting was attended by presidents of other countries - Martin Vizcarra (Peru), Lenin Moreno (Ecuador) and Evo Morales (Bolivia). In addition, vice president Michael Adhin (Suriname), Minister for Natural Resources from Guyana, Raphael Trotman and Brazilian Foreign Minister Ernesto Araujo were also present.
Siedem krajów Ameryki Południowej podpisało pakt o ochronie Amazonii
Prezydenci i ministrowie z siedmiu krajów amazońskich spotkali się w Kolumbii, aby uzgodnić środki ochrony największego na świecie lasu deszczowego, zagrożonego pożarami i nieograniczonym wylesianiem
Zgromadzenie odbyło się w wyniku niezliczonych protestów pochodzących z krajów na całym świecie w wyniku szalejących pożarów, które pochłonęły tereny Puszczy Amazońskiej w Brazylii i Boliwii. Jego celem było „wspieranie przestrzeni dialogu regionalnego w celu poprawy ochrony i zrównoważonego użytkowania tych obszarów, co ma zasadnicze znaczenie dla przetrwania naszej planety”, powiedział prezydent Kolumbii Ivan Duque.
W Leticia, południowym mieście Kolumbii, Duque rozpoczął spotkanie w jednej z chat tubylców zwanych Maloca, otoczony członkami plemienia Tikuna w kolorowych pióropuszach.
Prezydent Brazylii Jair Bolsonaro, ostro krytykowany zarówno za politykę wylesiania, jak i opóźnioną reakcję na pożary, nie pojawił się w mieście Leticia, powołując się na zalecenia lekarza.
Przedstawiciele siedmiu krajów Ameryki Południowej podpisali pakt Leticia dla Amazonii, który zdaniem prezydenta Kolumbii zapewni lepszą ochronę lasów deszczowych Amazonii, ponieważ istniejące traktaty „nie wystarczyły”.
To porozumienie ustanawia plan działania na rzecz ochrony lasów deszczowych, „nie tylko dla krajów Amazonii, ale także dla mieszkańców tego regionu i społeczności międzynarodowej” - powiedział.
Minister środowiska Kolumbii Ricardo Lozano powiedział, że nowe środki obejmują także utworzenie „sieci współpracy Amazon” w celu wymiany informacji na temat ścinania drzew, w tym danych meteorologicznych w celu zminimalizowania skutków zmian klimatu, a także ryzyka nielegalnej eksploatacji i ścinania .
Oprócz Duque jako gospodarza w spotkaniu wzięli udział prezydenci innych krajów - Martin Vizcarra (Peru), Lenin Moreno (Ekwador) i Evo Morales (Boliwia). Ponadto obecni byli także wiceprezydent Michael Adhin (Surinam), minister zasobów naturalnych z Gujany, Raphael Trotman i brazylijski minister spraw zagranicznych Ernesto Araujo.
Saturday, September 14, 2019
Edinburgh.
Sunny, somewhat warm, 21C(70F) and just a nice day to be outside so we were.
Earlier in the morning, I had a conversation with a 17-year-old young person who I asked if he knew about the Climate Stike taking place in Poznań next Friday on the 20th. He said that everyone in every school in Poznań knew about it and many planned to attend. Unfortunately, since this was his last year before university, he had to go to Edinburgh next Thursday to meet with a counselor at the University of Edinburgh where he hoped to be a student next year. I told him I was planning on attending the strike and the Mayor of New York City had advised all schools to let their students attend the strike there. My cousin Oliwia lives in Edinburg and I am hoping she has some time to meet with the young man and show him a little of the city.
Joan and I started our time outside with a coffee in front of Plac Wolności. It was not full of people but I imagine next Friday it will be packed with students and adults for the Strike.
When we were done we walked along some streets we have not traveled just to see what wason them.
We like exploring new places, even if it is only streets we have not been on before.
We had news from friends where we stayed in Spain that there have been tremendous rainstorms the last few days and many of the streets and ground level houses are flooded now.
Last night Joan made a new dinner for us, Shrimp Curried Eggs. It was delicious. Obviously, it had shrimp, curry, hard-boiled eggs but also cream of pesto soup, edam cheese and bread crumbs.
Słonecznie, nieco ciepło, 21 ° C (70 ° F) i po prostu miły dzień na zewnątrz, więc byliśmy.
Wcześniej rano przeprowadziłem rozmowę z 17-letnią młodą osobą, którą zapytałem, czy wie o Stike Klimatycznym, który odbędzie się w Poznaniu w najbliższy piątek 20 października. Powiedział, że wszyscy w każdej poznańskiej szkole wiedzą o tym i wielu planuje uczęszczać. Niestety, ponieważ był to jego ostatni rok przed uniwersytetem, w czwartek musiał udać się do Edynburga, aby spotkać się z doradcą na uniwersytecie w Edynburgu, gdzie miał nadzieję zostać studentem w przyszłym roku. Powiedziałem mu, że planuję wziąć udział w strajku, a burmistrz Nowego Jorku doradził wszystkim szkołom, aby ich uczniowie mogli tam uczestniczyć. Moja kuzynka Oliwia mieszka w Edinburgu i mam nadzieję, że ma trochę czasu na spotkanie z młodym mężczyzną i pokazanie mu trochę miasta.
Joan i ja zaczęliśmy spędzać czas na zewnątrz przy kawie przed Placem Wolności. Nie było pełne ludzi, ale wyobrażam sobie, że w następny piątek będzie mnóstwo studentów i dorosłych na strajk.
Kiedy skończyliśmy, szliśmy ulicami, nie podróżowaliśmy tylko po to, aby zobaczyć, co się na nich dzieje.
Lubimy odkrywać nowe miejsca, nawet jeśli to tylko ulice, na których wcześniej nie byliśmy.
Otrzymaliśmy wiadomość od przyjaciół, którzy mieszkali w Hiszpanii, że w ostatnich dniach miały miejsce ogromne burze i wiele ulic i domów na parterze jest teraz zalanych.
Wczoraj wieczorem Joan zrobiła dla nas nowy obiad, krewetki curry. To było pyszne. Oczywiście było tam krewetki, curry, jajka na twardo, ale także zupa z pesto, ser edamski i bułka tarta.
Earlier in the morning, I had a conversation with a 17-year-old young person who I asked if he knew about the Climate Stike taking place in Poznań next Friday on the 20th. He said that everyone in every school in Poznań knew about it and many planned to attend. Unfortunately, since this was his last year before university, he had to go to Edinburgh next Thursday to meet with a counselor at the University of Edinburgh where he hoped to be a student next year. I told him I was planning on attending the strike and the Mayor of New York City had advised all schools to let their students attend the strike there. My cousin Oliwia lives in Edinburg and I am hoping she has some time to meet with the young man and show him a little of the city.
Joan and I started our time outside with a coffee in front of Plac Wolności. It was not full of people but I imagine next Friday it will be packed with students and adults for the Strike.
When we were done we walked along some streets we have not traveled just to see what wason them.
We like exploring new places, even if it is only streets we have not been on before.
We had news from friends where we stayed in Spain that there have been tremendous rainstorms the last few days and many of the streets and ground level houses are flooded now.
Last night Joan made a new dinner for us, Shrimp Curried Eggs. It was delicious. Obviously, it had shrimp, curry, hard-boiled eggs but also cream of pesto soup, edam cheese and bread crumbs.
Słonecznie, nieco ciepło, 21 ° C (70 ° F) i po prostu miły dzień na zewnątrz, więc byliśmy.
Wcześniej rano przeprowadziłem rozmowę z 17-letnią młodą osobą, którą zapytałem, czy wie o Stike Klimatycznym, który odbędzie się w Poznaniu w najbliższy piątek 20 października. Powiedział, że wszyscy w każdej poznańskiej szkole wiedzą o tym i wielu planuje uczęszczać. Niestety, ponieważ był to jego ostatni rok przed uniwersytetem, w czwartek musiał udać się do Edynburga, aby spotkać się z doradcą na uniwersytecie w Edynburgu, gdzie miał nadzieję zostać studentem w przyszłym roku. Powiedziałem mu, że planuję wziąć udział w strajku, a burmistrz Nowego Jorku doradził wszystkim szkołom, aby ich uczniowie mogli tam uczestniczyć. Moja kuzynka Oliwia mieszka w Edinburgu i mam nadzieję, że ma trochę czasu na spotkanie z młodym mężczyzną i pokazanie mu trochę miasta.
Joan i ja zaczęliśmy spędzać czas na zewnątrz przy kawie przed Placem Wolności. Nie było pełne ludzi, ale wyobrażam sobie, że w następny piątek będzie mnóstwo studentów i dorosłych na strajk.
Kiedy skończyliśmy, szliśmy ulicami, nie podróżowaliśmy tylko po to, aby zobaczyć, co się na nich dzieje.
Lubimy odkrywać nowe miejsca, nawet jeśli to tylko ulice, na których wcześniej nie byliśmy.
Otrzymaliśmy wiadomość od przyjaciół, którzy mieszkali w Hiszpanii, że w ostatnich dniach miały miejsce ogromne burze i wiele ulic i domów na parterze jest teraz zalanych.
Wczoraj wieczorem Joan zrobiła dla nas nowy obiad, krewetki curry. To było pyszne. Oczywiście było tam krewetki, curry, jajka na twardo, ale także zupa z pesto, ser edamski i bułka tarta.
Friday, September 13, 2019
Strike!
Amazonia goes up in smoke, in Greenland ice cream melted, and the catastrophic drought in Poland cost us more than a billion zlotys. Climate Change is not a distant spectrum. She happens before our eyes.
That is Why just before the IMPORTANT UN climate Summit 16-year-old Greta Thunberg leads children and young people to a climate strike. In Poland and around the world, young people will leave school classes and go to the streets to ask politicians a serious approach to the climate crisis and to move to 100% clean energy as soon as possible.
And all of us – parents and grandparents, brothers and sisters – ask that we join the strike and stand at their side. When young people struggle for the future of life on Earth, we cannot disappoint them! Let us show our support: and join the strike in Poznań!
We will make politicians hear our voices.
We are in solidarity with the youth climate strike and urge the UN and governments around the world: to announce a climate alarm and to take the necessary action to move the world economy to 100% of clean energy as soon as possible.
Greta sailed a small yacht across the Atlantic to lead strikes just before the United Nations summit in New York. Since last summer, she started a Friday climate strike, with millions of pupils and schoolgirls from all over the world joining it, but it also encountered trolls and attacks.
When the Polish delegation and the leaders of the whole world meet in New York, we can show great support for children and young people who struggle for a safe climate and a healthy planet for all of us. This is an important moment! As foreseen by the Paris climate agreement, all countries need to announce concrete plans to fight the climate crisis – but they will do little as usual until they feel tremendous public pressure.
That's why we start today. Let us go to the Polish youth, on Friday 20th September in Plac Wolności, Poznań and many other Polish cities. Let us go along with them and ask the Polish delegation to move to 100% of clean energy before embarking on the New York Summit. Join the youth strike in Poznan!
Fires, drought, people dying from heat – the scale and seriousness of this crisis is overwhelming. But scientists say that we still have time to turn back from this path if only the authorities of our countries start listening to citizens and not fuel companies. We have already helped to organize the biggest climate mobilizing in history. We will join everyone in the climate strike of Polish youth and let this protest be even bigger!
Amazonia unosi się w dymie, na Grenlandii topiły się lody, a katastrofalna susza w Polsce kosztowała nas ponad miliard złotych. Zmiany klimatu nie są odległym spektrum. Zdarza się na naszych oczach.
Właśnie dlatego tuż przed WAŻNYM szczytem klimatycznym ONZ 16-letnia Greta Thunberg prowadzi dzieci i młodzież do strajku klimatycznego. W Polsce i na całym świecie młodzi ludzie porzucą lekcje i wyjdą na ulice, aby poprosić polityków o poważne podejście do kryzysu klimatycznego i jak najszybciej przejść do 100% czystej energii.
I wszyscy - rodzice i dziadkowie, bracia i siostry - prosimy, abyśmy przyłączyli się do strajku i stanęli po ich stronie. Kiedy młodzi ludzie walczą o przyszłość życia na Ziemi, nie możemy ich zawieść! Pokażmy nasze wsparcie: dołącz do strajku w Poznaniu!
Sprawimy, że politycy usłyszą nasze głosy.
Solidaryzujemy się ze strajkiem klimatycznym młodzieży i wzywamy ONZ i rządy na całym świecie: ogłosić alarm klimatyczny i podjąć niezbędne działania, aby jak najszybciej doprowadzić gospodarkę światową do 100% czystej energii.
Greta popłynęła małym jachtem przez Atlantyk, aby poprowadzić strajki tuż przed szczytem ONZ w Nowym Jorku. Od zeszłego lata rozpoczęła piątkowy strajk klimatyczny, do którego dołączyły miliony uczniów i uczennic z całego świata, ale spotkał się także z trollami i atakami.
Kiedy polska delegacja i przywódcy całego świata spotykają się w Nowym Jorku, możemy okazać wielkie wsparcie dla dzieci i młodzieży, które walczą o bezpieczny klimat i zdrową planetę dla nas wszystkich. To ważny moment! Jak przewiduje porozumienie klimatyczne z Paryża, wszystkie kraje muszą ogłosić konkretne plany walki z kryzysem klimatycznym - ale zrobią niewiele, jak zwykle, dopóki nie odczują ogromnej presji społecznej.
Dlatego zaczynamy dzisiaj. Jedźmy do polskiej młodzieży, w piątek 20 września na Placu Wolności, Poznaniu i wielu innych polskich miastach. Podążajmy za nimi i poproś polską delegację o przejście na 100% czystej energii przed rozpoczęciem szczytu w Nowym Jorku. Dołącz do strajku młodzieży w Poznaniu!
Pożary, susza, ludzie umierający z gorąca - skala i powaga tego kryzysu są przytłaczające. Ale naukowcy twierdzą, że wciąż mamy czas, aby odwrócić się od tej ścieżki, jeśli tylko władze naszych krajów zaczną słuchać obywateli, a nie firm paliwowych. Pomogliśmy już w zorganizowaniu największej mobilizacji klimatu w historii. Dołączymy do wszystkich w strajku klimatycznym polskiej młodzieży i niech ten protest będzie jeszcze większy!
Thursday, September 12, 2019
Minsk.
Tonight is the 4th Democratic presidential candidate debate. We will watch the re-run tomorrow morning. After watching the CNN Town Hall segments of the individual candidate's position on climate change we know who we will vote for. The debate will just cover the other topics but climate change, for us, is the top priority. Without a habitable World, the other topics won't matter as much.
It was another perfect Autumn day. Of course, a shopping day for us. We were off to Carrefour at 11:00 after having tostadas for breakfast. The usual 45 minutes were spent selecting what we need and then we returned home.
Yesterday, on that black day in history, I met with Radek and he told me about his trip to Minsk, Beolrusia, for another Tango dance event. He said he would definitely not recommend it for tourism. Being closely connected to Russia, it still has the old-style block buildings with nothing much of architectural interest. In 1/2 day you could easily see it all. He did say their supermarkets were better stocked with fresh fish, vegetables, good loaves of bread and meats of all kinds, most brought in from Russia. He brought us a gift of a liquor that is pictured above. I watched a couple of videos about Minsk and maybe there is a lot that Radek missed. It seems to be a city worth visiting.
The capital of Greater Poland, Poznań, was in the first hundred of the world ranking of cities in terms of quality of life.
The ranking is prepared every six months by numbeo.com. Poznań found its 100th place (second in Poland and fortieth in Europe) and overtook, among others Philadelphia, Toronto, Singapore, Barcelona, Warsaw, and New York. Among Polish cities, only Gdańsk ranked higher (on 82nd position). The top of the list are Australian Canberra and Adelaide (first and third place respectively), as well as American Raleigh (second position). Zurich reigns in Europe.
Zbyszek came for a visit in the morning with his daughter, Malgorzata, and her young son, Daniel. He has way to much energy to keep up with him. We served them coffee and pastries and juice for Daniel while we talked. Of course, most of the attention was paid to Daniel. When they were leaving, Joan's blue suitcase caught his eye and he grabbed it as if he was leaving with it. He really liked it. I took pictures.
Dziś wieczorem jest czwarta debata kandydatów Demokratów na prezydenta. Jutro rano obejrzymy powtórkę. Po obejrzeniu odcinka CNN Town Hall na temat stanowiska poszczególnych kandydatów w sprawie zmian klimatu wiemy, na kogo będziemy głosować. Debata obejmie także inne tematy, ale zmiana klimatu jest dla nas najwyższym priorytetem. Bez nadającego się do zamieszkania świata inne tematy nie będą miały tak wielkiego znaczenia.
To był kolejny idealny jesienny dzień. Dla nas, oczywiście, dzień zakupów. O 11:00 pojechaliśmy do Carrefour po śniadaniu, na które jedliśmy tostadas. Jak zazwyczaj, spędziliśmy 45 minut na wyborze potrzebnych rzeczy, a następnie wróciliśmy do domu.
Wczoraj, tego czarnego dnia w historii, spotkałem się z Radkiem, który opowiedział mi o swojej podróży do Mińska na Białorusi na kolejną imprezę taneczną Tango. Powiedział, że zdecydowanie nie poleciłby tego miasta jako miejsca turystycznego. Mińsk będąc blisko związanym z Rosją, nadal ma stare budynki blokowe, które nie mają większego znaczenia architektonicznego. W pół dnia można było łatwo to wszystko zobaczyć. Powiedział, że ich supermarkety są lepiej zaopatrzone w świeże ryby, warzywa, dobre bochenki chleba i wszelkiego rodzaju mięsa, najczęściej sprowadzane z Rosji. Przyniósł nam prezent w postaci trunku, który jest pokazany powyżej. Obejrzałem kilka filmów o Mińsku i być może Radek wiele przeoczył. To miasto wydaje się warte odwiedzenia.
Stolica Wielkopolski, Poznań, znalazła się w pierwszej setce światowego rankingu miast pod względem jakości życia.
Ranking przygotowywany jest co sześć miesięcy przez numbeo.com. Poznań znalazł swoje 100. miejsce (drugie w Polsce i czterdzieste w Europie) i wyprzedził m.in. Filadelfię, Toronto, Singapur, Barcelonę, Warszawę i Nowy Jork. Spośród polskich miast tylko Gdańsk zajął wyższą pozycję (na 82 pozycji). Na szczycie listy są australijska Canberra i Adelaide (odpowiednio pierwsze i trzecie miejsce), a także amerykański Raleigh (druga pozycja). Zurych króluje w Europie.
Rano przyjechał Zbyszek z córką Małgorzatą i jej małym synem Danielem. On ma tyle energii, że trudno za nim nadążyć. Kiedy rozmawialiśmy, częstowaliśmy ich kawą i ciastkami, a Daniela sokiem. Oczywiście większość uwagi poświęcono Danielowi. Kiedy wychodzili, jego wzrok przykuła niebieska walizka Joan, więc złapał ją, jakby z nią wychodził. Naprawdę podobała mu się. Zrobiłem zdjęcia.
It was another perfect Autumn day. Of course, a shopping day for us. We were off to Carrefour at 11:00 after having tostadas for breakfast. The usual 45 minutes were spent selecting what we need and then we returned home.
Yesterday, on that black day in history, I met with Radek and he told me about his trip to Minsk, Beolrusia, for another Tango dance event. He said he would definitely not recommend it for tourism. Being closely connected to Russia, it still has the old-style block buildings with nothing much of architectural interest. In 1/2 day you could easily see it all. He did say their supermarkets were better stocked with fresh fish, vegetables, good loaves of bread and meats of all kinds, most brought in from Russia. He brought us a gift of a liquor that is pictured above. I watched a couple of videos about Minsk and maybe there is a lot that Radek missed. It seems to be a city worth visiting.
The capital of Greater Poland, Poznań, was in the first hundred of the world ranking of cities in terms of quality of life.
The ranking is prepared every six months by numbeo.com. Poznań found its 100th place (second in Poland and fortieth in Europe) and overtook, among others Philadelphia, Toronto, Singapore, Barcelona, Warsaw, and New York. Among Polish cities, only Gdańsk ranked higher (on 82nd position). The top of the list are Australian Canberra and Adelaide (first and third place respectively), as well as American Raleigh (second position). Zurich reigns in Europe.
Zbyszek came for a visit in the morning with his daughter, Malgorzata, and her young son, Daniel. He has way to much energy to keep up with him. We served them coffee and pastries and juice for Daniel while we talked. Of course, most of the attention was paid to Daniel. When they were leaving, Joan's blue suitcase caught his eye and he grabbed it as if he was leaving with it. He really liked it. I took pictures.
Dziś wieczorem jest czwarta debata kandydatów Demokratów na prezydenta. Jutro rano obejrzymy powtórkę. Po obejrzeniu odcinka CNN Town Hall na temat stanowiska poszczególnych kandydatów w sprawie zmian klimatu wiemy, na kogo będziemy głosować. Debata obejmie także inne tematy, ale zmiana klimatu jest dla nas najwyższym priorytetem. Bez nadającego się do zamieszkania świata inne tematy nie będą miały tak wielkiego znaczenia.
To był kolejny idealny jesienny dzień. Dla nas, oczywiście, dzień zakupów. O 11:00 pojechaliśmy do Carrefour po śniadaniu, na które jedliśmy tostadas. Jak zazwyczaj, spędziliśmy 45 minut na wyborze potrzebnych rzeczy, a następnie wróciliśmy do domu.
Wczoraj, tego czarnego dnia w historii, spotkałem się z Radkiem, który opowiedział mi o swojej podróży do Mińska na Białorusi na kolejną imprezę taneczną Tango. Powiedział, że zdecydowanie nie poleciłby tego miasta jako miejsca turystycznego. Mińsk będąc blisko związanym z Rosją, nadal ma stare budynki blokowe, które nie mają większego znaczenia architektonicznego. W pół dnia można było łatwo to wszystko zobaczyć. Powiedział, że ich supermarkety są lepiej zaopatrzone w świeże ryby, warzywa, dobre bochenki chleba i wszelkiego rodzaju mięsa, najczęściej sprowadzane z Rosji. Przyniósł nam prezent w postaci trunku, który jest pokazany powyżej. Obejrzałem kilka filmów o Mińsku i być może Radek wiele przeoczył. To miasto wydaje się warte odwiedzenia.
Stolica Wielkopolski, Poznań, znalazła się w pierwszej setce światowego rankingu miast pod względem jakości życia.
Ranking przygotowywany jest co sześć miesięcy przez numbeo.com. Poznań znalazł swoje 100. miejsce (drugie w Polsce i czterdzieste w Europie) i wyprzedził m.in. Filadelfię, Toronto, Singapur, Barcelonę, Warszawę i Nowy Jork. Spośród polskich miast tylko Gdańsk zajął wyższą pozycję (na 82 pozycji). Na szczycie listy są australijska Canberra i Adelaide (odpowiednio pierwsze i trzecie miejsce), a także amerykański Raleigh (druga pozycja). Zurych króluje w Europie.
Rano przyjechał Zbyszek z córką Małgorzatą i jej małym synem Danielem. On ma tyle energii, że trudno za nim nadążyć. Kiedy rozmawialiśmy, częstowaliśmy ich kawą i ciastkami, a Daniela sokiem. Oczywiście większość uwagi poświęcono Danielowi. Kiedy wychodzili, jego wzrok przykuła niebieska walizka Joan, więc złapał ją, jakby z nią wychodził. Naprawdę podobała mu się. Zrobiłem zdjęcia.
Wednesday, September 11, 2019
Tuesday, September 10, 2019
The March.
So far, 52 cities have joined into the We The People March on Washington D.C. taking place Saturday, September 21st. Also, there will be marches in Italy, England, Thailand, and Hawaii. The We the People March is a peaceful first assembly march organized to remind lawmakers that they work for the American people. The mission statement is broad because the concerns of everyday citizens is as broad and diverse as America. Mission Statement: "We the People are marching to be seen and heard. We are marching to remind our elected officials that they work for us. We are marching because the current regime is a threat to our democracy and values. We are marching to demand accountability. Silence and inaction are complicity". To take part in a march near where you live, just go to their website, https://wethepeoplemarch.org/ and look under Solidarity marches for a city near you.
Tomorrow is not an average day. No words need to be written about it. A simple picture will be enough. The whole World knows this day.
Today started out all gray a little cool but by the afternoon the sun was out and it reached 23C(73F). A good time for a walk to see slight changes in the color of the leaves on some trees. Not many because it is still too early. However, the feel of Autumn is in the air.
We were lucky today to be surprised by a quick visit from Paulina, a girl who used to work at Sowa's. She moved to the Netherlands a year ago and was just back visiting family and friends for a week. She said she very much liked living there and now her brother and his girlfriend have also joined her. We are happy for her but dislike seeing young people leaving Poland.
Jak dotąd 52 miasta przyłączyły się do Marszu Ludu w Waszyngtonie, który odbędzie się w sobotę 21 września. Będą też marsze we Włoszech, Anglii, Tajlandii i na Hawajach. Marsz We the People to pierwsze pokojowe zgromadzenie zorganizowane w celu przypomnienia ustawodawcom, że pracują na rzecz narodu amerykańskiego. Deklaracja celów jest szeroka, ponieważ obawy codziennych obywateli są tak szerokie i różnorodne jak Ameryka. Myśl przewodnia: „My, Naród, maszerujemy, aby nas zobaczono i usłyszano. Maszerujemy, aby przypomnieć wybranym urzędnikom, że dla nas pracują. Maszerujemy, ponieważ obecny reżim stanowi zagrożenie dla naszej demokracji i wartości. Maszerujemy domagając się odpowiedzialności. Cisza i bezczynność są współwinowajcami. Aby wziąć udział w marszu w pobliżu miejsca zamieszkania, wystarczy odwiedzić ich stronę internetową, https://wethepeoplemarch.org/ i poszukać marszów Solidarności w poszukiwaniu miasta w pobliżu.
Jutrzejszy dzień nie jest przeciętnym dniem. Nie trzeba o tym pisać. Wystarczy prosty obraz. Cały świat zna ten dzień.
Dzisiejszy dzień zaczął się trochę szaro i chłodno, ale po południu wyszło słońce i zrobiły się 23 ° C (73 ° F). Dobry czas na spacer, aby zobaczyć niewielkie zmiany w kolorze liści na niektórych drzewach. Niewiele, bo jest jeszcze za wcześnie. Jednak zapach jesieni wisi w powietrzu.
Dziś mieliśmy szczęście być zaskoczeni krótką wizytą Pauliny, dziewczyny, która kiedyś pracowała u Sowy. Rok temu przeprowadziła się do Holandii i właśnie przyjechała na tydzień do rodziny i przyjaciół. Powiedziała, że bardzo lubi tam mieszkać, a teraz jej brat i jego dziewczyna też do niej dołączają. Cieszymy się jej szczęściem, ale nie lubimy patrzeć, jak młodzi ludzie opuszczają Polskę.
Tomorrow is not an average day. No words need to be written about it. A simple picture will be enough. The whole World knows this day.
Today started out all gray a little cool but by the afternoon the sun was out and it reached 23C(73F). A good time for a walk to see slight changes in the color of the leaves on some trees. Not many because it is still too early. However, the feel of Autumn is in the air.
We were lucky today to be surprised by a quick visit from Paulina, a girl who used to work at Sowa's. She moved to the Netherlands a year ago and was just back visiting family and friends for a week. She said she very much liked living there and now her brother and his girlfriend have also joined her. We are happy for her but dislike seeing young people leaving Poland.
Jak dotąd 52 miasta przyłączyły się do Marszu Ludu w Waszyngtonie, który odbędzie się w sobotę 21 września. Będą też marsze we Włoszech, Anglii, Tajlandii i na Hawajach. Marsz We the People to pierwsze pokojowe zgromadzenie zorganizowane w celu przypomnienia ustawodawcom, że pracują na rzecz narodu amerykańskiego. Deklaracja celów jest szeroka, ponieważ obawy codziennych obywateli są tak szerokie i różnorodne jak Ameryka. Myśl przewodnia: „My, Naród, maszerujemy, aby nas zobaczono i usłyszano. Maszerujemy, aby przypomnieć wybranym urzędnikom, że dla nas pracują. Maszerujemy, ponieważ obecny reżim stanowi zagrożenie dla naszej demokracji i wartości. Maszerujemy domagając się odpowiedzialności. Cisza i bezczynność są współwinowajcami. Aby wziąć udział w marszu w pobliżu miejsca zamieszkania, wystarczy odwiedzić ich stronę internetową, https://wethepeoplemarch.org/ i poszukać marszów Solidarności w poszukiwaniu miasta w pobliżu.
Jutrzejszy dzień nie jest przeciętnym dniem. Nie trzeba o tym pisać. Wystarczy prosty obraz. Cały świat zna ten dzień.
Dzisiejszy dzień zaczął się trochę szaro i chłodno, ale po południu wyszło słońce i zrobiły się 23 ° C (73 ° F). Dobry czas na spacer, aby zobaczyć niewielkie zmiany w kolorze liści na niektórych drzewach. Niewiele, bo jest jeszcze za wcześnie. Jednak zapach jesieni wisi w powietrzu.
Dziś mieliśmy szczęście być zaskoczeni krótką wizytą Pauliny, dziewczyny, która kiedyś pracowała u Sowy. Rok temu przeprowadziła się do Holandii i właśnie przyjechała na tydzień do rodziny i przyjaciół. Powiedziała, że bardzo lubi tam mieszkać, a teraz jej brat i jego dziewczyna też do niej dołączają. Cieszymy się jej szczęściem, ale nie lubimy patrzeć, jak młodzi ludzie opuszczają Polskę.
Monday, September 09, 2019
Where is the logic?
Strange logic at work in the department of applying for a driver's license. I gave them my American license and the confirmation from the Secretary of State in Illinois that the information on the license was true. The lady confirmed both but said she couldn't accept the license until it was "officially" translated into Polish. I asked her if the confirmation document also had the be translated and she said no. Why does one have to be translated and not the other is my question? This seemed a little odd to me. I also need to bring my zameldowania although she had it in her computer look-up. Anyway, now I need yet another translation done before I can apply for the test. Oh, what fun! The lady was pleasant to talk with.
Logic! Does it have any place in the world we live in today when you consider all that is happening around the world? " When logic and proportion have fallen sloppy dead and the White Knight is talking backwards And the Red Queen's off with her head, remember, what the dormouse said...Feed your head"
Dziwna logika w pracy w dziale ubiegania się o prawo jazdy. Dałem im moją amerykańską licencję i potwierdzenie od Sekretarza Stanu w Illinois, że informacje na licencji były prawdziwe. Pani potwierdziła oba, ale powiedziała, że nie może zaakceptować licencji, dopóki nie zostanie ona „oficjalnie” przetłumaczona na język polski. Zapytałem ją, czy dokument potwierdzający również powinien zostać przetłumaczony, a ona odpowiedziała „nie”. Dlaczego jedno musi być przetłumaczone, a nie drugie to moje pytanie? Wydawało mi się to trochę dziwne. Muszę też przynieść moje zameldowania, chociaż miała je w swoim komputerze. W każdym razie teraz muszę zrobić jeszcze jedno tłumaczenie, zanim będę mógł ubiegać się o test. Och, co za zabawa! Pani z przyjemnością rozmawiała.
Logika! Czy ma jakieś miejsce w świecie, w którym żyjemy dzisiaj, jeśli wziąć pod uwagę wszystko, co dzieje się na całym świecie? „Kiedy logika i proporcje padły niechlujnie martwe, a Biały Rycerz mówi do tyłu, a Czerwona Królowa idzie z głową, pamiętaj, co powiedziała koszatka… Karm swoją głowę”
Logic! Does it have any place in the world we live in today when you consider all that is happening around the world? " When logic and proportion have fallen sloppy dead and the White Knight is talking backwards And the Red Queen's off with her head, remember, what the dormouse said...Feed your head"
Dziwna logika w pracy w dziale ubiegania się o prawo jazdy. Dałem im moją amerykańską licencję i potwierdzenie od Sekretarza Stanu w Illinois, że informacje na licencji były prawdziwe. Pani potwierdziła oba, ale powiedziała, że nie może zaakceptować licencji, dopóki nie zostanie ona „oficjalnie” przetłumaczona na język polski. Zapytałem ją, czy dokument potwierdzający również powinien zostać przetłumaczony, a ona odpowiedziała „nie”. Dlaczego jedno musi być przetłumaczone, a nie drugie to moje pytanie? Wydawało mi się to trochę dziwne. Muszę też przynieść moje zameldowania, chociaż miała je w swoim komputerze. W każdym razie teraz muszę zrobić jeszcze jedno tłumaczenie, zanim będę mógł ubiegać się o test. Och, co za zabawa! Pani z przyjemnością rozmawiała.
Logika! Czy ma jakieś miejsce w świecie, w którym żyjemy dzisiaj, jeśli wziąć pod uwagę wszystko, co dzieje się na całym świecie? „Kiedy logika i proporcje padły niechlujnie martwe, a Biały Rycerz mówi do tyłu, a Czerwona Królowa idzie z głową, pamiętaj, co powiedziała koszatka… Karm swoją głowę”
Sunday, September 08, 2019
Rusalka.
We have 3 lakes near our flat. The nearest one is called Rusalka. I always wondered what that meant until today when I came across this story.
In the folk legends of pre-Christian Poland, Slavic water spirits called Rusalka were thought to inhabit the forests and lakes of western Poland. Rusalka were thought to be the spirits of murdered girls, which seek to exist by drawing the energy of life from nearby living things. At certain times of the year Rusalkas come out of the water and sit in the branches of willow and birch trees. Rusalka's apparently miss the human world and want to share the company of men asking them for bread, salt, onions, and sexual favors! Men who were seduced by her died in her arms.
Similar legends of a female tree or water-dwelling succubus exist all over the Slavic world; some stories say they are the spirits of brides who died on their wedding night; others that they are the souls of young women who died an unnatural or violent death and now take their revenge on any man they find near the lake or forest they inhabit
Mamy 3 jeziora w pobliżu naszego mieszkania. Najbliższy nazywa się Rusałka. Zawsze zastanawiałem się, co to znaczy do dzisiaj, kiedy natknąłem się na tę historię.
W ludowych legendach przedchrześcijańskiej Polski uważano, że słowiańskie duchy wodne zwane Rusałką zamieszkują lasy i jeziora zachodniej Polski. Uważano, że Rusałka to duchy zamordowanych dziewcząt, które starają się istnieć, czerpiąc energię życia z pobliskich żywych istot. W określonych porach roku Rusalkas wychodzą z wody i siedzą na gałęziach wierzby i brzozy. Rusałka najwyraźniej tęskni za ludzkim światem i chce dzielić towarzystwo mężczyzn proszących ich o chleb, sól, cebulę i przysługi seksualne! Mężczyźni, którzy zostali uwiedzeni przez nią, zmarli w jej ramionach.
Podobne legendy o kobiecych drzewach lub sukubach żyjących w wodzie istnieją w całym świecie słowiańskim; niektóre historie mówią, że są duchami narzeczonych, które zmarły w noc poślubną; inni, że są duszami młodych kobiet, które zmarły nienaturalnie lub gwałtownie, a teraz mści się na każdym mężczyźnie, którego zastaną w pobliżu jeziora lub lasu, w którym mieszkają.
In the folk legends of pre-Christian Poland, Slavic water spirits called Rusalka were thought to inhabit the forests and lakes of western Poland. Rusalka were thought to be the spirits of murdered girls, which seek to exist by drawing the energy of life from nearby living things. At certain times of the year Rusalkas come out of the water and sit in the branches of willow and birch trees. Rusalka's apparently miss the human world and want to share the company of men asking them for bread, salt, onions, and sexual favors! Men who were seduced by her died in her arms.
Similar legends of a female tree or water-dwelling succubus exist all over the Slavic world; some stories say they are the spirits of brides who died on their wedding night; others that they are the souls of young women who died an unnatural or violent death and now take their revenge on any man they find near the lake or forest they inhabit
Mamy 3 jeziora w pobliżu naszego mieszkania. Najbliższy nazywa się Rusałka. Zawsze zastanawiałem się, co to znaczy do dzisiaj, kiedy natknąłem się na tę historię.
W ludowych legendach przedchrześcijańskiej Polski uważano, że słowiańskie duchy wodne zwane Rusałką zamieszkują lasy i jeziora zachodniej Polski. Uważano, że Rusałka to duchy zamordowanych dziewcząt, które starają się istnieć, czerpiąc energię życia z pobliskich żywych istot. W określonych porach roku Rusalkas wychodzą z wody i siedzą na gałęziach wierzby i brzozy. Rusałka najwyraźniej tęskni za ludzkim światem i chce dzielić towarzystwo mężczyzn proszących ich o chleb, sól, cebulę i przysługi seksualne! Mężczyźni, którzy zostali uwiedzeni przez nią, zmarli w jej ramionach.
Podobne legendy o kobiecych drzewach lub sukubach żyjących w wodzie istnieją w całym świecie słowiańskim; niektóre historie mówią, że są duchami narzeczonych, które zmarły w noc poślubną; inni, że są duszami młodych kobiet, które zmarły nienaturalnie lub gwałtownie, a teraz mści się na każdym mężczyźnie, którego zastaną w pobliżu jeziora lub lasu, w którym mieszkają.
Saturday, September 07, 2019
Saturday or Sunday?
Saturday seems like Sunday with not much to do. In the afternoon we had to go out for a while but mainly it was a stay at home day and Joan made a fruit salad for dinner. She found 3 new recipes but those will be in next week's menu.
Sobota wydaje się być niedzielą, która nie ma wiele do zrobienia. Po południu musieliśmy wyjść na chwilę, ale głównie był to dzień w domu, a Joan zrobiła sałatkę owocową na obiad. Znalazła 3 nowe przepisy, ale będą w menu na przyszły tydzień.
Sobota wydaje się być niedzielą, która nie ma wiele do zrobienia. Po południu musieliśmy wyjść na chwilę, ale głównie był to dzień w domu, a Joan zrobiła sałatkę owocową na obiad. Znalazła 3 nowe przepisy, ale będą w menu na przyszły tydzień.
Friday, September 06, 2019
Nurdles to you.
Stephanie sent me this very interesting article on Nurdles. Don't know what they are? I didn't either until I read the article. Here's a hint: You have them in your body.
https://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2019/09/04/nurdles-pollution.aspx?utm_source=dnl&utm_medium=email&utm_content=art1HL&utm_campaign=20190904Z1&et_cid=DM335057&et_rid=700973945 There is a little video on the right about it but much more detail in the article.
Another great weather day, 22C(72F), sunny and very few clouds. We had to go back to immigration to clear up a little problem and since we were right across from Empik, we had a coffee and talked for a while. We tried to concentrate on what our plans might be for next year and the rest of this year. We would like to visit a new town/city fairly close to home that we haven't seen before. We are thinking about Bydgoszcz. Although we have been there twice, it was mainly to visit our friend and not to visit the city itself. I will have to talk to her and ask her what there is worthwhile to see. It's only a 2-hour drive so it's a quick trip there. Whether or not we return to Spain in the winter depends on Joan's health. If possible, we will. It's really all that matters.
I'm going on Monday to sign up for the driving test. I have been taking 2 pre-tests each day for the last 2 weeks and passing more than I fail. I may not pass on the first try, like most people, but eventually, I will.
Stephanie przesłała mi ten bardzo interesujący artykuł na temat Nurdles. Nie wiesz co to jest? Nie zrobiłem tego, dopóki nie przeczytałem artykułu. Oto wskazówka: masz je w swoim ciele.
Stephanie przesłała mi ten bardzo interesujący artykuł na temat Nurdles. Nie wiesz co to jest? Nie zrobiłem tego, dopóki nie przeczytałem artykułu. Oto wskazówka: masz je w swoim ciele.
https://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2019/09/04/nurdles-pollution.aspx?utm_source=dnl&utm_medium=email&utm_content=art1HL&utm_campaign=20190904Z1&et_cid=DM335057&et_rid=700973945 Po prawej stronie znajduje się niewielki film, ale w artykule znacznie więcej szczegółów
Kolejny wspaniały dzień pogodowy, 22 ° C (72 ° F), słonecznie i bardzo mało chmur. Musieliśmy wrócić do imigracji, aby rozwiązać mały problem, a ponieważ znaleźliśmy się naprzeciwko Empiku, napiliśmy się kawy i rozmawialiśmy przez chwilę. Staraliśmy się skoncentrować na naszych planach na przyszły rok i resztę tego roku. Chcielibyśmy odwiedzić nowe miasto dość blisko domu, którego wcześniej nie widzieliśmy. Myślimy o Bydgoszczy. Chociaż byliśmy tam już dwa razy, chodziło głównie o wizytę u naszego przyjaciela, a nie o samo miasto. Będę musiał z nią porozmawiać i zapytać, co warto zobaczyć. To tylko 2 godziny jazdy, więc jest to szybka podróż. To, czy wrócimy zimą do Hiszpanii, zależy od zdrowia Joanny. Jeśli to możliwe, będziemy. To naprawdę wszystko, co się liczy.
W poniedziałek jadę na egzamin na prawo jazdy. Biorę 2 wstępne testy każdego dnia przez ostatnie 2 tygodnie i zdaję więcej niż nie zdaję egzaminu. Nie mogę przekazać pierwszej próby, jak większość ludzi, ale ostatecznie to zrobię.
https://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2019/09/04/nurdles-pollution.aspx?utm_source=dnl&utm_medium=email&utm_content=art1HL&utm_campaign=20190904Z1&et_cid=DM335057&et_rid=700973945 There is a little video on the right about it but much more detail in the article.
Another great weather day, 22C(72F), sunny and very few clouds. We had to go back to immigration to clear up a little problem and since we were right across from Empik, we had a coffee and talked for a while. We tried to concentrate on what our plans might be for next year and the rest of this year. We would like to visit a new town/city fairly close to home that we haven't seen before. We are thinking about Bydgoszcz. Although we have been there twice, it was mainly to visit our friend and not to visit the city itself. I will have to talk to her and ask her what there is worthwhile to see. It's only a 2-hour drive so it's a quick trip there. Whether or not we return to Spain in the winter depends on Joan's health. If possible, we will. It's really all that matters.
I'm going on Monday to sign up for the driving test. I have been taking 2 pre-tests each day for the last 2 weeks and passing more than I fail. I may not pass on the first try, like most people, but eventually, I will.
Stephanie przesłała mi ten bardzo interesujący artykuł na temat Nurdles. Nie wiesz co to jest? Nie zrobiłem tego, dopóki nie przeczytałem artykułu. Oto wskazówka: masz je w swoim ciele.
Stephanie przesłała mi ten bardzo interesujący artykuł na temat Nurdles. Nie wiesz co to jest? Nie zrobiłem tego, dopóki nie przeczytałem artykułu. Oto wskazówka: masz je w swoim ciele.
https://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2019/09/04/nurdles-pollution.aspx?utm_source=dnl&utm_medium=email&utm_content=art1HL&utm_campaign=20190904Z1&et_cid=DM335057&et_rid=700973945 Po prawej stronie znajduje się niewielki film, ale w artykule znacznie więcej szczegółów
Kolejny wspaniały dzień pogodowy, 22 ° C (72 ° F), słonecznie i bardzo mało chmur. Musieliśmy wrócić do imigracji, aby rozwiązać mały problem, a ponieważ znaleźliśmy się naprzeciwko Empiku, napiliśmy się kawy i rozmawialiśmy przez chwilę. Staraliśmy się skoncentrować na naszych planach na przyszły rok i resztę tego roku. Chcielibyśmy odwiedzić nowe miasto dość blisko domu, którego wcześniej nie widzieliśmy. Myślimy o Bydgoszczy. Chociaż byliśmy tam już dwa razy, chodziło głównie o wizytę u naszego przyjaciela, a nie o samo miasto. Będę musiał z nią porozmawiać i zapytać, co warto zobaczyć. To tylko 2 godziny jazdy, więc jest to szybka podróż. To, czy wrócimy zimą do Hiszpanii, zależy od zdrowia Joanny. Jeśli to możliwe, będziemy. To naprawdę wszystko, co się liczy.
W poniedziałek jadę na egzamin na prawo jazdy. Biorę 2 wstępne testy każdego dnia przez ostatnie 2 tygodnie i zdaję więcej niż nie zdaję egzaminu. Nie mogę przekazać pierwszej próby, jak większość ludzi, ale ostatecznie to zrobię.
Thursday, September 05, 2019
Town Hall
Thanks to YouTube, we were able to watch the segments of the CNN Climate Change Town Hall. For me, Waren was the best. For Joan, it was Biden. My problem with Biden are his solution dates for the final changes, 2050. I think that they will be too late, Warren's are sooner, 2028, 2030 and 2035. I also think that now it is mainly a race between 3 candidates, Warren, Biden, and Sanders. Sanders still carries the label of "Socialist" and that will harm him still as it did in 2016. Warren is a woman and for those egocentric men, it would be hard to vote for her. Biden is conservative so for the progressive voter he would not be their choice. All 3 have some baggage that they carry. When it is time for the election and the Democratic candidate has been chosen, it will be time to vote for him or her no matter who is chosen. If not, it's 4 more years of Orange Head. The Planet will not survive it.
It was a food shopping day. After spending the morning watching the candidates talk about their ideas on climate change solutions, we left the house at 12:30. As usual for a Thursday, the supermarket was not crowded and we were finished in 45 minutes. This week the cost was 143 PLN($36).
Another nice day of 23C(73.4F), partly sunny and no rain. After the shopping was done and the food was put away, we went for a walk around the neighborhood just to be outside and get some exercise. School was just letting out so there were many children walking home. Most of them passing by were speaking Polish but sometimes you could hear the older ones trying English as they walked by.
The dining room where I sit behind this laptop is a mess. The table is covered with documents of Joan's permit, my driver's license application, medical exam and documents for Civil Registry. In front of the window sits the drying rack with the latest washing of clothes slowly drying. I should really do something about it.
Dzięki YouTube mogliśmy oglądać segmenty CNN Climate Change Town Hall. Dla mnie Waren był najlepszy. Dla Joan był to Biden. Mój problem z Bidenem to są daty jego ostatecznych rozwiązań w sprawie zmian klimatu na 2050. Myślę, że to za późno, Warren określa je na wcześniejsze: 2028, 2030 i 2035. Myślę też, że teraz jest to głównie wyścig pomiędzy 3 kandydatami: Warren, Biden i Sanders. Sanders nadal nosi etykietę „Socjalista”, a to go zniszczy, tak jak to miało miejsce w 2016 roku. Warren jest kobietą i dla tych mężczyzn zorientowanych na ego trudno będzie na nią głosować. Biden jest konserwatywny, więc dla postępowego wyborcy nie będzie ich wyborem. Wszyscy trzej dźwigają swój bagaż. Kiedy nadejdzie czas wyborów i wybrany zostanie kandydat Demokratów, będzie to czas, aby zagłosować na niego bez względu na to, kto zostanie wybrany. Jeśli nie, to będą jeszcze 4 lata z Orange Head. Planeta nie przetrwa.
Dziś był dzień zakupu żywności. Po poranku spędzonym na obserwowaniu kandydatów rozmawiających o swoich pomysłach na rozwiązania dotyczące zmian klimatu, wyszliśmy z domu o 12:30. Jak zwykle w czwartek, supermarket nie był zatłoczony i skończyliśmy zakupy w 45 minut. W tym tygodniu koszt wyniósł 143 PLN (36 USD).
Kolejny miły dzień z 23°C (73,4 F), częściowo słonecznie i bez deszczu. Po zakończeniu zakupów i odniesieniu produktów ,poszliśmy na spacer po okolicy, żeby być na zewnątrz i poćwiczyć. Wiele dzieci opuszczało szkołę i szło do domu. Większość przechodzących mówiła po polsku, ale czasem można było usłyszeć przechodzące starsze dzieci i próbujące mówić po angielsku.
W jadalni, w której siedzę przy laptopie jest bałagan. Stół jest pokryty dokumentami dotyczącymi zezwolenia na pobyt Joan, wnioskiem o wydanie mojego prawa jazdy, badaniem lekarskim i dokumentami do urzędu stanu cywilnego. Naprzeciwko okna stoi suszarka, na której powoli suszy się ostatnie pranie. Naprawdę powinienem coś z tym zrobić.
It was a food shopping day. After spending the morning watching the candidates talk about their ideas on climate change solutions, we left the house at 12:30. As usual for a Thursday, the supermarket was not crowded and we were finished in 45 minutes. This week the cost was 143 PLN($36).
Another nice day of 23C(73.4F), partly sunny and no rain. After the shopping was done and the food was put away, we went for a walk around the neighborhood just to be outside and get some exercise. School was just letting out so there were many children walking home. Most of them passing by were speaking Polish but sometimes you could hear the older ones trying English as they walked by.
The dining room where I sit behind this laptop is a mess. The table is covered with documents of Joan's permit, my driver's license application, medical exam and documents for Civil Registry. In front of the window sits the drying rack with the latest washing of clothes slowly drying. I should really do something about it.
Dzięki YouTube mogliśmy oglądać segmenty CNN Climate Change Town Hall. Dla mnie Waren był najlepszy. Dla Joan był to Biden. Mój problem z Bidenem to są daty jego ostatecznych rozwiązań w sprawie zmian klimatu na 2050. Myślę, że to za późno, Warren określa je na wcześniejsze: 2028, 2030 i 2035. Myślę też, że teraz jest to głównie wyścig pomiędzy 3 kandydatami: Warren, Biden i Sanders. Sanders nadal nosi etykietę „Socjalista”, a to go zniszczy, tak jak to miało miejsce w 2016 roku. Warren jest kobietą i dla tych mężczyzn zorientowanych na ego trudno będzie na nią głosować. Biden jest konserwatywny, więc dla postępowego wyborcy nie będzie ich wyborem. Wszyscy trzej dźwigają swój bagaż. Kiedy nadejdzie czas wyborów i wybrany zostanie kandydat Demokratów, będzie to czas, aby zagłosować na niego bez względu na to, kto zostanie wybrany. Jeśli nie, to będą jeszcze 4 lata z Orange Head. Planeta nie przetrwa.
Dziś był dzień zakupu żywności. Po poranku spędzonym na obserwowaniu kandydatów rozmawiających o swoich pomysłach na rozwiązania dotyczące zmian klimatu, wyszliśmy z domu o 12:30. Jak zwykle w czwartek, supermarket nie był zatłoczony i skończyliśmy zakupy w 45 minut. W tym tygodniu koszt wyniósł 143 PLN (36 USD).
Kolejny miły dzień z 23°C (73,4 F), częściowo słonecznie i bez deszczu. Po zakończeniu zakupów i odniesieniu produktów ,poszliśmy na spacer po okolicy, żeby być na zewnątrz i poćwiczyć. Wiele dzieci opuszczało szkołę i szło do domu. Większość przechodzących mówiła po polsku, ale czasem można było usłyszeć przechodzące starsze dzieci i próbujące mówić po angielsku.
W jadalni, w której siedzę przy laptopie jest bałagan. Stół jest pokryty dokumentami dotyczącymi zezwolenia na pobyt Joan, wnioskiem o wydanie mojego prawa jazdy, badaniem lekarskim i dokumentami do urzędu stanu cywilnego. Naprzeciwko okna stoi suszarka, na której powoli suszy się ostatnie pranie. Naprawdę powinienem coś z tym zrobić.
Wednesday, September 04, 2019
Beautiful day.
Yes, it is, was. The temperature was perfect, 24C(75.2F), mostly sunny with a slight breeze.
Joan spent the early morning getting the menu and shopping list together for next weeks meals. During that time I had 2 copies made of her new zameldowania, took it to immigration, had my copy stamped that they received it and then came back home. Now it's just a matter of them processing all the documents and issuing her new 5-year EU residency permit. We will be very happy when she has it in her hand.
Pedro, a friend from Spain, wrote saying he was very busy working in a restaurant in the mornings and in the afternoons working in a friend's vineyards, advising him how to improve a new vintage 2019 wine. Pedro has a lot of experience and knowledge of wines. He wished me good luck on the driver's test and was looking forward to seeing us again next year.
Next year! It could be a year of BIG changes.....or not. It all depends on the people. What kind of people will control the world and what will the "silent majority" do? How long will they remain silent?
Still, it was a beautiful day and I prefer to think about the beauty of the day rather than all the troubles of the world. They will still be waiting here tomorrow.
ak, tak było. Temperatura była idealna, 24 ° C, przeważnie słonecznie z lekkim wiatrem.
Joan spędziła wczesny poranek, tworząc menu i listę zakupów na następny tydzień. W tym czasie mając 2 kopie jej nowego zameldowania, zabrałem je do biura ds. imigracji, kazałem ostemplować kopię, że ją otrzymali, a potem wróciłem do domu. Teraz to tylko kwestia przetworzenia wszystkich dokumentów i wydania nowego 5-letniego zezwolenia na pobyt w UE. Będziemy bardzo szczęśliwi, kiedy będzie miała je w ręku.
Pedro, przyjaciel z Hiszpanii, napisał, że rano jest bardzo zajęty pracą w restauracji a popołudniami w winnicach znajomego, doradzając mu, jak ulepszyć nowe wino z rocznika 2019. Pedro ma duże doświadczenie i wiedzę na temat win. Życzył mi powodzenia w teście na prawo jazdy i nie może się doczekać, aby zobaczyć nas ponownie w przyszłym roku.
Następny rok! To może być rok DUŻYCH zmian ..... lub nie. Wszystko zależy od ludzi. Jakiego rodzaju ludzie będą kontrolować świat i co zrobi „cicha większość”? Jak długo będą milczeć?
To był piękny dzień i wolę myśleć o pięknie tego dnia niż o wszystkich problemach świata. Wciąż jutro będą tu czekać.
Joan spent the early morning getting the menu and shopping list together for next weeks meals. During that time I had 2 copies made of her new zameldowania, took it to immigration, had my copy stamped that they received it and then came back home. Now it's just a matter of them processing all the documents and issuing her new 5-year EU residency permit. We will be very happy when she has it in her hand.
Pedro, a friend from Spain, wrote saying he was very busy working in a restaurant in the mornings and in the afternoons working in a friend's vineyards, advising him how to improve a new vintage 2019 wine. Pedro has a lot of experience and knowledge of wines. He wished me good luck on the driver's test and was looking forward to seeing us again next year.
Next year! It could be a year of BIG changes.....or not. It all depends on the people. What kind of people will control the world and what will the "silent majority" do? How long will they remain silent?
Still, it was a beautiful day and I prefer to think about the beauty of the day rather than all the troubles of the world. They will still be waiting here tomorrow.
ak, tak było. Temperatura była idealna, 24 ° C, przeważnie słonecznie z lekkim wiatrem.
Joan spędziła wczesny poranek, tworząc menu i listę zakupów na następny tydzień. W tym czasie mając 2 kopie jej nowego zameldowania, zabrałem je do biura ds. imigracji, kazałem ostemplować kopię, że ją otrzymali, a potem wróciłem do domu. Teraz to tylko kwestia przetworzenia wszystkich dokumentów i wydania nowego 5-letniego zezwolenia na pobyt w UE. Będziemy bardzo szczęśliwi, kiedy będzie miała je w ręku.
Pedro, przyjaciel z Hiszpanii, napisał, że rano jest bardzo zajęty pracą w restauracji a popołudniami w winnicach znajomego, doradzając mu, jak ulepszyć nowe wino z rocznika 2019. Pedro ma duże doświadczenie i wiedzę na temat win. Życzył mi powodzenia w teście na prawo jazdy i nie może się doczekać, aby zobaczyć nas ponownie w przyszłym roku.
Następny rok! To może być rok DUŻYCH zmian ..... lub nie. Wszystko zależy od ludzi. Jakiego rodzaju ludzie będą kontrolować świat i co zrobi „cicha większość”? Jak długo będą milczeć?
To był piękny dzień i wolę myśleć o pięknie tego dnia niż o wszystkich problemach świata. Wciąż jutro będą tu czekać.
Monday, September 02, 2019
1 problem solved.
What a difference a week makes! We went back to Libelta street armed with the Decision from the Wojewoidship that Joan had permanent long-term EU residency as told to do by the Immigration helpline. Being Monday, the department was full of people and we had to wait 52 minutes before our number came up to see the caseworker. As usual, it was a new person. This one was younger, friendlier and even spoke English.
She took all of Joan's documents, looked them over, put them into the computer and confirmed Joan now had a current zameldowania. She then asked if we needed a printed copy, said it would cost 17 PLN and would be quick if we used a credit card. We agreed and in 20 minutes we were walking out of the door completely finished. It was a pleasure doing business with the young lady. If all of the employees were like her, bureaucracy might start getting a better name. So now the next step is to take the new zameldowania to immigration.
The cold front moved into Poznań last night and we woke up to 16C this morning. The forecasted high for today is 19C.
It was evident on our drive to Libelta street that today is the first day of school for many children. You could see them everywhere dressed up in their uniform clothing for school; girls in black or blue skirts with white blouses and boys with long dress pants, white shirt, tie and matching sport coat. Those were mainly going to Catholic schools. The public school dress code was totally different, almost no dress code.
Co za różnica robi tydzień! Wróciliśmy na ulicę Libelta, uzbrojeni w Decyzję Wojewoidski, że Joan ma stałe długoterminowe miejsce pobytu w UE, jak nakazuje infolinia imigracyjna. W poniedziałek dział był pełen ludzi i musieliśmy czekać 52 minuty, zanim nasz numer przyjedzie na spotkanie z pracownikiem. Jak zwykle była to nowa osoba. Ten był młodszy, bardziej przyjazny, a nawet mówił po angielsku.
Wzięła wszystkie dokumenty Joan, przejrzała je, włożyła do komputera i potwierdziła, że Joan ma teraz aktualne zameldowania. Następnie zapytała, czy potrzebujemy wydrukowanej kopii, powiedziała, że będzie to kosztować 17 PLN i byłoby szybkie, gdybyśmy użyli karty kredytowej. Zgodziliśmy się i po 20 minutach wyszliśmy z drzwi całkowicie skończeni. Praca z młodą damą była przyjemnością. Gdyby wszyscy pracownicy byli tacy jak ona, biurokracja mogłaby zacząć zyskiwać lepsze imię. Więc teraz następnym krokiem jest przeniesienie nowego zameldowania do imigracji.
Zimny front przeniósł się do Poznania ostatniej nocy i obudziliśmy się dziś do 16 ° C. Prognozowane maksimum na dziś to 19 ° C.
Podczas jazdy na ulicę Libelta stało się jasne, że dziś jest pierwszy dzień szkoły dla wielu dzieci. Można je było zobaczyć wszędzie ubrani w mundury do szkoły; dziewczęta w czarnych lub niebieskich spódnicach z białymi bluzkami i chłopcy z długimi spodniami, białą koszulą, krawatem i pasującym sportowym płaszczem. Chodziły głównie do szkół katolickich. Kodeks ubioru w szkole publicznej był zupełnie inny, prawie nie obowiązywał.
She took all of Joan's documents, looked them over, put them into the computer and confirmed Joan now had a current zameldowania. She then asked if we needed a printed copy, said it would cost 17 PLN and would be quick if we used a credit card. We agreed and in 20 minutes we were walking out of the door completely finished. It was a pleasure doing business with the young lady. If all of the employees were like her, bureaucracy might start getting a better name. So now the next step is to take the new zameldowania to immigration.
The cold front moved into Poznań last night and we woke up to 16C this morning. The forecasted high for today is 19C.
It was evident on our drive to Libelta street that today is the first day of school for many children. You could see them everywhere dressed up in their uniform clothing for school; girls in black or blue skirts with white blouses and boys with long dress pants, white shirt, tie and matching sport coat. Those were mainly going to Catholic schools. The public school dress code was totally different, almost no dress code.
Co za różnica robi tydzień! Wróciliśmy na ulicę Libelta, uzbrojeni w Decyzję Wojewoidski, że Joan ma stałe długoterminowe miejsce pobytu w UE, jak nakazuje infolinia imigracyjna. W poniedziałek dział był pełen ludzi i musieliśmy czekać 52 minuty, zanim nasz numer przyjedzie na spotkanie z pracownikiem. Jak zwykle była to nowa osoba. Ten był młodszy, bardziej przyjazny, a nawet mówił po angielsku.
Wzięła wszystkie dokumenty Joan, przejrzała je, włożyła do komputera i potwierdziła, że Joan ma teraz aktualne zameldowania. Następnie zapytała, czy potrzebujemy wydrukowanej kopii, powiedziała, że będzie to kosztować 17 PLN i byłoby szybkie, gdybyśmy użyli karty kredytowej. Zgodziliśmy się i po 20 minutach wyszliśmy z drzwi całkowicie skończeni. Praca z młodą damą była przyjemnością. Gdyby wszyscy pracownicy byli tacy jak ona, biurokracja mogłaby zacząć zyskiwać lepsze imię. Więc teraz następnym krokiem jest przeniesienie nowego zameldowania do imigracji.
Zimny front przeniósł się do Poznania ostatniej nocy i obudziliśmy się dziś do 16 ° C. Prognozowane maksimum na dziś to 19 ° C.
Podczas jazdy na ulicę Libelta stało się jasne, że dziś jest pierwszy dzień szkoły dla wielu dzieci. Można je było zobaczyć wszędzie ubrani w mundury do szkoły; dziewczęta w czarnych lub niebieskich spódnicach z białymi bluzkami i chłopcy z długimi spodniami, białą koszulą, krawatem i pasującym sportowym płaszczem. Chodziły głównie do szkół katolickich. Kodeks ubioru w szkole publicznej był zupełnie inny, prawie nie obowiązywał.
Sunday, September 01, 2019
2 events
Yesterday I was ready to go at 10:15. I put on a black t-shirt, shorts, sandals and a backpack with water and a camera. Then I received a phone call and I had to change my plan. My original plan was to attend the Funeral Procession of the Past organized by the group Extinction Rebellion. From the look of the pictures I posted, I would have been the oldest member of the march from the Opera House to the Town Hall. The event was a protest about climate change, something I feel strongly about. The majority of the attendees were young people, around 250 in total. That, in itself, was disappointing from a city of over 500,000 people.
When I returned home, Joan and I went to Plac Wolności for a coffee and arrived just in time to see Plac Wolności fill up with motorcycles of all types for a parade.
The parade is traditionally organized in connection with the Solidarity and Freedom Day celebrated on August 31. Motorcyclists left at 14:00 from Plac Wolności. The parade traveled over a dozen kilometers or so, passing places related to Poland's regaining independence and the history of Solidarity. Special maps, motorcycle scarves plus a surprise had been prepared for all participants of the parade. At the finish line, there were refreshments and a concert by the "Wolny Elektron" band. The event was also accompanied by representatives of historical reconstruction groups from Poznań and Ostrów Wielkopolski.
Wczoraj byłem gotowy do wyjścia o 10:15. Włożyłem czarny t-shirt, szorty, sandały i plecak z wodą i aparatem. Potem otrzymałem telefon i musiałem zmienić plan. Moim pierwotnym planem było uczestnictwo w procesji pogrzebowej przeszłości zorganizowanej przez grupę Rebelition Extinction. Z wyglądu zamieszczonych przeze mnie zdjęć byłbym najstarszym członkiem marszu od Opery do Ratusza. Wydarzenie było protestem przeciwko zmianom klimatu, o czym mocno się czuję. Większość uczestników to młodzi ludzie, w sumie około 250 osób. To samo w sobie rozczarowało miasto ponad 500 000 osób.
Kiedy wróciłem do domu, Joan i ja poszliśmy na Plac Wolności na kawę i przybyliśmy w samą porę, aby zobaczyć, jak Plac Wolności zapełnia się motocyklami wszelkiego rodzaju na paradę.
Parada jest tradycyjnie organizowana w związku z Świętem Solidarności i Wolności obchodzonym 31 sierpnia. Motocykliści wyjechali o godzinie 14:00 z Placu Wolności. Parada przejechała kilkanaście kilometrów, mijając miejsca związane z odzyskaniem przez Polskę niepodległości i historią Solidarności. Dla wszystkich uczestników parady przygotowano specjalne mapy, szaliki motocyklowe i niespodziankę. Na mecie były napoje i koncert zespołu „Wolny Elektron”. Wydarzeniu towarzyszyli także przedstawiciele grup rekonstrukcji historycznej z Poznania i Ostrowa Wielkopolskiego.
When I returned home, Joan and I went to Plac Wolności for a coffee and arrived just in time to see Plac Wolności fill up with motorcycles of all types for a parade.
The parade is traditionally organized in connection with the Solidarity and Freedom Day celebrated on August 31. Motorcyclists left at 14:00 from Plac Wolności. The parade traveled over a dozen kilometers or so, passing places related to Poland's regaining independence and the history of Solidarity. Special maps, motorcycle scarves plus a surprise had been prepared for all participants of the parade. At the finish line, there were refreshments and a concert by the "Wolny Elektron" band. The event was also accompanied by representatives of historical reconstruction groups from Poznań and Ostrów Wielkopolski.
Wczoraj byłem gotowy do wyjścia o 10:15. Włożyłem czarny t-shirt, szorty, sandały i plecak z wodą i aparatem. Potem otrzymałem telefon i musiałem zmienić plan. Moim pierwotnym planem było uczestnictwo w procesji pogrzebowej przeszłości zorganizowanej przez grupę Rebelition Extinction. Z wyglądu zamieszczonych przeze mnie zdjęć byłbym najstarszym członkiem marszu od Opery do Ratusza. Wydarzenie było protestem przeciwko zmianom klimatu, o czym mocno się czuję. Większość uczestników to młodzi ludzie, w sumie około 250 osób. To samo w sobie rozczarowało miasto ponad 500 000 osób.
Kiedy wróciłem do domu, Joan i ja poszliśmy na Plac Wolności na kawę i przybyliśmy w samą porę, aby zobaczyć, jak Plac Wolności zapełnia się motocyklami wszelkiego rodzaju na paradę.
Parada jest tradycyjnie organizowana w związku z Świętem Solidarności i Wolności obchodzonym 31 sierpnia. Motocykliści wyjechali o godzinie 14:00 z Placu Wolności. Parada przejechała kilkanaście kilometrów, mijając miejsca związane z odzyskaniem przez Polskę niepodległości i historią Solidarności. Dla wszystkich uczestników parady przygotowano specjalne mapy, szaliki motocyklowe i niespodziankę. Na mecie były napoje i koncert zespołu „Wolny Elektron”. Wydarzeniu towarzyszyli także przedstawiciele grup rekonstrukcji historycznej z Poznania i Ostrowa Wielkopolskiego.
Subscribe to:
Posts (Atom)