Monday, August 20, 2018

Wedding.





Last Saturday, the young cousin I first met in 2008, Nora Bekalarek, and helped arrange her first visit to the United States, got married. She was 15 years old at that time. In the U.S. she stayed with the Dittenber family in Michigan from the Rajewski side of the family tree. She also travelled to California to meet other family members. She invited  all of the Dittenber family to the wedding, including the grandmother, Marilyn Mapes. They arrived last Friday and at this writing are still in Słupca. Fortunately, the weather has been very good since they arrived.

This past Sunday morning, as we were having coffee at Empik, about 30-40 women arrived on bicycles dressed in old style clothing. We were curious what was the reason and found out they were filming a segment of a new movies telling the story of how the Polish women's suffragette movement influenced the future of Poland.

W zeszłą sobotę, młoda kuzynka, Nora Bekalarek, którą po raz pierwszy spotkałem w 2008 roku, i której pomogłem zorganizować pierwszą wizytę w Stanach Zjednoczonych, wzięła ślub. Wtedy, w USA miała 15 lat. W USA przebywała u rodziny Dittenberów w Michigan ze strony rodziny Rajewskich. Podróżowała także do Kalifornii, by poznać innych członków rodziny. Zaprosiła na wesele całą rodzinę Dittenberów, w tym babkę Marilyn Mapes. Przyjechali w zeszły piątek i w czasie, kiedy to piszę, nadal są w Słupcy. Odkąd przyjechali, pogoda na szczęście była bardzo dobra,.

W miniony niedzielny poranek, kiedy piliśmy kawę w Empik-u, około 30-40 kobiet ubranych staromodnie przyjechało na rowerach. Byliśmy ciekawi, z jakiego powodu i dowiedzieliśmy się, że kręcą odcinek nowego filmu opowiadającego o tym, jak ruch sufrażystek z Polski wpłynął na przyszłość Polski.

No comments: