Yes. it's tax deadline day in Poland. Normally we have already filed ours but we just came back from Spain and didn't find our tax information from the bank in the post. When I checked they said it had to be signed for and since we weren't here, they sent it back to the main bank in Warsaw. A call to the bank and they said they would mail it out and we should have it in 3-4 days, that meant on the 29th or 30th. It arrived the next day on the 26th and I took it to the tax adviser who was out of the office until the 30th.
I called him this morning and asked what do I do and he said, "nothing". The new tax regulations had the bank also send the tax information to tax offices and as long as we didn't claim any benefits, they had all the information they needed for the filing. He said he no longer needs to prepare paper filings for us. It is all done electronically now. My only question is who sends us a copy of the filing for our records? I am waiting for an answer.
While in Spain I had standing automatic payments made for electricity, water and heat for our flat here in Poland. Each one was an over the estimated amount to be sure they wouldn't be turned off while we were away. The benefit of that is we don't have to pay a heating or electricity bill now until August and the water bill in July. We can use the money until then to pay off the trip to Spain. We spent more than I thought we would, mainly because of having guests and wanting to show them some of Spain.
Tak. Jest dniem rozliczenia podatkowego w Polsce. Zwykle już złożyliśmy nasze, ale właśnie wróciliśmy z Hiszpanii i nie znaleźliśmy informacji podatkowych z banku w poście. Kiedy sprawdziłem, powiedzieli, że musi być podpisany, a ponieważ nas tu nie było, wysłali go z powrotem do głównego banku w Warszawie. Zadzwonili do banku i powiedzieli, że wyślą go pocztą, a powinniśmy go mieć za 3-4 dni, co oznaczało 29 lub 30. Przybył następnego dnia 26 i zabrałem go do doradcy podatkowego, który był poza biurem do 30 dnia.
Zadzwoniłem do niego dziś rano i zapytałem, co mam robić, a on powiedział: „nic”. Nowe przepisy podatkowe skłoniły bank do przesłania informacji podatkowych do urzędów skarbowych i tak długo, jak nie otrzymywaliśmy żadnych świadczeń, mieli wszystkie informacje potrzebne do zgłoszenia. Powiedział, że nie musi już przygotowywać dla nas opiłków papierowych. Wszystko odbywa się teraz elektronicznie. Moje jedyne pytanie brzmi: kto przesyła nam kopię zgłoszenia do naszych akt? Czekam na odpowiedź.
Podczas gdy w Hiszpanii miałem stałe płatności za elektryczność, wodę i ciepło dla naszego mieszkania tutaj w Polsce. Każda z nich była ponad szacowaną kwotą, aby mieć pewność, że nie zostaną wyłączone, gdy będziemy daleko. Zaletą tego jest to, że nie musimy już płacić rachunków za ogrzewanie lub energię elektryczną do sierpnia, a rachunek za wodę w lipcu. Możemy wykorzystać pieniądze do tego czasu, aby spłacić podróż do Hiszpanii. Wydaliśmy więcej, niż myślałem, głównie z powodu gości i chęci pokazania im Hiszpanii.
Tuesday, April 30, 2019
Monday, April 29, 2019
Sołacki.
At 5:30 this morning it was gray and cloudy and stayed like that until noon. Then the sun managed to break through and it turned into a good day to go for our first walk in Sołacki Park. In the play area for children they have an interesting climbing area that resembles a spider's web. Actually, they have 2, one small and one large, It reminds me of the old monkey bars we used to play on when I was a kid. We sat for a while and watched various children climb up and down the web, then started our walk around the park.
2 carved wooden figures now sit in the park. They have normal bodies but rather strange heads. Maybe they were the first inhabitants on the planet.
The small lakes of water were very calm with hardly any wind blowing when we were there. Very few people were in the park, normal because it's Monday and many are at work although the big 3 day weekend is just around the corner, May 3rd, Constitution Day. Historian Norman Davies calls it "the first constitution of its type in Europe"; other scholars also refer to it as the world's second oldest constitution.
The trees are covered with leaves now and the greenery is evident everywhere. Dandelions and clover cover some of the grassy areas and some of the flowers have bloomed. A weekday is the perfect time for a walk around the park, less people. We only made one pass and then Joan was tired from walking so we returned to the car.
2 carved wooden figures now sit in the park. They have normal bodies but rather strange heads. Maybe they were the first inhabitants on the planet.
The small lakes of water were very calm with hardly any wind blowing when we were there. Very few people were in the park, normal because it's Monday and many are at work although the big 3 day weekend is just around the corner, May 3rd, Constitution Day. Historian Norman Davies calls it "the first constitution of its type in Europe"; other scholars also refer to it as the world's second oldest constitution.
The trees are covered with leaves now and the greenery is evident everywhere. Dandelions and clover cover some of the grassy areas and some of the flowers have bloomed. A weekday is the perfect time for a walk around the park, less people. We only made one pass and then Joan was tired from walking so we returned to the car.
O 5:30 dziś rano było szaro i pochmurno i tak było do południa. Potem słońce zdołało przebić się i zamieniło się w dobry dzień na nasz pierwszy spacer po Parku Sołackim. W obszarze zabaw dla dzieci mają ciekawy obszar wspinaczkowy przypominający sieć pająka. Właściwie mają 2, jeden mały i jeden duży. Przypomina mi to stare małpie, na których graliśmy, kiedy byłem dzieckiem. Siedzieliśmy przez chwilę i obserwowaliśmy, jak różne dzieci wspinają się po sieci, a potem zaczęliśmy spacer po parku.
2 rzeźbione drewniane figurki siedzą teraz w parku. Mają normalne ciała, ale raczej dziwne głowy. Może byli pierwszymi mieszkańcami planety.
Małe jeziora wody były bardzo spokojne, a kiedy tam byliśmy, prawie nie było wiatru. Bardzo niewielu ludzi było w parku, normalnie, ponieważ jest poniedziałek, a wielu jest w pracy, chociaż duży 3-dniowy weekend jest tuż za rogiem, 3 maja, Dzień Konstytucji. Historyk Norman Davies nazywa to „pierwszą konstytucją tego typu w Europie”; inni uczeni nazywają go także drugą najstarszą konstytucją na świecie.
Drzewa są teraz pokryte liśćmi, a zieleń jest widoczna wszędzie. Mniszek lekarski i koniczyna pokrywają niektóre trawiaste obszary, a niektóre kwiaty zakwitły. Dzień tygodnia to idealny czas na spacer po parku, mniej ludzi. Zrobiliśmy tylko jedną przepustkę, a potem Joan była zmęczona chodzeniem, więc wróciliśmy do samochodu.
2 rzeźbione drewniane figurki siedzą teraz w parku. Mają normalne ciała, ale raczej dziwne głowy. Może byli pierwszymi mieszkańcami planety.
Małe jeziora wody były bardzo spokojne, a kiedy tam byliśmy, prawie nie było wiatru. Bardzo niewielu ludzi było w parku, normalnie, ponieważ jest poniedziałek, a wielu jest w pracy, chociaż duży 3-dniowy weekend jest tuż za rogiem, 3 maja, Dzień Konstytucji. Historyk Norman Davies nazywa to „pierwszą konstytucją tego typu w Europie”; inni uczeni nazywają go także drugą najstarszą konstytucją na świecie.
Drzewa są teraz pokryte liśćmi, a zieleń jest widoczna wszędzie. Mniszek lekarski i koniczyna pokrywają niektóre trawiaste obszary, a niektóre kwiaty zakwitły. Dzień tygodnia to idealny czas na spacer po parku, mniej ludzi. Zrobiliśmy tylko jedną przepustkę, a potem Joan była zmęczona chodzeniem, więc wróciliśmy do samochodu.
Saturday, April 27, 2019
Gdańsk.
I have made reservations for a 2 night stay in Gdańsk, May 12th and 13th. Joan will have tests done to see what stage of dementia she is in and what we can do to slow it down. The clinic that does it uses the most progressive methods in all of Poland and at the end they can tell me what to expect in the next 2 years. It is somewhat frightening to me. We already know she has it, confirmed by 3 different doctors here in Poznań, but at what exact stage is unknown yet. It's the unknown part that is scary.
Yesterday we did food shopping for the week and had to buy extra items we normally use in the house but were absent due to our stay in Spain. We met with our neighbors and thanked them for taking care of our flat while we were away. We gave them each a present from Ribera in gratitude for their help. Several friends called to wish me happy birthday during the day. Those were nice surprises.
Yesterday we did food shopping for the week and had to buy extra items we normally use in the house but were absent due to our stay in Spain. We met with our neighbors and thanked them for taking care of our flat while we were away. We gave them each a present from Ribera in gratitude for their help. Several friends called to wish me happy birthday during the day. Those were nice surprises.
Dokonałem rezerwacji na 2 noce w Gdańsku, 12 i 13 maja. Joan przeprowadzi testy, aby zobaczyć, w jakim stadium demencji jest i co możemy zrobić, aby go spowolnić. Klinika, w której działa, wykorzystuje najbardziej postępowe metody w całej Polsce, a na koniec mogą mi powiedzieć, czego się spodziewać w ciągu najbliższych 2 lat. To dla mnie trochę przerażające. Wiemy już, że to ma, potwierdzone przez 3 różnych lekarzy tutaj w Poznaniu, ale na jakim dokładnie etapie jest jeszcze nieznany. To nieznana część, która jest przerażająca.
Wczoraj robiliśmy zakupy na tydzień i musieliśmy kupować dodatkowe przedmioty, których normalnie używamy w domu, ale byliśmy nieobecni z powodu naszego pobytu w Hiszpanii. Spotkaliśmy się z naszymi sąsiadami i podziękowaliśmy im za opiekę nad naszym mieszkaniem, gdy byliśmy daleko. Daliśmy im każdy prezent od Ribera z wdzięcznością za ich pomoc. Kilku przyjaciół zadzwoniło, aby życzyć mi wszystkiego najlepszego w ciągu dnia. To były miłe niespodzianki.
Wczoraj robiliśmy zakupy na tydzień i musieliśmy kupować dodatkowe przedmioty, których normalnie używamy w domu, ale byliśmy nieobecni z powodu naszego pobytu w Hiszpanii. Spotkaliśmy się z naszymi sąsiadami i podziękowaliśmy im za opiekę nad naszym mieszkaniem, gdy byliśmy daleko. Daliśmy im każdy prezent od Ribera z wdzięcznością za ich pomoc. Kilku przyjaciół zadzwoniło, aby życzyć mi wszystkiego najlepszego w ciągu dnia. To były miłe niespodzianki.
Friday, April 26, 2019
More benefits.
The bright side of yesterday's blog...………………….
The Polish government last week approved a plan to expand its flagship child benefit program to include all families with children under 18 regardless of income.
Prime Minister Mateusz Morawiecki told reporters at the time that the “Family 500+” program, which was launched on April 1, 2016, opened up new prospects for Polish families and encouraged them to have more children.
In an earlier statement, Morawiecki said that the program introduced by his governing conservatives three years ago was an investment in the nation’s future.
Social policy minister Elżbieta Rafalska told reporters last month that the “Family 500+” initiative was benefiting more than 3.6 million children nationwide.
Rafalska said last week that the Polish government’s generous family support system will cover 6.8 million children nationwide after it is expanded in July.
Poland’s socially conservative Law and Justice government, which came to power in late 2015, aims to ease the burdens of child rearing by giving families with two or more children a handout of PLN 500 (EUR 116, USD 130) a month per child.
Poorer families receive the allowance even if they have just one child.
Under new rules approved by the Polish government on April 16, the “Family 500+” the program is set to be expanded to include all single-child families regardless of income.
If backed by lawmakers, the new rules are expected to come into effect on July 1.
Polski rząd w ubiegłym tygodniu zatwierdził plan rozszerzenia swojego sztandarowego programu zasiłków na dzieci, aby objąć wszystkie rodziny z dziećmi poniżej 18 lat, niezależnie od dochodów.
Premier Mateusz Morawiecki powiedział dziennikarzom, że program „Rodzina 500+”, który został uruchomiony 1 kwietnia 2016 r., otworzył nowe perspektywy dla polskich rodzin i zachęcił ich do posiadania większej liczby dzieci.
We wcześniejszym oświadczeniu Morawiecki powiedział, że program wprowadzony przez rządzących konserwatystów trzy lata temu był inwestycją w przyszłość narodu.
Minister spraw społecznych Elżbieta Rafalska powiedziała dziennikarzom w zeszłym miesiącu, że inicjatywa „Rodzina 500+” przynosi korzyści ponad 3,6 mln dzieci w całym kraju.
W zeszlym tygodniu Rafalska powiedziała, że hojny system wsparcia polskiego rządu obejmie 6,8 miliona dzieci w całym kraju po jego rozszerzeniu w lipcu.
Polski konserwatywny rząd Prawa i Sprawiedliwości, który doszedł do władzy pod koniec 2015 r. ma na celu złagodzenie obciążeń związanych z wychowaniem dzieci, dając rodzinom z dwojgiem dzieci lub większą liczbą dzieci 500 PLN (116 EUR, 130 USD) miesięcznie na dziecko.
Biedniejsze rodziny otrzymują zasiłek, nawet jeśli mają tylko jedno dziecko.
Zgodnie z nowymi zasadami zatwierdzonymi przez polski rząd w dniu 16 kwietnia program „Rodzina 500+” ma zostać rozszerzony o wszystkie rodziny z jednym dzieckiem niezależnie od dochodów.
Jeśli program zostanie poparty przez ustawodawcę, oczekuje się, że nowe zasady wejdą w życie 1 lipca.
The Polish government last week approved a plan to expand its flagship child benefit program to include all families with children under 18 regardless of income.
Prime Minister Mateusz Morawiecki told reporters at the time that the “Family 500+” program, which was launched on April 1, 2016, opened up new prospects for Polish families and encouraged them to have more children.
In an earlier statement, Morawiecki said that the program introduced by his governing conservatives three years ago was an investment in the nation’s future.
Social policy minister Elżbieta Rafalska told reporters last month that the “Family 500+” initiative was benefiting more than 3.6 million children nationwide.
Rafalska said last week that the Polish government’s generous family support system will cover 6.8 million children nationwide after it is expanded in July.
Poland’s socially conservative Law and Justice government, which came to power in late 2015, aims to ease the burdens of child rearing by giving families with two or more children a handout of PLN 500 (EUR 116, USD 130) a month per child.
Poorer families receive the allowance even if they have just one child.
Under new rules approved by the Polish government on April 16, the “Family 500+” the program is set to be expanded to include all single-child families regardless of income.
If backed by lawmakers, the new rules are expected to come into effect on July 1.
Polski rząd w ubiegłym tygodniu zatwierdził plan rozszerzenia swojego sztandarowego programu zasiłków na dzieci, aby objąć wszystkie rodziny z dziećmi poniżej 18 lat, niezależnie od dochodów.
Premier Mateusz Morawiecki powiedział dziennikarzom, że program „Rodzina 500+”, który został uruchomiony 1 kwietnia 2016 r., otworzył nowe perspektywy dla polskich rodzin i zachęcił ich do posiadania większej liczby dzieci.
We wcześniejszym oświadczeniu Morawiecki powiedział, że program wprowadzony przez rządzących konserwatystów trzy lata temu był inwestycją w przyszłość narodu.
Minister spraw społecznych Elżbieta Rafalska powiedziała dziennikarzom w zeszłym miesiącu, że inicjatywa „Rodzina 500+” przynosi korzyści ponad 3,6 mln dzieci w całym kraju.
W zeszlym tygodniu Rafalska powiedziała, że hojny system wsparcia polskiego rządu obejmie 6,8 miliona dzieci w całym kraju po jego rozszerzeniu w lipcu.
Polski konserwatywny rząd Prawa i Sprawiedliwości, który doszedł do władzy pod koniec 2015 r. ma na celu złagodzenie obciążeń związanych z wychowaniem dzieci, dając rodzinom z dwojgiem dzieci lub większą liczbą dzieci 500 PLN (116 EUR, 130 USD) miesięcznie na dziecko.
Biedniejsze rodziny otrzymują zasiłek, nawet jeśli mają tylko jedno dziecko.
Zgodnie z nowymi zasadami zatwierdzonymi przez polski rząd w dniu 16 kwietnia program „Rodzina 500+” ma zostać rozszerzony o wszystkie rodziny z jednym dzieckiem niezależnie od dochodów.
Jeśli program zostanie poparty przez ustawodawcę, oczekuje się, że nowe zasady wejdą w życie 1 lipca.
Thursday, April 25, 2019
On Strike.
This is what has been happening while we were in Spain...…
"Dear friends all around the world!
Please read and share, let the world know what's being done to Polish teachers and education!
To whom it may concern,
For the last three weeks public school teachers in Poland have been on strike. Around 80% of schools and over six hundred thousand education workers are involved. As a result of the strike four million students cannot attend their schools or kindergartens.
The aim of the strike is to obtain a pay raise for teachers who earn an equivalent of some 450€($504) net beginning their career. This salary does not only make it difficult to make a living, but also it prevents any kind of professional development, so vital in a teaching profession.
The aim of the protest therefore is to fight for dignity and quality of Polish education system.
Unfortunately, Polish government during the negotiations is not seeking an agreement. In contrast, the government by means of public television, the radio and the social media is trying to picture teachers as an irresponsible collective. The prestige and authority of our profession is being destroyed. The great majority of Polish teachers are female.
Therefore the blade of criticism is pointing towards teachers who, according to the authorities, do not deserve decent salaries and respect being women. Our determination is endless. We are greatly supported by students, parents and other education employees.
The strike is supported by actors of the most important theatres in our country, and musicians are organising concerts in order to give their support to those on strike. Being a part of global European community, we kindly ask you to put the spotlight on our cause.
Kind regards,
Polish Teachers
#strajk
#protestzwykrzyknikiem
#WspieramNauczycieli
@znpedupl".
To właśnie dzieje się, gdy byliśmy w Hiszpanii ... …
„Drodzy przyjaciele na całym świecie! Przeczytajcie i podzielcie się, pozwólcie światu dowiedzieć się, co dzieje się z polskimi nauczycielami i edukacją!
Kogo to może dotyczyć. Przez ostatnie trzy tygodnie nauczyciele szkół publicznych w Polsce strajkowali. Zaangażowanych jest około 80% szkół i ponad sześćset tysięcy pracowników oświaty. W wyniku strajku cztery miliony uczniów nie mogą uczęszczać do swoich szkół lub przedszkoli.
Celem strajku jest uzyskanie podwyżki dla nauczycieli, którzy rozpoczynając karierę zarabiają równowartość około 450 € (504 $) netto. Ta pensja nie tylko nie pozwala na utrzymanie się, ale także uniemożliwia wszelki rozwój zawodowy, tak ważny w zawodzie nauczyciela.
Celem protestu jest więc walka o godność i jakość polskiego systemu edukacji.
Niestety, polski rząd podczas negocjacji nie dąży do porozumienia. Natomiast rząd za pomocą telewizji publicznej, radia i mediów społecznościowych stara się przedstawić nauczycieli jako nieodpowiedzialną grupę. Prestiż i autorytet naszego zawodu jest niszczony. Zdecydowana większość polskich nauczycieli to kobiety.
Dlatego ostrze krytyki wskazuje na nauczycieli, którzy według władz nie zasługują na godne wynagrodzenie i szacunek jako kobiety. Nasza determinacja jest niewyczerpywalna. Jesteśmy bardzo wspierani przez uczniów, rodziców i innych pracowników edukacji.
Strajk jest wspierany przez aktorów z najważniejszych teatrów w naszym kraju, a muzycy organizują koncerty, aby udzielić wsparcia strajkującym. Będąc częścią globalnej społeczności europejskiej, uprzejmie prosimy o zwrócenie uwagi na naszą sprawę. Z poważaniem, polscy nauczyciele #strajk #protestzwykrzyknikiem #WspieramNauczycieli @znpedupl ”.
To właśnie dzieje się, gdy byliśmy w Hiszpanii ... …
„Drodzy przyjaciele na całym świecie! Przeczytajcie i podzielcie się, pozwólcie światu dowiedzieć się, co dzieje się z polskimi nauczycielami i edukacją!
Kogo to może dotyczyć. Przez ostatnie trzy tygodnie nauczyciele szkół publicznych w Polsce strajkowali. Zaangażowanych jest około 80% szkół i ponad sześćset tysięcy pracowników oświaty. W wyniku strajku cztery miliony uczniów nie mogą uczęszczać do swoich szkół lub przedszkoli.
Celem strajku jest uzyskanie podwyżki dla nauczycieli, którzy rozpoczynając karierę zarabiają równowartość około 450 € (504 $) netto. Ta pensja nie tylko nie pozwala na utrzymanie się, ale także uniemożliwia wszelki rozwój zawodowy, tak ważny w zawodzie nauczyciela.
Celem protestu jest więc walka o godność i jakość polskiego systemu edukacji.
Niestety, polski rząd podczas negocjacji nie dąży do porozumienia. Natomiast rząd za pomocą telewizji publicznej, radia i mediów społecznościowych stara się przedstawić nauczycieli jako nieodpowiedzialną grupę. Prestiż i autorytet naszego zawodu jest niszczony. Zdecydowana większość polskich nauczycieli to kobiety.
Dlatego ostrze krytyki wskazuje na nauczycieli, którzy według władz nie zasługują na godne wynagrodzenie i szacunek jako kobiety. Nasza determinacja jest niewyczerpywalna. Jesteśmy bardzo wspierani przez uczniów, rodziców i innych pracowników edukacji.
Strajk jest wspierany przez aktorów z najważniejszych teatrów w naszym kraju, a muzycy organizują koncerty, aby udzielić wsparcia strajkującym. Będąc częścią globalnej społeczności europejskiej, uprzejmie prosimy o zwrócenie uwagi na naszą sprawę. Z poważaniem, polscy nauczyciele #strajk #protestzwykrzyknikiem #WspieramNauczycieli @znpedupl ”.
Wednesday, April 24, 2019
Here we are.
After 3 hours in the sardine can known as Ryanair we are home again.
We arrived to drop off the car at 5:45 and I was trying to figure out how I was going to push Joan in the wheel chair, drag the 20kg luggage bag, small cabin, my computer bag and the camera bag to the elevator, across the walking bridge and to the Ryanair counter in the terminal. Just then a vocie said, "Can we help you" I replied "Yes". A man and women in their mid 40's grabbed a cart, put the bags on it and proceeded to push it to the elevator. They, too, were going to Ryanair but for a flight to Germany. He was an International English language teacher working in Germany but they were planning to move to Spain, to Torrevieja, outside of Alicante.
At the Ryanair counter, because of Special Assistance, Joan was taken right up front, the tickets processed and an attendant took her the boarding gate while I brought the bags. We waited an hour until flight time, the vehicle arrived to lift her up to the plane and we took our seats. 3 hours later we landed in Poznań where another assistant was waiting for us with our wheel chair. They took us to a taxi and we came home. Now we are finished unpacking and just trying to relax a little before dinner.
Po 3 godzinach w puszcze dla sardynek znanej jako Ryanair znów jesteśmy w domu.
Przyjechaliśmy, aby odstawić samochód o 5:45 i próbowałem dowiedzieć się, jak posadzić Joan na wózku inwalidzkim, zaciągnąć 20-kilogramową torbę, małą kabinówkę, torbę na komputer i torbę na aparat do windy, przez ruchomy chodnik do terminala Ryanair. Właśnie wtedy głos powiedział: „Możemy ci pomóc” Odpowiedziałem „Tak”. Mężczyzna i kobieta po czterdziestce złapali wózek, położyli na nim torby i ruszyli do windy. Oni też kierowali się do Ryanair, ale na lot do Niemiec. On był międzynarodowym nauczycielem języka angielskiego pracującym w Niemczech, ale planowali przenieść się do Hiszpanii, do Torrevieja, poza Alicante.
Przy terminalu Ryanair, z powodu opcji Special Assistance, Joan została zabrana prosto na przód , bilety przetworzone, a asystent zabrał ją do bramy wejściowej, podczas gdy ja przyniosłem torby. Czekaliśmy godzinę do czasu odlotu, pojazd przyjechał, aby podnieść wózek z Joanną do samolotu i zajęliśmy miejsca. 3 godziny później wylądowaliśmy w Poznaniu, gdzie inny asystent czekał na nas z naszym wózkiem inwalidzkim. Zabrali nas do taksówki i wróciliśmy do domu. Teraz skończyliśmy rozpakowywanie i próbujemy się trochę zrelaksować przed kolacją.
We arrived to drop off the car at 5:45 and I was trying to figure out how I was going to push Joan in the wheel chair, drag the 20kg luggage bag, small cabin, my computer bag and the camera bag to the elevator, across the walking bridge and to the Ryanair counter in the terminal. Just then a vocie said, "Can we help you" I replied "Yes". A man and women in their mid 40's grabbed a cart, put the bags on it and proceeded to push it to the elevator. They, too, were going to Ryanair but for a flight to Germany. He was an International English language teacher working in Germany but they were planning to move to Spain, to Torrevieja, outside of Alicante.
At the Ryanair counter, because of Special Assistance, Joan was taken right up front, the tickets processed and an attendant took her the boarding gate while I brought the bags. We waited an hour until flight time, the vehicle arrived to lift her up to the plane and we took our seats. 3 hours later we landed in Poznań where another assistant was waiting for us with our wheel chair. They took us to a taxi and we came home. Now we are finished unpacking and just trying to relax a little before dinner.
Po 3 godzinach w puszcze dla sardynek znanej jako Ryanair znów jesteśmy w domu.
Przyjechaliśmy, aby odstawić samochód o 5:45 i próbowałem dowiedzieć się, jak posadzić Joan na wózku inwalidzkim, zaciągnąć 20-kilogramową torbę, małą kabinówkę, torbę na komputer i torbę na aparat do windy, przez ruchomy chodnik do terminala Ryanair. Właśnie wtedy głos powiedział: „Możemy ci pomóc” Odpowiedziałem „Tak”. Mężczyzna i kobieta po czterdziestce złapali wózek, położyli na nim torby i ruszyli do windy. Oni też kierowali się do Ryanair, ale na lot do Niemiec. On był międzynarodowym nauczycielem języka angielskiego pracującym w Niemczech, ale planowali przenieść się do Hiszpanii, do Torrevieja, poza Alicante.
Przy terminalu Ryanair, z powodu opcji Special Assistance, Joan została zabrana prosto na przód , bilety przetworzone, a asystent zabrał ją do bramy wejściowej, podczas gdy ja przyniosłem torby. Czekaliśmy godzinę do czasu odlotu, pojazd przyjechał, aby podnieść wózek z Joanną do samolotu i zajęliśmy miejsca. 3 godziny później wylądowaliśmy w Poznaniu, gdzie inny asystent czekał na nas z naszym wózkiem inwalidzkim. Zabrali nas do taksówki i wróciliśmy do domu. Teraz skończyliśmy rozpakowywanie i próbujemy się trochę zrelaksować przed kolacją.
Tuesday, April 23, 2019
It's over!
It's 5:00 now, early morning, as I write this. I couldn't sleep and we need to go to bed early tonight in order to get up at 04:00 tomorrow to drive to Alicante for the flight. I'll meet with Pedro at 08:30 for one more Spanish conversation, come home and take Joan to the boardwalk for one last breakfast of tostadas and coffee. Then we will go home and pack to make ready to leave in the morning.
Our 3 months in Spain has come to and end and in the morning we return to Poland. We made several new acquaintances while we were here, had 3 visitors come to stay with us and see Spain for the first time from the U.S., visited a few new cities and towns, a bodega, tasted many types of wines, ate a lot of good seafood, walked almost everyday, used a medical facility here, took Joan's daughter and grandson to Granada, found another Spanish language exchange group, became more acquainted with the neighbors, changed our skin color from white to tan, bought a compact wheelchair for Joan, spent 2 months without using a car and watched the bird of paradise bloom. The ONLY regret is I didn't have daily Spanish conversations like last year. My Spanish partner from last year has a job now so we only met 3 or 4 times.
Kiedy to piszę jest wcześnie - 5 rano. Nie mogłem spać, a dzisiaj wieczorem powinniśmy pójść spać wcześniej, aby jutro wstać o 4:00 i pojechać do Alicante na nasz lot. O 8:30 spotkam się z Pedro na jeszcze jedną rozmowę po hiszpańsku, wrócę do domu, zabiorę Joan na nadmorską promenadę na ostatnie śniadanie złożone z tostadas i kawy. Wtedy wrócimy do domu, spakujemy się, aby przygotować się do wyjazdu.
Nasze 3 miesiące w Hiszpanii dobiegają końca i rano wracamy do Polski. Podczas naszego pobytu zawarliśmy kilkanaście nowych znajomości, przyjechało i przebywało z nami 3 gości z USA, aby po raz pierwszy zobaczyć Hiszpanię, odwiedziliśmy kilka nowych miast i miasteczek, posmakowaliśmy wiele nowych typów wina, jedliśmy dużo owoców morza, niemal codziennie spacerowaliśmy, korzystaliśmy z tutejszych placówek służby zdrowia, zabraliśmy Joanny córkę i wnuka do Granady, znaleźliśmy inną hiszpańską grupę wymiany językowej, zaznajomiliśmy się bliżej z sąsiadami, zmieniliśmy kolor skóry z jasnej na opalony, kupiliśmy składany wózek na kółkach dla Joan, spędziliśmy 2 miesiące bez używania samochodu, oglądaliśmy kwitnącą strelicję. Jedyny żal, jaki mam to fakt, że nie rozmawiałem codziennie po hiszpańsku tak, jak w ubiegłym roku. Mój rozmówca z poprzedniego roku ma teraz pracę, więc spotkaliśmy się 3 lub 4 razy.
Our 3 months in Spain has come to and end and in the morning we return to Poland. We made several new acquaintances while we were here, had 3 visitors come to stay with us and see Spain for the first time from the U.S., visited a few new cities and towns, a bodega, tasted many types of wines, ate a lot of good seafood, walked almost everyday, used a medical facility here, took Joan's daughter and grandson to Granada, found another Spanish language exchange group, became more acquainted with the neighbors, changed our skin color from white to tan, bought a compact wheelchair for Joan, spent 2 months without using a car and watched the bird of paradise bloom. The ONLY regret is I didn't have daily Spanish conversations like last year. My Spanish partner from last year has a job now so we only met 3 or 4 times.
Kiedy to piszę jest wcześnie - 5 rano. Nie mogłem spać, a dzisiaj wieczorem powinniśmy pójść spać wcześniej, aby jutro wstać o 4:00 i pojechać do Alicante na nasz lot. O 8:30 spotkam się z Pedro na jeszcze jedną rozmowę po hiszpańsku, wrócę do domu, zabiorę Joan na nadmorską promenadę na ostatnie śniadanie złożone z tostadas i kawy. Wtedy wrócimy do domu, spakujemy się, aby przygotować się do wyjazdu.
Nasze 3 miesiące w Hiszpanii dobiegają końca i rano wracamy do Polski. Podczas naszego pobytu zawarliśmy kilkanaście nowych znajomości, przyjechało i przebywało z nami 3 gości z USA, aby po raz pierwszy zobaczyć Hiszpanię, odwiedziliśmy kilka nowych miast i miasteczek, posmakowaliśmy wiele nowych typów wina, jedliśmy dużo owoców morza, niemal codziennie spacerowaliśmy, korzystaliśmy z tutejszych placówek służby zdrowia, zabraliśmy Joanny córkę i wnuka do Granady, znaleźliśmy inną hiszpańską grupę wymiany językowej, zaznajomiliśmy się bliżej z sąsiadami, zmieniliśmy kolor skóry z jasnej na opalony, kupiliśmy składany wózek na kółkach dla Joan, spędziliśmy 2 miesiące bez używania samochodu, oglądaliśmy kwitnącą strelicję. Jedyny żal, jaki mam to fakt, że nie rozmawiałem codziennie po hiszpańsku tak, jak w ubiegłym roku. Mój rozmówca z poprzedniego roku ma teraz pracę, więc spotkaliśmy się 3 lub 4 razy.
Monday, April 22, 2019
2 days to go.
Finally the rain stopped at 11:00 so I took Joan to the beach for coffee even though it was still overcast. It was warm enough to sit outside. In the afternoon we studied Spanish together and then went for tapas for lunch. Later, before dinner, I went to the bodega and bought our last bottle of Port wine to have before we leave for Poland. All the arrangements are made with the airline for the special assistance for Joan and all we have to do is get up at 4:00 in the morning to dive to Alicante for our flight at 7:55. It's only an hours drive to Alicante but we have to be at the airport 2 hours before the flight because of the special assistance. We will be back in Poland at 11:00 Wednesday.
Joan had a nice Skype visit with her son and daughter yesterday for about and hour. Karen is very positive about returning to Spain next year. I hope we will be able to meet her. This time she will come during Easter.
Thanks to the cousins who posted family Easter pictures on FaceBook. It was nice to see them.
Our bird of paradise has a new blue blossom on it and soon will have more orange ones. I took the picture above of it.
Joan had a nice Skype visit with her son and daughter yesterday for about and hour. Karen is very positive about returning to Spain next year. I hope we will be able to meet her. This time she will come during Easter.
Thanks to the cousins who posted family Easter pictures on FaceBook. It was nice to see them.
Our bird of paradise has a new blue blossom on it and soon will have more orange ones. I took the picture above of it.
W końcu deszcz zatrzymał się o 11:00, więc zabrałem Joan na plażę na kawę, mimo że nadal była zachmurzona. Było wystarczająco ciepło, aby usiąść na zewnątrz. Po południu razem uczyliśmy się hiszpańskiego, a potem poszliśmy na tapas na lunch. Później, przed obiadem, poszedłem do bodegi i kupiłem naszą ostatnią butelkę wina portowego, zanim udamy się do Polski. Wszystkie linie lotnicze są zaaranżowane na specjalną pomoc dla Joan i wszystko, co musimy zrobić, to wstać o 4:00 rano, aby nurkować do Alicante na nasz lot o 7:55. To tylko godziny jazdy do Alicante, ale musimy być na lotnisku 2 godziny przed lotem z powodu specjalnej pomocy. Wrócimy do Polski o 11:00 w środę.
Joan miała wczoraj dobrą wizytę ze swoim synem i córką przez około godzinę. Karen jest bardzo pozytywnie nastawiona do powrotu do Hiszpanii w przyszłym roku. Mam nadzieję, że będziemy mogli ją poznać. Tym razem przyjdzie w Wielkanoc.
Podziękowania dla kuzynów, którzy opublikowali rodzinne wielkanocne zdjęcia na FaceBook. Miło było ich zobaczyć.
Nasz raj dla ptaków ma na sobie nowy niebieski kwiat i wkrótce będzie miał więcej pomarańczy. Zrobiłem zdjęcie powyżej.
Joan miała wczoraj dobrą wizytę ze swoim synem i córką przez około godzinę. Karen jest bardzo pozytywnie nastawiona do powrotu do Hiszpanii w przyszłym roku. Mam nadzieję, że będziemy mogli ją poznać. Tym razem przyjdzie w Wielkanoc.
Podziękowania dla kuzynów, którzy opublikowali rodzinne wielkanocne zdjęcia na FaceBook. Miło było ich zobaczyć.
Nasz raj dla ptaków ma na sobie nowy niebieski kwiat i wkrótce będzie miał więcej pomarańczy. Zrobiłem zdjęcie powyżej.
Sunday, April 21, 2019
Still rain
We are into our third day of consistent rainy days. 72 hours of almost steady rain. Good for the soil, not so good for being outside. We did make a short trip to Dos Mares yesterday to buy food for our last four days here. Ironically, our friend, Radek, called today to find out hen we are returning home and said the weather in Poznań is sunny and 25c.
Today has been mainly watching movies and the rain coming down.
Today has been mainly watching movies and the rain coming down.
Jesteśmy w trzecim dniu konsekwentnych deszczowych dni. 72 godziny prawie stałego deszczu. Dobre dla gleby, nie tak dobre, by być na zewnątrz. Wczoraj zrobiliśmy krótką wycieczkę do Dos Mares, aby kupić jedzenie na nasze ostatnie cztery dni tutaj. Jak na ironię, nasz przyjaciel, Radek, zadzwonił dziś, aby dowiedzieć się, że wracamy do domu, i że pogoda w Poznaniu jest słoneczna i 25c.
Dzisiaj głównie oglądano filmy i padał deszcz.
Dzisiaj głównie oglądano filmy i padał deszcz.
Saturday, April 20, 2019
To go or not to go.
Good Friday didn't turn out to be so good after all. Mother Nature decided it was the perfect day to send rain for the entire day.
Carmen and Jay picked us up at 13:00 and we drove through the rain to Alicante to get our rental car. At 14:30 Joan and I were headed to Lorca with the mountains in the distance covered on top with low rain clouds. Before we reached Murcia I called to Paso Blanco, one of the organizations putting on the processions there, for an update. They said it had been raining all day and the possibility of cancellation as good but no final decision would be made until about 18:00, an hour before the event was suppose to start.
After the call, Joan and I talked about it, checked the weather report again, looked at the rain pouring down outside our car and decided to return home. Our hope of seeing the spectacle in Lorca was over for this year, a disappointment for sure, but better than arriving there only to be told it was canceled and have to drive an hour and a half back home.
In Ribera it continued raining and the wind became stronger during the night. At times the street in front of the house looked like a river but the drains eventually handled the large amount of water. 2 more days of rain are forecast and even though it puts a damper on the Easter festivities, it's a good thing. We might actually see water in some of these stream beds now.
Wielki Piątek nie był przecież tak dobry. Matka Natura uznała, że to idealny dzień na wysyłanie deszczu na cały dzień.
Carmen i Jay zabrali nas o 13:00 i pojechaliśmy przez deszcz do Alicante, by wynająć nasz samochód. O 14:30 Joan i ja udaliśmy się do Lorca z górami w oddali pokrytymi niskimi deszczowymi chmurami. Zanim dotarliśmy do Murcji, zadzwoniłem do Paso Blanco, jednej z organizacji, która przeprowadziła tam procesje, w celu aktualizacji. Powiedzieli, że padał cały dzień, a możliwość anulowania jako dobra, ale nie podjęto ostatecznej decyzji do godziny 18:00, godzinę przed rozpoczęciem imprezy.
Po rozmowie Joan i ja rozmawialiśmy o tym, ponownie sprawdziliśmy raport pogodowy, spojrzeliśmy na deszcz spływający na zewnątrz naszego samochodu i postanowiliśmy wrócić do domu. Nasza nadzieja na obejrzenie spektaklu w Lorca skończyła się na ten rok, na pewno rozczarowanie, ale lepsze niż dotarcie tam tylko po to, by powiedzieć, że zostało odwołane i trzeba jechać półtorej godziny do domu.
W Ribera nadal padało, a wiatr stawał się coraz silniejszy w nocy. Czasami ulica przed domem wyglądała jak rzeka, ale odpływy w końcu obsłużyły dużą ilość wody. Przewiduje się kolejne 2 dni deszczu i mimo że tłumi on święta wielkanocne, to dobrze. Możemy teraz zobaczyć wodę w niektórych z nich.
Carmen and Jay picked us up at 13:00 and we drove through the rain to Alicante to get our rental car. At 14:30 Joan and I were headed to Lorca with the mountains in the distance covered on top with low rain clouds. Before we reached Murcia I called to Paso Blanco, one of the organizations putting on the processions there, for an update. They said it had been raining all day and the possibility of cancellation as good but no final decision would be made until about 18:00, an hour before the event was suppose to start.
After the call, Joan and I talked about it, checked the weather report again, looked at the rain pouring down outside our car and decided to return home. Our hope of seeing the spectacle in Lorca was over for this year, a disappointment for sure, but better than arriving there only to be told it was canceled and have to drive an hour and a half back home.
In Ribera it continued raining and the wind became stronger during the night. At times the street in front of the house looked like a river but the drains eventually handled the large amount of water. 2 more days of rain are forecast and even though it puts a damper on the Easter festivities, it's a good thing. We might actually see water in some of these stream beds now.
Wielki Piątek nie był przecież tak dobry. Matka Natura uznała, że to idealny dzień na wysyłanie deszczu na cały dzień.
Carmen i Jay zabrali nas o 13:00 i pojechaliśmy przez deszcz do Alicante, by wynająć nasz samochód. O 14:30 Joan i ja udaliśmy się do Lorca z górami w oddali pokrytymi niskimi deszczowymi chmurami. Zanim dotarliśmy do Murcji, zadzwoniłem do Paso Blanco, jednej z organizacji, która przeprowadziła tam procesje, w celu aktualizacji. Powiedzieli, że padał cały dzień, a możliwość anulowania jako dobra, ale nie podjęto ostatecznej decyzji do godziny 18:00, godzinę przed rozpoczęciem imprezy.
Po rozmowie Joan i ja rozmawialiśmy o tym, ponownie sprawdziliśmy raport pogodowy, spojrzeliśmy na deszcz spływający na zewnątrz naszego samochodu i postanowiliśmy wrócić do domu. Nasza nadzieja na obejrzenie spektaklu w Lorca skończyła się na ten rok, na pewno rozczarowanie, ale lepsze niż dotarcie tam tylko po to, by powiedzieć, że zostało odwołane i trzeba jechać półtorej godziny do domu.
W Ribera nadal padało, a wiatr stawał się coraz silniejszy w nocy. Czasami ulica przed domem wyglądała jak rzeka, ale odpływy w końcu obsłużyły dużą ilość wody. Przewiduje się kolejne 2 dni deszczu i mimo że tłumi on święta wielkanocne, to dobrze. Możemy teraz zobaczyć wodę w niektórych z nich.
Friday, April 19, 2019
Still undecided
The Chorizo Chicken Rice dinner was a success. Relatively easy to make with chicken thighs, basmati rain, chorizo, onion, green pepper, chicken stock and garlic. We added a few extra chicken legs and next time will leave out the green pepper. It just didn't seem to fit into the taste of the meal but it is definitely another recipe for Joan's folder. So we have 5 new meals to add to the folder now and next time I hope not to forget the folder.
I'm writing this early, 9:45, because at 13:00 Carmen will pick us up and drive us to Alicante to get a rental car. Then it will be time to make the decision about tonight, to go to Lorca or not. It's been raining since I woke up ay 8:00 and shows no sign of letting up but the forecast for Lorca says it will stop by 16:00 and not resume until 23:00. If that's true, the procession will happen and we should go. If the forecast is wrong and it does rain between those hours, we are going to get very wet without any protective rain cover. What to do?
Last evening a nice rainbow appeared about 19:00 and I took some pictures of it and the pot of gold at the end of the rainbow in my life, Joan.
I'm writing this early, 9:45, because at 13:00 Carmen will pick us up and drive us to Alicante to get a rental car. Then it will be time to make the decision about tonight, to go to Lorca or not. It's been raining since I woke up ay 8:00 and shows no sign of letting up but the forecast for Lorca says it will stop by 16:00 and not resume until 23:00. If that's true, the procession will happen and we should go. If the forecast is wrong and it does rain between those hours, we are going to get very wet without any protective rain cover. What to do?
Last evening a nice rainbow appeared about 19:00 and I took some pictures of it and the pot of gold at the end of the rainbow in my life, Joan.
Thursday, April 18, 2019
Weather
If the weatherman is correct, our last weekend here is not as hoped for. Rain is predicted for Friday, Saturday and Sunday, even thunderstorms on Saturday and Sunday. The prediction is 80%, 100% and 90% for those days. It will put a damper on all of the processions including the one in Lorca. Not a good way to end our stay here. However, this region is a very dry region and 3 days of rain are a welcomed event, just not at this particular time, Easter. IF, by some chance, the prediction of rain drops to 50% by Friday afternoon, we will go to Lorca. If not, I won't expose Joan to the bad weather and we will stay at home.
Today it is totally cloudy and I'm glad that I did the laundry yesterday so that it dried outside by night time and I could put it away. Tonight we will make the third chorizo dinner with basmati rice and that will end the experimentation with chorizo. Joan said she will add the first 2 recipes in her folder now when we get back home.
Home is where the heart is..or so the saying goes. Now I feel my heart is divided between Poland and Spain. Ever since I was 19 I wanted to come back to Spain. I didn't really know the land of my ancestors, Poland, until much later in life. In Poland I have friends and relatives, in Spain, just friends/acquaintances. Certainly the weather is a factor now at my age. Winter is too long, cold and dreary in Poland and escaping to Spain for it has been good for Joan and myself. These last 3 months Joan has walked almost everyday even though she now has a wheelchair she could use. More importantly, she wants to walk rather than use the wheelchair.
Jeśli synoptyk ma rację, nasz ostatni weekend tutaj nie będzie taki, jakiego mieliliśmy nadzieję, żeby był. Deszcz jest przewidziany na piątek, sobotę i niedzielę, nawet burze w sobotę i niedzielę. Prawdopodobieństwo opadów w tych dniach wynosi 80%, 100% i 90%. Będzie to miało wpływ na wszystkie procesje, w tym na procesję w Lorca. Nie jest to dobry sposób na zakończenie naszego pobytu. Region ten jest jednak bardzo suchym regionem, a 3 dni deszczu to mile widziane wydarzenie, nie w tym konkretnym czasie, na Wielkanoc. JEŚLI z jakiegoś powodu prawdopodobieństwo wystąpienia deszczu w piątek po południu spadnie do 50%, pojedziemy do Lorca. Jeśli nie, nie narażę Joan na złą pogodę i zostaniemy w domu.
Dziś jest całkowicie pochmurno i cieszę się, że wczoraj zrobiłem pranie, żeby w nocy wyschło na zewnątrz i mogłem je odłożyć. Dziś wieczorem przygotujemy trzecią kolację z chorizo i ryżem basmati, która zakończy eksperymentowanie z chorizo. Joan powiedział że, gdy wrócimy do domu, doda dwa pierwsze przepisy do swojego folderu.
Dom jest tam, gdzie jest serce ... tak powiedzenie mówi. Teraz czuję, że moje serce jest rozarte między Polskę i Hiszpanię. Od kiedy miałem 19 lat, chciałem wrócić do Hiszpanii. Tak naprawdę nie znałem Polski, ziemi moich przodków, aż do znacznie późnych lat mojego życia. W Polsce mam przyjaciół i krewnych, w Hiszpanii, tylko przyjaciół / znajomych. Z pewnością pogoda jest teraz czynnikiem w moim wieku. Zima w Polsce jest za długa, zimna i ponura, a ucieczka do Hiszpanii jest dobra dla Joan i mnie. Przez ostatnie 3 miesiące Joan chodziła prawie codziennie, chociaż teraz ma wózek inwalidzki, z którego mogłaby korzystać. Co ważniejsze, chce raczej chodzić niż korzystać z wózka inwalidzkiego.
Today it is totally cloudy and I'm glad that I did the laundry yesterday so that it dried outside by night time and I could put it away. Tonight we will make the third chorizo dinner with basmati rice and that will end the experimentation with chorizo. Joan said she will add the first 2 recipes in her folder now when we get back home.
Home is where the heart is..or so the saying goes. Now I feel my heart is divided between Poland and Spain. Ever since I was 19 I wanted to come back to Spain. I didn't really know the land of my ancestors, Poland, until much later in life. In Poland I have friends and relatives, in Spain, just friends/acquaintances. Certainly the weather is a factor now at my age. Winter is too long, cold and dreary in Poland and escaping to Spain for it has been good for Joan and myself. These last 3 months Joan has walked almost everyday even though she now has a wheelchair she could use. More importantly, she wants to walk rather than use the wheelchair.
Jeśli synoptyk ma rację, nasz ostatni weekend tutaj nie będzie taki, jakiego mieliliśmy nadzieję, żeby był. Deszcz jest przewidziany na piątek, sobotę i niedzielę, nawet burze w sobotę i niedzielę. Prawdopodobieństwo opadów w tych dniach wynosi 80%, 100% i 90%. Będzie to miało wpływ na wszystkie procesje, w tym na procesję w Lorca. Nie jest to dobry sposób na zakończenie naszego pobytu. Region ten jest jednak bardzo suchym regionem, a 3 dni deszczu to mile widziane wydarzenie, nie w tym konkretnym czasie, na Wielkanoc. JEŚLI z jakiegoś powodu prawdopodobieństwo wystąpienia deszczu w piątek po południu spadnie do 50%, pojedziemy do Lorca. Jeśli nie, nie narażę Joan na złą pogodę i zostaniemy w domu.
Dziś jest całkowicie pochmurno i cieszę się, że wczoraj zrobiłem pranie, żeby w nocy wyschło na zewnątrz i mogłem je odłożyć. Dziś wieczorem przygotujemy trzecią kolację z chorizo i ryżem basmati, która zakończy eksperymentowanie z chorizo. Joan powiedział że, gdy wrócimy do domu, doda dwa pierwsze przepisy do swojego folderu.
Dom jest tam, gdzie jest serce ... tak powiedzenie mówi. Teraz czuję, że moje serce jest rozarte między Polskę i Hiszpanię. Od kiedy miałem 19 lat, chciałem wrócić do Hiszpanii. Tak naprawdę nie znałem Polski, ziemi moich przodków, aż do znacznie późnych lat mojego życia. W Polsce mam przyjaciół i krewnych, w Hiszpanii, tylko przyjaciół / znajomych. Z pewnością pogoda jest teraz czynnikiem w moim wieku. Zima w Polsce jest za długa, zimna i ponura, a ucieczka do Hiszpanii jest dobra dla Joan i mnie. Przez ostatnie 3 miesiące Joan chodziła prawie codziennie, chociaż teraz ma wózek inwalidzki, z którego mogłaby korzystać. Co ważniejsze, chce raczej chodzić niż korzystać z wózka inwalidzkiego.
Wednesday, April 17, 2019
Dilemma.
Looking at the weekend weather forecast, specifically for Friday for the procession in Lorca, it doesn't look good. 90% chance of rain is in the forecast for the night. If it doesn't change, I can't see exposing Joan to sitting in the rain for 3 hours with only an umbrella for protection. I am hoping the forecast will change. It's a dilemma.
Angel brought back my pendrive loaded with books for learning Spanish. Some are all in Spanish, some Spanish/English, some are exercise books and some are just stories in Spanish. I have more than enough to keep me occupied along with my own studies. Polish has been absent from my brain for too long also and needs to be revitalized.
This was in the Warsaw Voice newspaper..."Poland secretly hopes for the US President Donald Trump to visit the country on September 1, the 80th anniversary of the outbreak of the second world war after an official invitation has been sent to the White House, Polish president Andrzej Duda's aide Andrzej Dera told TVP Info news broadcaster". IF it's a secret, why is it in the newspaper?
Joan made the second chorizo dinner last night, Spicy Chorizo Penne Pasta. It had chorizo, red pepper, tomatoes, red wine, garlic, onion, chili pepper and penne pasta. It was good, tasty but not as good as the first chorizo dinner.
Patrząc na weekendową prognozę pogody, szczególnie na piątek, kiedy będzie procesja w Lorca, nie wygląda to dobrze. W prognozie na noc 90% szansy na deszcz. Jeśli to się nie zmieni, nie widzę narażenia Joan na siedzenie w deszczu przez 3 godziny tylko z parasolem dla ochrony. Mam nadzieję, że prognoza się zmieni. To rozterka.
Angel przywiózł mój pendrive z książkami do nauki hiszpańskiego. Niektóre są po hiszpańsku, niektóre po hiszpańsku / angielsku, niektóre to zeszyty, a inne to tylko opowiadania po hiszpańsku. Mam więcej niż trzeba, abym był stale zajęty wraz z moimi własnymi studiami. Język polski jest zbyt długo nieobecny w mojej głowie i wymaga odświeżenia.
Było to w gazecie Warsaw Voice ... „Polska skrycie ma nadzieję, że prezydent USA Donald Trump odwiedzi ten kraj 1 września, w 80. rocznicę wybuchu II wojny światowej po oficjalnym wysłaniu zaproszenia do Białego Domu , powiedział TVP Info doradca prezydenta Andrzeja Dudy, Andrzej Dera” . Jeśli to tajemnica, dlaczego jest w gazecie?
Wczoraj Joan zrobiła drugą kolację chorizo, Spicy Chorizo Penne Pasta. Składała się z kiełbasy chorizo, czerwonej papryki, pomidorów, czerwonego wina, czosnku, cebuli, papryki chili i makaronu penne. To było dobre, smaczne, ale nie tak dobre jak pierwsza kolacja.
Angel brought back my pendrive loaded with books for learning Spanish. Some are all in Spanish, some Spanish/English, some are exercise books and some are just stories in Spanish. I have more than enough to keep me occupied along with my own studies. Polish has been absent from my brain for too long also and needs to be revitalized.
This was in the Warsaw Voice newspaper..."Poland secretly hopes for the US President Donald Trump to visit the country on September 1, the 80th anniversary of the outbreak of the second world war after an official invitation has been sent to the White House, Polish president Andrzej Duda's aide Andrzej Dera told TVP Info news broadcaster". IF it's a secret, why is it in the newspaper?
Joan made the second chorizo dinner last night, Spicy Chorizo Penne Pasta. It had chorizo, red pepper, tomatoes, red wine, garlic, onion, chili pepper and penne pasta. It was good, tasty but not as good as the first chorizo dinner.
Patrząc na weekendową prognozę pogody, szczególnie na piątek, kiedy będzie procesja w Lorca, nie wygląda to dobrze. W prognozie na noc 90% szansy na deszcz. Jeśli to się nie zmieni, nie widzę narażenia Joan na siedzenie w deszczu przez 3 godziny tylko z parasolem dla ochrony. Mam nadzieję, że prognoza się zmieni. To rozterka.
Angel przywiózł mój pendrive z książkami do nauki hiszpańskiego. Niektóre są po hiszpańsku, niektóre po hiszpańsku / angielsku, niektóre to zeszyty, a inne to tylko opowiadania po hiszpańsku. Mam więcej niż trzeba, abym był stale zajęty wraz z moimi własnymi studiami. Język polski jest zbyt długo nieobecny w mojej głowie i wymaga odświeżenia.
Było to w gazecie Warsaw Voice ... „Polska skrycie ma nadzieję, że prezydent USA Donald Trump odwiedzi ten kraj 1 września, w 80. rocznicę wybuchu II wojny światowej po oficjalnym wysłaniu zaproszenia do Białego Domu , powiedział TVP Info doradca prezydenta Andrzeja Dudy, Andrzej Dera” . Jeśli to tajemnica, dlaczego jest w gazecie?
Wczoraj Joan zrobiła drugą kolację chorizo, Spicy Chorizo Penne Pasta. Składała się z kiełbasy chorizo, czerwonej papryki, pomidorów, czerwonego wina, czosnku, cebuli, papryki chili i makaronu penne. To było dobre, smaczne, ale nie tak dobre jak pierwsza kolacja.
Monday, April 15, 2019
Chorizo week.
I woke up early this morning and took a little walk to the beach to catch the sun just above the horizon. The only people there were the cleanup crew and the cafes were still not open. I walked over the sand to the water and took a few pictures, then went back home to find Joan also awake and dressed. Not wanting to cook or make breakfast, we went back to the beach for toastadas and coffee.
This is Joan's week to experiment with chorizo sausage. She chose 3 different Spanish recipes and made the first one last night, Chicken Chorizo Casserole. It had chicken thighs, lightly browned, chorizo sausage, fried in olive oil with onions and red pepper, garbanzo beans, chopped tomatoes, chicken stock and celery. It was very tasty and a recipe we will add to her folder now.
Victor stopped by on his way home from Murcia and we talked for about a half hour before he headed home.
Joan's daughter, back in Chicago now, sent some pictures of the latest snowfall yesterday and the new snowman they built. What a change for her and our grandson. Last 2 weeks sunny and warm in Spain and now back to cold and snow. Do you think we are happy that we moved?
Obudziłem się wcześnie rano i poszedłem na mały spacer na plażę, aby „złapać” słońce tuż nad horyzontem. Jedynymi osobami, które tam były, była ekipa sprzątająca, a kawiarnie nadal były zamknięte. Przeszedłem przez piasek w kierunku wody i zrobiłem kilka zdjęć, po czym wróciłem do domu, by znaleźć Joan, która już się obudziła i ubrała. Nie chcąc gotować ani robić śniadania, wróciliśmy na plażę na tosty i kawę.
To jest tydzień, kiedy Joan eksperymentuje z kiełbasą chorizo. Wybrała 3 różne hiszpańskie przepisy i pierwszy zrobiła zeszłej nocy: zapiekankę z kurczakiem chorizo. Miała uda z kurczaka, lekko rumiane kiełbaski chorizo, smażone na oliwie z cebulą i czerwoną papryką, fasolę garbanzo, posiekane pomidory, bulion z kurczaka i seler. To było bardzo smaczne i ten przepis dodamy teraz do jej folderu.
Victor zatrzymał się w drodze do domu z Murcji i rozmawialiśmy przez około pół godziny, zanim skierował się do domu.
Córka Joan, która jest z powrotem w Chicago wysłała kilka zdjęć z ostatnich opadów śniegu bałwana, którego ulepili.. Co za zmiana dla niej i naszego wnuka. Ostatnie 2 tygodnie słoneczne i ciepłe w Hiszpanii, a teraz z powrotem zimno i śnieg. Myślisz, że cieszymy się, że się przenieśliśmy?
This is Joan's week to experiment with chorizo sausage. She chose 3 different Spanish recipes and made the first one last night, Chicken Chorizo Casserole. It had chicken thighs, lightly browned, chorizo sausage, fried in olive oil with onions and red pepper, garbanzo beans, chopped tomatoes, chicken stock and celery. It was very tasty and a recipe we will add to her folder now.
Victor stopped by on his way home from Murcia and we talked for about a half hour before he headed home.
Joan's daughter, back in Chicago now, sent some pictures of the latest snowfall yesterday and the new snowman they built. What a change for her and our grandson. Last 2 weeks sunny and warm in Spain and now back to cold and snow. Do you think we are happy that we moved?
Obudziłem się wcześnie rano i poszedłem na mały spacer na plażę, aby „złapać” słońce tuż nad horyzontem. Jedynymi osobami, które tam były, była ekipa sprzątająca, a kawiarnie nadal były zamknięte. Przeszedłem przez piasek w kierunku wody i zrobiłem kilka zdjęć, po czym wróciłem do domu, by znaleźć Joan, która już się obudziła i ubrała. Nie chcąc gotować ani robić śniadania, wróciliśmy na plażę na tosty i kawę.
To jest tydzień, kiedy Joan eksperymentuje z kiełbasą chorizo. Wybrała 3 różne hiszpańskie przepisy i pierwszy zrobiła zeszłej nocy: zapiekankę z kurczakiem chorizo. Miała uda z kurczaka, lekko rumiane kiełbaski chorizo, smażone na oliwie z cebulą i czerwoną papryką, fasolę garbanzo, posiekane pomidory, bulion z kurczaka i seler. To było bardzo smaczne i ten przepis dodamy teraz do jej folderu.
Victor zatrzymał się w drodze do domu z Murcji i rozmawialiśmy przez około pół godziny, zanim skierował się do domu.
Córka Joan, która jest z powrotem w Chicago wysłała kilka zdjęć z ostatnich opadów śniegu bałwana, którego ulepili.. Co za zmiana dla niej i naszego wnuka. Ostatnie 2 tygodnie słoneczne i ciepłe w Hiszpanii, a teraz z powrotem zimno i śnieg. Myślisz, że cieszymy się, że się przenieśliśmy?
Sunday, April 14, 2019
Blooming
I woke up on this sunny Sunday morning to find the Bird of Paradise has sprouted a few mor orange and blue stems. Last night it looked liked something was going to happen but this was a surprise. The rose bush behind it continues to bring to life new roses each day. That whole little area is a nice collection now of different colors. We didn't see this last year because we were already back in Poland at this time.
When I bought the tickets for the procession in Lorca they were sold as a 2 day event from the organization Paso Blanco. They sent me a message yesterday and said if I gave them permission to sell those tickets they would give us a new ticket for just Friday with seating for Joan and I in a special section for wheelchairs and they would also refund the ticket price for Thursday. I thought that was a nice thing to offer on their part.
Obudziłem się w ten słoneczny niedzielny poranek, aby zobaczyć, że Ptak Raju wyrósł kilka pędów pomarańczowo-niebieskich. Ostatniej nocy wyglądało na to, że coś się wydarzy, ale to była niespodzianka. Krzew róży za nim codziennie ożywia nowe róże. Ten cały mały obszar jest teraz ładną kolekcją różnych kolorów. Nie widzieliśmy tego w zeszłym roku, ponieważ w tym czasie wróciliśmy już do Polski.
Kiedy kupiłem bilety na procesję w Lorca, zostały sprzedane jako dwudniowe wydarzenie z organizacji Paso Blanco. Wysłali mi wczoraj wiadomość i powiedzieli, że jeśli dam im pozwolenie na sprzedaż tych biletów, dadzą nam nowy bilet na tylko piątek z siedzeniami dla Joan i ja w specjalnej sekcji na wózki inwalidzkie, a oni również zwrócą cenę biletu na czwartek. Pomyślałem, że to fajna rzecz z ich stron
When I bought the tickets for the procession in Lorca they were sold as a 2 day event from the organization Paso Blanco. They sent me a message yesterday and said if I gave them permission to sell those tickets they would give us a new ticket for just Friday with seating for Joan and I in a special section for wheelchairs and they would also refund the ticket price for Thursday. I thought that was a nice thing to offer on their part.
Obudziłem się w ten słoneczny niedzielny poranek, aby zobaczyć, że Ptak Raju wyrósł kilka pędów pomarańczowo-niebieskich. Ostatniej nocy wyglądało na to, że coś się wydarzy, ale to była niespodzianka. Krzew róży za nim codziennie ożywia nowe róże. Ten cały mały obszar jest teraz ładną kolekcją różnych kolorów. Nie widzieliśmy tego w zeszłym roku, ponieważ w tym czasie wróciliśmy już do Polski.
Kiedy kupiłem bilety na procesję w Lorca, zostały sprzedane jako dwudniowe wydarzenie z organizacji Paso Blanco. Wysłali mi wczoraj wiadomość i powiedzieli, że jeśli dam im pozwolenie na sprzedaż tych biletów, dadzą nam nowy bilet na tylko piątek z siedzeniami dla Joan i ja w specjalnej sekcji na wózki inwalidzkie, a oni również zwrócą cenę biletu na czwartek. Pomyślałem, że to fajna rzecz z ich stron
Saturday, April 13, 2019
The Last Supper.
Last night was the last meeting with our Trabuco Spanish club and the last Chinese dinner with our other group. It was a little disappointing for Joan because most of the English speakers were absent so she didn't have many people to talk with. It wasn't a good way to end it.
Today I took the bus to Dos Mares and shopped for next weeks food. Cost, 30 Euro,$24, 128 PLN.
On a beautiful day like today we spent most of it outside walking along the boardwalk, Joan without the wheelchair. It hasn't been used much with this warmer weather. She prefers to try and walk rather than be pushed around in the chair and that is good. The rose bush is blooming very nicely now with many new roses appearing almost daily in this warm weather. Tomorrow it will be 80F and sunny. It will be 54F in Poznan and rain. The beach is filling up with people laying in the sun or swimming, kids playing everywhere and many people just walking around.
Today I took the bus to Dos Mares and shopped for next weeks food. Cost, 30 Euro,$24, 128 PLN.
On a beautiful day like today we spent most of it outside walking along the boardwalk, Joan without the wheelchair. It hasn't been used much with this warmer weather. She prefers to try and walk rather than be pushed around in the chair and that is good. The rose bush is blooming very nicely now with many new roses appearing almost daily in this warm weather. Tomorrow it will be 80F and sunny. It will be 54F in Poznan and rain. The beach is filling up with people laying in the sun or swimming, kids playing everywhere and many people just walking around.
Ostatnia noc była ostatnim spotkaniem z naszym hiszpańskim klubem Trabuco i ostatnim chińskim obiadem z naszą drugą grupą. To było trochę rozczarowujące dla Joan, ponieważ większość osób mówiących po angielsku była nieobecna, więc nie miała wielu ludzi do rozmowy. To nie był dobry sposób na jego zakończenie.
Dzisiaj pojechałem autobusem do Dos Mares i kupowałem jedzenie przez następne tygodnie. Koszt, 30 euro, 24, 128 zł.
W piękny dzień, taki jak dzisiaj, większość czasu spędziliśmy na spacerze wzdłuż promenady, Joan bez wózka inwalidzkiego. W tej cieplejszej pogodzie nie używano go zbyt wiele. Woli raczej próbować chodzić niż być popychana na krześle i to dobrze. Krzew róży kwitnie teraz bardzo ładnie, z wieloma nowymi różami pojawiającymi się prawie codziennie w tę ciepłą pogodę. Jutro będzie 80F i słonecznie. To będzie 54F w Poznaniu i deszcz. Plaża wypełnia się ludźmi leżącymi na słońcu lub pływającymi, dzieci bawiące się wszędzie i wielu ludzi po prostu spacerujących.
Dzisiaj pojechałem autobusem do Dos Mares i kupowałem jedzenie przez następne tygodnie. Koszt, 30 euro, 24, 128 zł.
W piękny dzień, taki jak dzisiaj, większość czasu spędziliśmy na spacerze wzdłuż promenady, Joan bez wózka inwalidzkiego. W tej cieplejszej pogodzie nie używano go zbyt wiele. Woli raczej próbować chodzić niż być popychana na krześle i to dobrze. Krzew róży kwitnie teraz bardzo ładnie, z wieloma nowymi różami pojawiającymi się prawie codziennie w tę ciepłą pogodę. Jutro będzie 80F i słonecznie. To będzie 54F w Poznaniu i deszcz. Plaża wypełnia się ludźmi leżącymi na słońcu lub pływającymi, dzieci bawiące się wszędzie i wielu ludzi po prostu spacerujących.
Thursday, April 11, 2019
80F
Almost 80F, totally sunny and the jets from the training base are playing in the sky above us. They form circles, fly in groups of 7 or 3, release gas so you can see their trails and 2 even made a heart in the sky. It's more like entertainment for tourists than actual military exercises. The sun penetrates your clothing, even a white t-shirt can't deflect the rays.
The flowers in our yard are all opening or opened up and even the bird of paradise has another bloom. I couldn't help but take some pictures of them. The rosebush is only partially opened and still has many more roses waiting to open.
On days like today it is almost impossible to just stay indoors even if it means just sitting at a café with a cup of coffee for a few hours watching the people. Carmen joined us this morning and brought us some oil I wanted to try. She just came back from Alicante for a doctors appointment and will return later. Her and her husband Jay plan to do some sailing on the boat this weekend out of the Alicante harbor.
Prawie 80F (26C), całkowicie słonecznie i odrzutowce z bazy treningowej bawią się na niebie nad nami. Tworzą kręgi, latają w grupach po 7 lub 3, wydzielają spaliny, dzięki czemu można zobaczyć ich ślady na niebie, a 2 nawet zrobiły serce na niebie. To bardziej rozrywka dla turystów niż rzeczywiste ćwiczenia wojskowe. Słońce przenika przez ubranie, nawet biała koszulka nie może odbić promieni.
Kwiaty na naszym podwórku kwitną lub zaczynają kwitnąć, a nawet strelicja ma kolejny kwiat. Nie mogłem się powstrzymać od zrobienia kilku zdjęć. Krzew róży jest tylko częściowo kwitnie i nadal ma wiele pąków czekających na otwarcie.
W takie dni jak dzisiaj jest prawie niemożliwe, aby pozostać w domu, nawet jeśli oznacza to po prostu posiedzenie w kawiarni przez kilka godzin przy filiżance kawy i oglądanie ludzi. Carmen dołączyła do nas dziś rano i przyniosła nam trochę oliwy, której chciałem spróbować. Właśnie wróciła z Alicante z wizyty u lekarza i wróci później. Ona i jej mąż Jay planują w ten weekend wypłynąć łodzią z portu w Alicante
The flowers in our yard are all opening or opened up and even the bird of paradise has another bloom. I couldn't help but take some pictures of them. The rosebush is only partially opened and still has many more roses waiting to open.
On days like today it is almost impossible to just stay indoors even if it means just sitting at a café with a cup of coffee for a few hours watching the people. Carmen joined us this morning and brought us some oil I wanted to try. She just came back from Alicante for a doctors appointment and will return later. Her and her husband Jay plan to do some sailing on the boat this weekend out of the Alicante harbor.
Prawie 80F (26C), całkowicie słonecznie i odrzutowce z bazy treningowej bawią się na niebie nad nami. Tworzą kręgi, latają w grupach po 7 lub 3, wydzielają spaliny, dzięki czemu można zobaczyć ich ślady na niebie, a 2 nawet zrobiły serce na niebie. To bardziej rozrywka dla turystów niż rzeczywiste ćwiczenia wojskowe. Słońce przenika przez ubranie, nawet biała koszulka nie może odbić promieni.
Kwiaty na naszym podwórku kwitną lub zaczynają kwitnąć, a nawet strelicja ma kolejny kwiat. Nie mogłem się powstrzymać od zrobienia kilku zdjęć. Krzew róży jest tylko częściowo kwitnie i nadal ma wiele pąków czekających na otwarcie.
W takie dni jak dzisiaj jest prawie niemożliwe, aby pozostać w domu, nawet jeśli oznacza to po prostu posiedzenie w kawiarni przez kilka godzin przy filiżance kawy i oglądanie ludzi. Carmen dołączyła do nas dziś rano i przyniosła nam trochę oliwy, której chciałem spróbować. Właśnie wróciła z Alicante z wizyty u lekarza i wróci później. Ona i jej mąż Jay planują w ten weekend wypłynąć łodzią z portu w Alicante
Wednesday, April 10, 2019
Red Pepper
No matter how many times I go shopping I am always amazed at the size of red peppers here. Just look at the picture above comparing Joan's hand to the "normal" red pepper. It's huge..and it cost only 38 cents. You cannot find one, single, small red pepper in a store. When recipes call for a red pepper I don't think they have that size in mind.
We tried a new soft drink today, Schweppes with lemon in it. It was very good with ice. Joan likes Pepsi but in most stores it is difficult to find. Coca-Cola rules the land here.
2 weeks left. Our time is almost over and I'm not really ready to go back. Life has been easier for Joan here. She's been able to talk more with people in English and even though she continues with Spanish there is still a barrier for her to try to use it. I, on the other hand, haven't spoken in Spanish enough to fill my needs. I thought 3 months would be in daily conversations but it's been hard maintaining it. I look for every opportunity to speak Spanish and I have made progress but not enough for me.
We tried a new soft drink today, Schweppes with lemon in it. It was very good with ice. Joan likes Pepsi but in most stores it is difficult to find. Coca-Cola rules the land here.
2 weeks left. Our time is almost over and I'm not really ready to go back. Life has been easier for Joan here. She's been able to talk more with people in English and even though she continues with Spanish there is still a barrier for her to try to use it. I, on the other hand, haven't spoken in Spanish enough to fill my needs. I thought 3 months would be in daily conversations but it's been hard maintaining it. I look for every opportunity to speak Spanish and I have made progress but not enough for me.
Bez względu na to, ile razy robię zakupy, zawsze jestem zdumiony rozmiarem czerwonej papryki. Wystarczy spojrzeć na zdjęcie powyżej i porównać dłoń Joan do „normalnej” czerwonej papryki. Jest ogromna ... i kosztowała tylko 38 centów. W sklepie nie możesz znaleźć ani jednej, małej czerwonej papryki. Kiedy przepisy wymagają czerwonej papryki, nie sądzę, żeby chodziło o taką wielkość.
Spróbowaliśmy dzisiaj nowego napoju bezalkoholowego, Schweppes z cytryną. Z lodem był bardzo dobry. Joan lubi Pepsi, ale trudno ją znaleźć w większości sklepów. Tutaj rządzi Coca-Cola.
Zostały 2 tygodnie. Nasz czas dobiega końca i nie jestem gotowy, by wrócić. Dla Joan życie tutaj było łatwiejsze. Była w stanie więcej rozmawiać z ludźmi w języku angielskim i mimo, że kontynuuje naukę języka hiszpańskiego, nadal ma barierę, aby próbować go używać. Z drugiej strony, ja nie mówiłem wystarczająco po hiszpańsku, aby zaspokoić moje potrzeby. Myślałem, że przez 3 miesiące będę codziennie rozmawiać po hiszpańsku, ale trudno było to podtrzymać. Szukam każdej okazji do mówienia po hiszpańsku i poczyniłem postępy, ale dla mnie za mało...........................
Spróbowaliśmy dzisiaj nowego napoju bezalkoholowego, Schweppes z cytryną. Z lodem był bardzo dobry. Joan lubi Pepsi, ale trudno ją znaleźć w większości sklepów. Tutaj rządzi Coca-Cola.
Zostały 2 tygodnie. Nasz czas dobiega końca i nie jestem gotowy, by wrócić. Dla Joan życie tutaj było łatwiejsze. Była w stanie więcej rozmawiać z ludźmi w języku angielskim i mimo, że kontynuuje naukę języka hiszpańskiego, nadal ma barierę, aby próbować go używać. Z drugiej strony, ja nie mówiłem wystarczająco po hiszpańsku, aby zaspokoić moje potrzeby. Myślałem, że przez 3 miesiące będę codziennie rozmawiać po hiszpańsku, ale trudno było to podtrzymać. Szukam każdej okazji do mówienia po hiszpańsku i poczyniłem postępy, ale dla mnie za mało...........................
Tuesday, April 09, 2019
Tuesday
75F today and beautiful. We spent as much time outside as we could just going around streets, having coffee or early in the morning talking with Carlos. That blue part of the bird of paradise has turned gray from the sunshine. We had tapas in the afternoon and then spaghetti for dinner.
Meanwhile, back home, teachers in Poland went on an indefinite nationwide strike over pay Monday after the government failed to meet union demands during days of negotiations.
The strike by teachers of kindergarten all the way up through the final year of high school is the first such widespread work stoppage in Poland’s classrooms since a two-week strike in 1993, when graduation exams had to be canceled at many schools.
.
The indefinite strike started Monday after pay negotiations with the government failed. Protesting teachers said that their action was dramatic, many among them have to juggle two or three jobs at different schools to make ends meet. A teacher’s monthly net earnings range from 1,800 zlotys to 3,000 zlotys ($470 to $780). Teachers want an immediate 30% pay increase and to back their demand, they argued that the government recently found substantial new funds for families, pensioners and businesses, in an attempt to win support ahead of May’s elections to the European Parliament.
Meanwhile, back home, teachers in Poland went on an indefinite nationwide strike over pay Monday after the government failed to meet union demands during days of negotiations.
The strike by teachers of kindergarten all the way up through the final year of high school is the first such widespread work stoppage in Poland’s classrooms since a two-week strike in 1993, when graduation exams had to be canceled at many schools.
.
The indefinite strike started Monday after pay negotiations with the government failed. Protesting teachers said that their action was dramatic, many among them have to juggle two or three jobs at different schools to make ends meet. A teacher’s monthly net earnings range from 1,800 zlotys to 3,000 zlotys ($470 to $780). Teachers want an immediate 30% pay increase and to back their demand, they argued that the government recently found substantial new funds for families, pensioners and businesses, in an attempt to win support ahead of May’s elections to the European Parliament.
75F dzisiaj i pięknie. Spędziliśmy tyle czasu na zewnątrz, ile tylko mogliśmy chodzić po ulicach, napić się kawy lub wcześnie rano rozmawiać z Carlosem. Ta niebieska część rajskiego ptaka stała się szara od słońca. Po południu mieliśmy tapas, a potem spaghetti na obiad.
Tymczasem w domu nauczyciele w Polsce udali się na nieokreślony ogólnokrajowy strajk w poniedziałek po tym, jak rząd nie spełnił żądań związków w czasie negocjacji.
Strajk nauczycieli przedszkola do ostatniego roku liceum jest pierwszym tak powszechnym przestojem w polskich klasach od dwutygodniowego strajku w 1993 r., Kiedy egzaminy dyplomowe musiały zostać odwołane w wielu szkołach.
Strajk bezterminowy rozpoczął się w poniedziałek po nieudanych negocjacjach płacowych z rządem. Protestujący nauczyciele powiedzieli, że ich działania były dramatyczne, wielu z nich musi żonglować dwoma lub trzema miejscami pracy w różnych szkołach, aby związać koniec z końcem. Miesięczne zarobki nauczyciela wahają się od 1 800 złotych do 3 000 złotych (od 470 do 780 dolarów). Nauczyciele chcą natychmiastowej podwyżki o 30% i poparcia, twierdząc, że rząd niedawno znalazł znaczne nowe fundusze dla rodzin, emerytów i przedsiębiorstw, próbując zdobyć poparcie przed wyborami do Parlamentu Europejskiego w maju
Strajk nauczycieli przedszkola do ostatniego roku liceum jest pierwszym tak powszechnym przestojem w polskich klasach od dwutygodniowego strajku w 1993 r., Kiedy egzaminy dyplomowe musiały zostać odwołane w wielu szkołach.
Strajk bezterminowy rozpoczął się w poniedziałek po nieudanych negocjacjach płacowych z rządem. Protestujący nauczyciele powiedzieli, że ich działania były dramatyczne, wielu z nich musi żonglować dwoma lub trzema miejscami pracy w różnych szkołach, aby związać koniec z końcem. Miesięczne zarobki nauczyciela wahają się od 1 800 złotych do 3 000 złotych (od 470 do 780 dolarów). Nauczyciele chcą natychmiastowej podwyżki o 30% i poparcia, twierdząc, że rząd niedawno znalazł znaczne nowe fundusze dla rodzin, emerytów i przedsiębiorstw, próbując zdobyć poparcie przed wyborami do Parlamentu Europejskiego w maju
Monday, April 08, 2019
Monday, Monday.
Monday, slept late, 10:30, breakfast of Musli, washed clothes, a walk to the beach with Joan, message from Pedro we can't meet tomorrow, watched the history of Atila the Hun on TV(Joan's ancestry) went to the confiteria for coffee and pastry in the afternoon, read about CBD oil, Joan washed the dishes and is now preparing dinner, creamy salmon pasta. NOT a very exciting day.
Poniedziałek, spałem późno, 10:30, śniadanie Musli, umyte ubrania, spacer na plażę z Joan, wiadomość od Pedro, którego nie możemy jutro spotkać, obejrzeli historię Atili Hun w telewizji (pochodzenie Joan) poszła do po południu na kawę i ciasto, przeczytaj o oleju CBD, Joan umyła naczynia i przygotowuje obiad, kremowy makaron z łososiem. NIE bardzo ekscytujący dzień.
Sunday, April 07, 2019
Dinner w/Carmen & Jay
Last night we had the pleasure of having dinner with the caretaker of our house, Carmen, and her husband, Jay. Carmen is Spanish and Jay is an American. They met many years ago when he was in the Air Force and stationed in Torrejon, Spain, near Madrid. They have been living now in the area for 16 years.
They picked us up for dinner at Casa Pedro although we could have walked there, it is so close. However, it was a little chilly outside and better for Joan to go in a car. They have known Pedro for some time and were the ones who recommended the restaurant weeks ago.
For dinner Joan had Spaghetti carbonara, Carmen had Lasagna, Jay had Tortellini and I had salmon. We shared 2 bottles of wine, talked and ate for about 1 1/2 hours and then returned to our house. Here we spent another hour or so talking before they left for home.
Another good thing from the evening was that I discovered the barter system still works. Karen left us some things she didn't want to take back to the U.S. but I have no use for. I told Jay about them and he said he could use them. He knew I was looking for a certain type of oil and he knew where to get it. He said he would get the oil and exchange it for the items I had. That was very nice to hear.
They picked us up for dinner at Casa Pedro although we could have walked there, it is so close. However, it was a little chilly outside and better for Joan to go in a car. They have known Pedro for some time and were the ones who recommended the restaurant weeks ago.
For dinner Joan had Spaghetti carbonara, Carmen had Lasagna, Jay had Tortellini and I had salmon. We shared 2 bottles of wine, talked and ate for about 1 1/2 hours and then returned to our house. Here we spent another hour or so talking before they left for home.
Another good thing from the evening was that I discovered the barter system still works. Karen left us some things she didn't want to take back to the U.S. but I have no use for. I told Jay about them and he said he could use them. He knew I was looking for a certain type of oil and he knew where to get it. He said he would get the oil and exchange it for the items I had. That was very nice to hear.
Zeszłej nocy mieliśmy przyjemność zjeść obiad z opiekunem naszego domu, Carmen i jej mężem, Jayem. Carmen jest Hiszpanką, a Jay jest Amerykaninem. Poznali się wiele lat temu, kiedy był w Siłach Powietrznych i stacjonowali w Torrejon, Hiszpania, niedaleko Madrytu. Żyją teraz w okolicy od 16 lat.
Odebrali nas na obiad w Casa Pedro, chociaż mogliśmy tam pójść, jest tak blisko. Jednak na zewnątrz było trochę chłodno i lepiej, żeby Joan jechała samochodem. Znali już od jakiegoś czasu Pedro i to oni polecili restaurację kilka tygodni temu.
Na kolację Joan miała Spaghetti carbonara, Carmen miała Lasagna, Jay miał Tortellini, a ja łososia. Dzieliliśmy 2 butelki wina, rozmawialiśmy i jedliśmy przez około 1/2 godziny, a następnie wróciliśmy do naszego domu. Tutaj spędziliśmy kolejną godzinę rozmawiając przed wyjazdem do domu.
Kolejną dobrą rzeczą z wieczoru było to, że odkryłem, że system barterowy nadal działa. Karen zostawiła nam pewne rzeczy, których nie chciała zabrać z powrotem do Stanów Zjednoczonych, ale mam z czego korzystać. Powiedziałem Jayowi o nich i powiedział, że może z nich korzystać. Wiedział, że szukam pewnego rodzaju oleju i wiedział, gdzie go zdobyć. Powiedział, że dostanie olej i wymieni go na przedmioty, które miałem. Bardzo miło było to słyszeć.
Odebrali nas na obiad w Casa Pedro, chociaż mogliśmy tam pójść, jest tak blisko. Jednak na zewnątrz było trochę chłodno i lepiej, żeby Joan jechała samochodem. Znali już od jakiegoś czasu Pedro i to oni polecili restaurację kilka tygodni temu.
Na kolację Joan miała Spaghetti carbonara, Carmen miała Lasagna, Jay miał Tortellini, a ja łososia. Dzieliliśmy 2 butelki wina, rozmawialiśmy i jedliśmy przez około 1/2 godziny, a następnie wróciliśmy do naszego domu. Tutaj spędziliśmy kolejną godzinę rozmawiając przed wyjazdem do domu.
Kolejną dobrą rzeczą z wieczoru było to, że odkryłem, że system barterowy nadal działa. Karen zostawiła nam pewne rzeczy, których nie chciała zabrać z powrotem do Stanów Zjednoczonych, ale mam z czego korzystać. Powiedziałem Jayowi o nich i powiedział, że może z nich korzystać. Wiedział, że szukam pewnego rodzaju oleju i wiedział, gdzie go zdobyć. Powiedział, że dostanie olej i wymieni go na przedmioty, które miałem. Bardzo miło było to słyszeć.
Saturday, April 06, 2019
Bird of Paradise
The bird of paradise opened while we were in Granada. It was such a beautiful sight to see after 3 stress filled hours coming home. I lost the keys to our house and Karen and Joe's bags were in the house. I was going to have a duplicate made before they arrived but the idea got lost when they came. So, we had no way to get into the house, no spare key and it was already 16:00. I called 2 friends here and they were trying to find a locksmith to come to the house to replace the lock. I had sent a message earlier to the owner asking if she knew a locksmith but no answer. Just 5 minutes before we reached the house, Carmen called and said they found a third key to the house and would bring it right over. Even though it was gray and raining, I felt the sun shine in my head. Then I saw the bird of paradise and the world was whole again.
The rest of the short evening was an emotional few hours a saying goodbye, mostly for Joan and her daughter Karen. Karen says she will be back next year and I hope we can be also. Only time will tell if it is possible. I do know Joan has had a very good time being here and does not want to go home. When it is 35c or 40c she would be more likely to want to go back but now the weather is good.
Karen wrote this morning of a little problem trying to get back to the U.S...…"Can you believe that Iberia airlines sold one of our tickets and we couldn’t get on the plane? Well one of us could have gotten on but we are traveling together so we are flying to Madrid at 14:00 then staying the night there in a 2 room hotel room then flying out to Chicago in the morning. Iberia is paying for food, hotel, taxi and giving us 600 euro each. It’s not the worst thing but I want my bed!!"
The rest of the short evening was an emotional few hours a saying goodbye, mostly for Joan and her daughter Karen. Karen says she will be back next year and I hope we can be also. Only time will tell if it is possible. I do know Joan has had a very good time being here and does not want to go home. When it is 35c or 40c she would be more likely to want to go back but now the weather is good.
Karen wrote this morning of a little problem trying to get back to the U.S...…"Can you believe that Iberia airlines sold one of our tickets and we couldn’t get on the plane? Well one of us could have gotten on but we are traveling together so we are flying to Madrid at 14:00 then staying the night there in a 2 room hotel room then flying out to Chicago in the morning. Iberia is paying for food, hotel, taxi and giving us 600 euro each. It’s not the worst thing but I want my bed!!"
Rajski ptak został otwarty w Granadzie. To był taki piękny widok, aby zobaczyć po 3 godzinach wypełnionego stresem powrót do domu. Zgubiłem klucze do naszego domu, a torby Karen i Joe były w domu. Miałem zamiar zrobić duplikat przed ich przybyciem, ale pomysł zgubił się, gdy przyszli. Więc nie mieliśmy możliwości wejścia do domu, żadnego zapasowego klucza i była już 16:00. Zadzwoniłem do dwóch przyjaciół tutaj i próbowali znaleźć ślusarza, który przyjdzie do domu, by wymienić zamek. Wysłałem wcześniej wiadomość do właściciela z pytaniem, czy zna ślusarza, ale nie ma odpowiedzi. Zaledwie 5 minut przed dotarciem do domu Carmen zadzwoniła i powiedziała, że znaleźli trzeci klucz do domu i natychmiast go przywieźli. Mimo że był szary i padał deszcz, poczułem, jak słońce świeci w mojej głowie. Potem zobaczyłem rajskiego ptaka i świat znów był cały.
Reszta krótkiego wieczoru była emocjonującą parą godzin pożegnania, głównie dla Joan i jej córki Karen. Karen mówi, że wróci w przyszłym roku i mam nadzieję, że możemy być także. Tylko czas pokaże, czy to możliwe. Wiem, że Joan bardzo dobrze się tu bawiła i nie chce wracać do domu. Gdy będzie 35c lub 40c, będzie bardziej skłonna do powrotu, ale teraz pogoda jest dobra.
Karen napisała dziś rano o małym problemie z powrotem do Stanów Zjednoczonych… „Czy możesz uwierzyć, że linie lotnicze Iberia sprzedały jeden z naszych biletów, a my nie mogliśmy wsiąść do samolotu? podróżujemy razem, więc lecimy do Madrytu o 14:00, a następnie nocujemy w dwupokojowym pokoju hotelowym, a następnie lecimy rano do Chicago Iberia płaci za jedzenie, hotel, taksówkę i daje nam 600 euro każda nie najgorsze, ale chcę moje łóżko !!
Reszta krótkiego wieczoru była emocjonującą parą godzin pożegnania, głównie dla Joan i jej córki Karen. Karen mówi, że wróci w przyszłym roku i mam nadzieję, że możemy być także. Tylko czas pokaże, czy to możliwe. Wiem, że Joan bardzo dobrze się tu bawiła i nie chce wracać do domu. Gdy będzie 35c lub 40c, będzie bardziej skłonna do powrotu, ale teraz pogoda jest dobra.
Karen napisała dziś rano o małym problemie z powrotem do Stanów Zjednoczonych… „Czy możesz uwierzyć, że linie lotnicze Iberia sprzedały jeden z naszych biletów, a my nie mogliśmy wsiąść do samolotu? podróżujemy razem, więc lecimy do Madrytu o 14:00, a następnie nocujemy w dwupokojowym pokoju hotelowym, a następnie lecimy rano do Chicago Iberia płaci za jedzenie, hotel, taksówkę i daje nam 600 euro każda nie najgorsze, ale chcę moje łóżko !!
Friday, April 05, 2019
Granada
We left in the afternoon for Granada about 15:00 and the 3 hour drive took us through the mountains that still had snow on top. Karen and Joe did all the driving so I was able to view the scenery.
The flat they rented was very nice but 0n the third floor and difficult for Joan to manipulate. It had 3 bedrooms but the previous renters took the extension cords connecting the heater in the bedrooms so they were a little chilly at night. By the time we got there and settled in it was time for dinner. The flat was situated right across from a little plaza but we walked a little to another plaza close by and found a nice restaurant. All the food was excellent. calamari, mussels, seabream and salmorejo. That is a cold Spanish soup made from tomatoes but a little thicker in context. We ended the night about 23:00.
Friday we slept in until 11:00 and the Joe and I went to see the Granada cathedral while Joan and Karen went shopping together. We met up again at 14:00.
The cathedral was amazing for Joe. He had never seen anything like it before. Joan and Karen enjoyed the time the had alone and Karen bought a nice little summer dress
We went back to our flat and talked about what to do in the evening. The end result was to go see a Flamenco performance. Joe walked 1.7km, all uphill, to where the performance was going to be held and bought the tickets for the 22:00 performance.
The show was incredible. 2 dancers of high caliber, 2 singers and the guitarist performed for about 1 hr 15 minutes. We had good enough seats at a table for a good view and we shared a bottle of wine while they performed. I took pictures.
The flat they rented was very nice but 0n the third floor and difficult for Joan to manipulate. It had 3 bedrooms but the previous renters took the extension cords connecting the heater in the bedrooms so they were a little chilly at night. By the time we got there and settled in it was time for dinner. The flat was situated right across from a little plaza but we walked a little to another plaza close by and found a nice restaurant. All the food was excellent. calamari, mussels, seabream and salmorejo. That is a cold Spanish soup made from tomatoes but a little thicker in context. We ended the night about 23:00.
Friday we slept in until 11:00 and the Joe and I went to see the Granada cathedral while Joan and Karen went shopping together. We met up again at 14:00.
The cathedral was amazing for Joe. He had never seen anything like it before. Joan and Karen enjoyed the time the had alone and Karen bought a nice little summer dress
We went back to our flat and talked about what to do in the evening. The end result was to go see a Flamenco performance. Joe walked 1.7km, all uphill, to where the performance was going to be held and bought the tickets for the 22:00 performance.
The show was incredible. 2 dancers of high caliber, 2 singers and the guitarist performed for about 1 hr 15 minutes. We had good enough seats at a table for a good view and we shared a bottle of wine while they performed. I took pictures.
Wyjechaliśmy po południu do Granady około 15:00, a 3-godzinna jazda poprowadziła nas przez góry, które wciąż miały śnieg na górze. Karen i Joe prowadzili całą jazdę, więc mogłem zobaczyć scenerię.
Mieszkanie, które wynajęli, było bardzo ładne, ale na trzecim piętrze trudno było Joannie manipulować. Miał 3 sypialnie, ale poprzedni najemcy wzięli przedłużacze łączące grzejnik w sypialniach, więc w nocy były trochę chłodne. Zanim tam dotarliśmy i usiedliśmy, nadszedł czas na kolację. Mieszkanie znajdowało się naprzeciwko małego placu, ale poszliśmy trochę do innego placu w pobliżu i znaleźliśmy przyjemną restaurację. Całe jedzenie było doskonałe. kalmary, małże, seabream i salmorejo. To zimna hiszpańska zupa z pomidorów, ale nieco grubsza w kontekście. Zakończyliśmy noc o 23:00.
Piątek spaliśmy do 11:00, a Joe i ja poszliśmy zobaczyć katedrę w Granadzie, podczas gdy Joan i Karen poszły razem na zakupy. Spotkaliśmy się ponownie o 14:00.
Katedra była niesamowita dla Joe. Nigdy wcześniej nie widział czegoś podobnego. Joan i Karen cieszyły się czasem spędzonym przez samego siebie, a Karen kupiła miłą, letnią sukienkę
Wróciliśmy do naszego mieszkania i rozmawialiśmy o tym, co robić wieczorem. Efektem końcowym było zobaczyć występ Flamenco. Joe przeszedł 1,7 km, wszyscy pod górę, do miejsca, gdzie miało się odbyć przedstawienie i kupił bilety na występ 22:00.
Pokaz był niesamowity. 2 tancerzy wysokiej klasy, 2 śpiewaków i gitarzysta występowali przez około 1 godzinę 15 minut. Mieliśmy wystarczająco dużo miejsc przy stole, żeby dobrze widzieć i dzieliliśmy się butelką wina podczas ich występu. Zrobiłem zdjęcia.
Mieszkanie, które wynajęli, było bardzo ładne, ale na trzecim piętrze trudno było Joannie manipulować. Miał 3 sypialnie, ale poprzedni najemcy wzięli przedłużacze łączące grzejnik w sypialniach, więc w nocy były trochę chłodne. Zanim tam dotarliśmy i usiedliśmy, nadszedł czas na kolację. Mieszkanie znajdowało się naprzeciwko małego placu, ale poszliśmy trochę do innego placu w pobliżu i znaleźliśmy przyjemną restaurację. Całe jedzenie było doskonałe. kalmary, małże, seabream i salmorejo. To zimna hiszpańska zupa z pomidorów, ale nieco grubsza w kontekście. Zakończyliśmy noc o 23:00.
Piątek spaliśmy do 11:00, a Joe i ja poszliśmy zobaczyć katedrę w Granadzie, podczas gdy Joan i Karen poszły razem na zakupy. Spotkaliśmy się ponownie o 14:00.
Katedra była niesamowita dla Joe. Nigdy wcześniej nie widział czegoś podobnego. Joan i Karen cieszyły się czasem spędzonym przez samego siebie, a Karen kupiła miłą, letnią sukienkę
Wróciliśmy do naszego mieszkania i rozmawialiśmy o tym, co robić wieczorem. Efektem końcowym było zobaczyć występ Flamenco. Joe przeszedł 1,7 km, wszyscy pod górę, do miejsca, gdzie miało się odbyć przedstawienie i kupił bilety na występ 22:00.
Pokaz był niesamowity. 2 tancerzy wysokiej klasy, 2 śpiewaków i gitarzysta występowali przez około 1 godzinę 15 minut. Mieliśmy wystarczająco dużo miejsc przy stole, żeby dobrze widzieć i dzieliliśmy się butelką wina podczas ich występu. Zrobiłem zdjęcia.
Tuesday, April 02, 2019
Barahonda
Yes, today was our day to visit the Barahonda winery in Yecla. Karen and Joe picked us up at 10:00 and we were off to Yecla via Murcia. The drive took 1 1/2 hours. When we arrived it was partly cloudy but warm.. We were on time but had to wait for another group of Spanish people to join us. It wasn't a problem for the guide who gave the tour in English and Spanish.
When they arrived she told us about the history of the family and the different types of wine they make, but mainly red. When she was done we went into the hall where the fermentation and stabilization tanks were and some barrels of wine. She said the wines, both red and white, are fermented first and then put into the stabilization tanks. The white wine, the only one they make, it then put into bottles. The red wine is different.
The red wine, depending on the grape used is either bottled as a young wine or, if the grape is of higher quality, the wine is put into either American oak barrels or French oak barrels. The French oak is used more for fruity wines.
After the tank room we went into the room where the wooden barrels were kept. They have 3 different sizes, 550L, 300L and 250L.
From there we went to the wine tasting room where we sample 2 different red wines and the one white wine. Tapas were also served with the wine.
Leaving the bodega we found a nice restaurant for lunch and the took a drive to the top of Yecla where we took pictures.
When they arrived she told us about the history of the family and the different types of wine they make, but mainly red. When she was done we went into the hall where the fermentation and stabilization tanks were and some barrels of wine. She said the wines, both red and white, are fermented first and then put into the stabilization tanks. The white wine, the only one they make, it then put into bottles. The red wine is different.
The red wine, depending on the grape used is either bottled as a young wine or, if the grape is of higher quality, the wine is put into either American oak barrels or French oak barrels. The French oak is used more for fruity wines.
After the tank room we went into the room where the wooden barrels were kept. They have 3 different sizes, 550L, 300L and 250L.
From there we went to the wine tasting room where we sample 2 different red wines and the one white wine. Tapas were also served with the wine.
Leaving the bodega we found a nice restaurant for lunch and the took a drive to the top of Yecla where we took pictures.
Monday, April 01, 2019
Saturday-Sunday
Saturday was a mostly sunny but windy day so we went to Murcia in the afternoon with the "kids". After parking underground, we walked to the "Casino", a famous spot in Murcia. Naturally, I have pictures.
MAIN FACADE It is an eclectic style work of the architect Mr. Pedro Cerdán Martínez. It has decorative features of classical and modernist artistic trends.
LOBBY It is a remarkable piece which combines cabinetmaking, marble and plaster in a brilliant way. The door, which has the shape of a horseshoe and is walnut-made, gives access to the Moorish Patio and has an elegant and fine execution.
MOORISH PATIO It is a work of the Madrid artist Manuel Castaño and his team. It is a patio carried out in two heights and is crowned by the huge iron and glass dome at the top of the Casino. A beautiful work inspired by the both royal saloons of the Moorish palace of La Alhambra in Granada, and the Moorish palace-fortress of El Alcázar in Seville. The Arabic text that is repeated constantly means: ¿Is nobody greater than God?¿
LIBRARY A decorative project carried out in 1916 by the English company Waking Gilow. It has a quadrangular base of zenithal lighting with two levels. It also has 25 lit reading places with individual seats. It houses 20150 catalogued books.
GALLERY A very curious detail of the Casino is its enormous central and transverse gallery, which is in fact a closed passage or a private street. Furthermore, it constitutes a meeting point and gathering place, as well as a distributor point to the different rooms of the place. It resembles the great rotunda saloon of the Palace hotel in Madrid.
CONGRESILLO It is an elegant small lounge, which is placed in front of the Library, and welcomed some selected groups of Murcia. Today, it is used to celebrate different social and cultural events.
POMPEIAN PATIO It is a great artistic effect work with 14 monolithic shaft columns, which come from Macael quarries, and they are crowned by a beautiful Ionaian capital. There is a sculpture by José Planes in the middle of the Patio.
BILLIARD ROOM A splendid wooden coffered ceiling with a decoration in which geometric motifs predominate: four semicircular arches which illuminate an inner courtyard and lovely lamps that project light to billiard tables equipped with heating under them. It has been the scenario of important billiard championships.
LADIES¿ DRESSING ROOM It takes up a part of the ancient weapons room. It has a very luxury design with an artistic feeling. The canvas that decorates the roof is from José Marín Baldo, who finished it in 1922. The roof canvas means an allegory of the night which represents Goddess Selene. The eyes and figure of a winged woman, who falls in flames, pursues those of people looking at her from any angle of the place.
BALLROOM ANTECHAMBER It can be accessed from the Pompeian Patio where replicas of the Policleto sculptures of the Vatican museum which represent Danaide and Amazona are found.
BALLROOM It was built between 1870 and 1875. It is considered a Neo-baroque attraction, but stylistically it falls in line of the eclectic French-inspired architecture. The roof canvas represents a fake architecture with a foreshortened rococo mixtilinear balustrade. The balustrade has four small balconies with awnings and floral vases. Between the clouds, there are four matrons who represent Music, Sculpture, Painting and Architecture. Four medallions show the distinguished sons of Murcia: the actor Julián Romea, the sculptor Francisco Salzillo y Alcaraz, the artist Nicolás de Villacis y Arias, and the Count Floridablanca.In the middle of the room, there are five dazzling lamps, one of them with 110 bulbs and 620 glass pieces with eight different kinds of figures.
When that visit was over, we went to see the cathedral fo Murcia but not befor stopping to have lunch in the plaza.
About 17:30 we drove back home where Karen and Joes prepared dinner.
The Sociedad Casino of Murcia was built in a little palace of the old Lucas street on 11 June 1847. It developed a long project of purchase of real estate and decoration until coming out to the Trapería street, where today it has its facade and its main entrance, finished in 1901.
MAIN FACADE It is an eclectic style work of the architect Mr. Pedro Cerdán Martínez. It has decorative features of classical and modernist artistic trends.
LOBBY It is a remarkable piece which combines cabinetmaking, marble and plaster in a brilliant way. The door, which has the shape of a horseshoe and is walnut-made, gives access to the Moorish Patio and has an elegant and fine execution.
MOORISH PATIO It is a work of the Madrid artist Manuel Castaño and his team. It is a patio carried out in two heights and is crowned by the huge iron and glass dome at the top of the Casino. A beautiful work inspired by the both royal saloons of the Moorish palace of La Alhambra in Granada, and the Moorish palace-fortress of El Alcázar in Seville. The Arabic text that is repeated constantly means: ¿Is nobody greater than God?¿
LIBRARY A decorative project carried out in 1916 by the English company Waking Gilow. It has a quadrangular base of zenithal lighting with two levels. It also has 25 lit reading places with individual seats. It houses 20150 catalogued books.
GALLERY A very curious detail of the Casino is its enormous central and transverse gallery, which is in fact a closed passage or a private street. Furthermore, it constitutes a meeting point and gathering place, as well as a distributor point to the different rooms of the place. It resembles the great rotunda saloon of the Palace hotel in Madrid.
CONGRESILLO It is an elegant small lounge, which is placed in front of the Library, and welcomed some selected groups of Murcia. Today, it is used to celebrate different social and cultural events.
POMPEIAN PATIO It is a great artistic effect work with 14 monolithic shaft columns, which come from Macael quarries, and they are crowned by a beautiful Ionaian capital. There is a sculpture by José Planes in the middle of the Patio.
BILLIARD ROOM A splendid wooden coffered ceiling with a decoration in which geometric motifs predominate: four semicircular arches which illuminate an inner courtyard and lovely lamps that project light to billiard tables equipped with heating under them. It has been the scenario of important billiard championships.
LADIES¿ DRESSING ROOM It takes up a part of the ancient weapons room. It has a very luxury design with an artistic feeling. The canvas that decorates the roof is from José Marín Baldo, who finished it in 1922. The roof canvas means an allegory of the night which represents Goddess Selene. The eyes and figure of a winged woman, who falls in flames, pursues those of people looking at her from any angle of the place.
BALLROOM ANTECHAMBER It can be accessed from the Pompeian Patio where replicas of the Policleto sculptures of the Vatican museum which represent Danaide and Amazona are found.
BALLROOM It was built between 1870 and 1875. It is considered a Neo-baroque attraction, but stylistically it falls in line of the eclectic French-inspired architecture. The roof canvas represents a fake architecture with a foreshortened rococo mixtilinear balustrade. The balustrade has four small balconies with awnings and floral vases. Between the clouds, there are four matrons who represent Music, Sculpture, Painting and Architecture. Four medallions show the distinguished sons of Murcia: the actor Julián Romea, the sculptor Francisco Salzillo y Alcaraz, the artist Nicolás de Villacis y Arias, and the Count Floridablanca.In the middle of the room, there are five dazzling lamps, one of them with 110 bulbs and 620 glass pieces with eight different kinds of figures.
When that visit was over, we went to see the cathedral fo Murcia but not befor stopping to have lunch in the plaza.
About 17:30 we drove back home where Karen and Joes prepared dinner.
Subscribe to:
Posts (Atom)