Busy day. First a 2 hour meeting with Radek, then a meeting with John and Maria in the rynek, later a 1 1/2 Spanish conversation with Carmelo.
John is the friend from Pennslyvanis who built a house just north of Golina in Przyjma. He is here now until the end of October and then his visa has only 30 days left on it for him to come back for Christmas. He has also applied for Polish citizenship and from what he told me, it was easier to apply for in the U.S. He also must wait for the Presidents signature he has the impression it will not take 2 years. I'm still waiting for those final 2 documents to arrive to give to Civil Registry before I can apply.
The conversation with Carmelo is always a pleasure. He is very positive in his attitude and I learn a lot about the correct way to speak words and phrases from him. Usually we speak for an hour but there is no time limit and if there is something interesting to pursue we just keep talking, like today. He, like myself, is looking forward to our return to Spain.
Zaj臋ty dzie艅. Najpierw
dwugodzinne spotkanie z Radkiem, potem spotkanie z Janem i Mari膮 na
rynku, p贸藕niej 1 1/2 hiszpa艅skiej rozmowy z Carmelo.
John jest przyjacielem z Pennslyvanis, kt贸ry zbudowa艂 dom na p贸艂noc od Golina w Przyjma. Jest tutaj do ko艅ca pa藕dziernika, a jego wiza pozostawia mu tylko 30 dni na powr贸t na 艣wi臋ta. Wyst膮pi艂
tak偶e o obywatelstwo polskie i z tego, co mi powiedzia艂, 艂atwiej by艂o
ubiega膰 si臋 w USA. Musi tak偶e poczeka膰 na podpis prezesa, kt贸ry on ma
wra偶enie, 偶e nie potrwa to 2 lata. Nadal czekam, a偶 te dwa ostatnie dokumenty nadejd膮, aby przekaza膰 je do rejestru cywilnego, zanim b臋d臋 m贸g艂 z艂o偶y膰 wniosek.
Rozmowa z Carmelo jest zawsze przyjemno艣ci膮. Jest bardzo pozytywny w swojej postawie i du偶o si臋 ucz臋 o prawid艂owym sposobie m贸wienia s艂贸w i zwrot贸w od niego. Zwykle
m贸wimy przez godzin臋, ale nie ma limitu czasu i je艣li jest co艣
interesuj膮cego do kontynuowania, po prostu rozmawiamy, jak dzisiaj. On, podobnie jak ja, nie mo偶e si臋 doczeka膰 powrotu do Hiszpanii.