Sunday, June 30, 2019

Triathalon.

39C.......39C. No, there is no global warming. This kind of temperature happens all the time in Poland. NOT!

We spent the afternoon under the Linden tree of our friends in Paczkowo again. It was hot but the tree afforded us good shade from the sun and we had watermelon, ice cream, tira misu an cold water while we talked for about 2 1/2 hours.

Today was the day of the Super Triathalon in Poznań and you have to give congratulations to all of those who participated in it on this super hot day. Congratulations to those who in such demanding conditions gave their best and were the best in their categories.

39C.......39C. Cóż, nie ma globalnego ocieplenia. Taka temperatura występuje w Polsce cały czas. NIE!

Znów byliśmy w Paczkowie. To był świetny napój, miał lody, lody, nieudaną wodę i mieliśmy butelkę wody, rozmawialiśmy przez około 2 1/2 godziny.

Dzisiaj był dzień Super Triathalon w Poznaniu i trzeba dać mu wspaniały, gorący dzień. Gratulacje dla tych, którzy byli w najbardziej wymagających warunkach.

Saturday, June 29, 2019

Stop it.

Sitting in front of Plac Wolnośći, drinking coffee and watching the people has become our favorite place on days when the weather is perfect. The chairs are comfortable and the coffee is cheap, two good combinations.

Today I couldn't stop thinking how everyone was enjoying the day, playing with the kids, walking around like nothing was happening. There was a small group of people protesting the treatment of animals and I coulnd't help but wonder why weren't they protesting the treatment of humans in climate change. The average person still doesn't get it. Oblivious to what will affect the lives of their own children but willing to protest against treatment of animals. 35C & 38C last week and 45C in France and still no massive protests to governments to change to course. When will the big and little countries understand what they are doing to the planet? Why is there no civil unrest about this problem? How long can you keep your head buried in the sand before you can't breathe?

Siedzenie przed Placem Wolności, picie kawy i obserwowanie ludzi stało się naszym ulubionym miejscem w dni, kiedy pogoda jest idealna. Krzesła są wygodne, a kawa jest tania, dwie dobre kombinacje.

Dzisiaj nie mogłem przestać myśleć, jak wszyscy cieszą się dniem, bawić się z dziećmi, chodzić, jakby nic się nie działo. Była niewielka grupa ludzi protestujących przeciwko traktowaniu zwierząt i nie mogę pomóc, ale zastanawiam się, dlaczego nie protestowali przeciwko traktowaniu ludzi w zmianach klimatu. Przeciętny człowiek nadal tego nie rozumie. Nieświadomi tego, co wpłynie na życie ich własnych dzieci, ale chce protestować przeciwko traktowaniu zwierząt. 35C i 38C w zeszłym tygodniu i 45C we Francji i nadal nie ma masowych protestów dla rządów, aby zmienić kurs. Kiedy duże i małe kraje zrozumieją, co robią na planecie? Dlaczego nie ma niepokojów społecznych w związku z tym problemem? Jak długo możesz schować głowę w piasku, zanim nie będziesz mógł oddychać?

Friday, June 28, 2019

Primary debate

France recorded it's highest temperature, ever, 45.1C, but here is Poznań it was a nice 27C. We only had our meeting with Zbyszek today at 15:00 so we left home at 14:40 in order to be on time.

He was waiting for us at Sowas. We ordered small coffees, ciasto and sat down with him to talk. First we talked about his week at the spa, how relaxing it was and how he had to limit his intake of food because there was so much available at every meal. He said he sent me a video of John Oliver's show. Last Week Tonight, dealing with Authoritarianism, that had Poland in it. I haven't watched it yet but will later.

We watched Part 1 of the Democratic Primary debates and it seemed liked Elizabeth Warren was the one with the best answers to the overall questions.  I also liked Governor Inslee because if he was elected, his primary goal would be to fight climate change. No other candidate said that but I think Warren has the better chance of defeating Frump from this group of 10. To me, that is the main objective.

Francja zanotowała najwyższą temperaturę, kiedykolwiek 45,1C, ale tutaj jest Poznań, był to miły 27C. Spotkanie z Zbyszkiem odbyło się dziś o godzinie 15:00, więc opuściliśmy dom o 14:40, aby zdążyć na czas.

Czekał na nas w Sowas. Zamówiliśmy małe kawy, ciasto i usiedliśmy z nim, żeby porozmawiać. Najpierw rozmawialiśmy o jego tygodniu w spa, o jego relaksacji io tym, jak musiał ograniczyć spożycie jedzenia, ponieważ przy każdym posiłku było tak wiele dostępnych. Powiedział, że wysłał mi film z serialu Johna Olivera. Last Week Tonight, zajmujący się autorytaryzmem, w którym była Polska. Jeszcze go nie oglądałem, ale później.

Obejrzeliśmy część 1 debat Demokratycznej Organizacji Podstawowej i wydawało się, że Elizabeth Warren była najlepszą odpowiedzią na ogólne pytania. Podobał mi się także gubernator Inslee, ponieważ gdyby został wybrany, jego głównym celem byłoby zwalczanie zmian klimatycznych. Żaden inny kandydat nie powiedział tego, ale myślę, że Warren ma większą szansę na pokonanie Frumpa z tej grupy 10 osób. Dla mnie jest to główny cel.

Thursday, June 27, 2019

Love this weather.

Ah, now this is more like good weather, 26c, partly sunny and partly cloudy with a little breeze. A beautiful day for food shopping. :-). We did it in less than one hour, buying the ingredients for spaghetti salad, zucchini soup, avocado pasta. pizza, chicken chorizo, honey-mustard chicken, spaghetti and fruit salad. The total cost was 148 PLN.

Coming back home we were surprised to get a refund from our U.S. taxes this year. Maybe "Orange Head" is trying to buy our vote. Good luck with that! Also our electric bill came in and we were happy to see we owed no money due to the over-payments I made while we were in Spain. 2 good things in 1 day + great weather. Life is good. La vida es buena!

Yesterday was part 1 of the Democratic Primary candidates debates with 10 candidates appearing. We didn't see it but will watch it tonight on YouTube while part 2 takes place. The other 10 will appear and give their opinions. It's amazing, 20 candidates from 1 party. I think that is crazy and just serves to divide the party even more, assuring "Orange Head" of a victory in 2020. When the final winner is announced on July 13, 2020, it will only give him or her 4 months to campaign in full strength against Frump. He has very little opposition from his own party, only 1 candidate, who has no chance. His campaign for the Presidency has already started. When will those 20 candidates realize that?

Ach, teraz jest to raczej dobra pogoda, 26c, częściowo słonecznie i częściowo pochmurno z lekką bryzą. Piękny dzień na zakupy żywności. :-) Zrobiliśmy to w niecałą godzinę, kupując składniki do sałatki ze spaghetti, zupy z cukinii, makaronu z awokado. pizza, kurczak chorizo, kurczak miodowo-musztardowy, spaghetti i sałatka owocowa. Całkowity koszt wyniósł 148 PLN.

Wracając do domu, byliśmy zaskoczeni otrzymaniem zwrotu pieniędzy z naszego USA podatki w tym roku. Może „Orange Head” próbuje kupić nasz głos. Powodzenia z tym! Pojawiły się również nasze rachunki za energię elektryczną i byliśmy szczęśliwi, widząc, że nie mamy żadnych pieniędzy z powodu nadpłat dokonanych przez nas w Hiszpanii. 2 dobre rzeczy w ciągu 1 dnia + świetna pogoda. Życie jest dobre. Życie jest dobre!

Wczoraj była część 1 debat kandydatów Partii Demokratycznej z 10 kandydatami. Nie widzieliśmy go, ale zobaczymy go dziś na YouTube, podczas gdy druga część ma miejsce. Pozostałe 10 pojawi się i wyda swoje opinie. To niesamowite, 20 kandydatów z 1 imprezy. Myślę, że to szalone i po prostu jeszcze bardziej dzieli partię, zapewniając „Orange Head” zwycięstwa w 2020 roku. Kiedy ostateczny zwycięzca zostanie ogłoszony 13 lipca 2020 roku, da mu tylko 4 miesiące na kampanię pełna siła przeciwko Frump. Ma bardzo mały sprzeciw ze strony własnej partii, tylko 1 kandydata, który nie ma szans. Jego kampania na rzecz prezydencji już się rozpoczęła. Kiedy te 20 kandydatów to zrozumie?

Wednesday, June 26, 2019

50 Years ago and today---38C

I wondered today how long ago was the first warnings about climate change and I found the article above from 50 years ago.

June 26-the hottest day of the year, so far, 38C(100F). Visions of the future. Thank you World leaders and fellow humans for making this possible!

I finally have the documents officially received for Joan's renewal application. I arrived at 11:35 to turn in the documents only to find they were out to lunch until 12:15. I sat down in the air-conditioned room to stay out of the heat. The conditioner was working at full force and the strangest thing was the doors of the room to the outside where the temperature then was 91C were wide open, letting in the hot air. I couldn't believe it, the air-conditioner on and the doors to the outside wide open. Tell me what  is wrong with this picture. Does no one have a logical brain?

I went to the Department  that takes care of foreigners applying for various permits, visas, residency but also for Polish people who have problem. However, the lady taking care of clients spoke only Polish. I watched 10 people trying to read which button to push to get a ticket to wait in line for their particular situation.  The messages were only in Polish. This is a Dept. for Foreigners yet everything only in Polish. When will they realize most foreigners can't read, speak or understand Polish?

Dzisiaj się zastanawiałem, jak dawno temu pojawiły się pierwsze ostrzeżenia dotyczące zmian klimatycznych i znalazłem powyższy artykuł sprzed 40 lat.

26 czerwca - najgorętszy dzień w roku, do tej pory 38C (100F). Wizje przyszłości. Dziękuję światowym przywódcom i innym ludziom za to, że to możliwe!

W końcu mam dokumenty do wniosku Joan o przedłużenie pobytu. Przyjechałem o 11:35, aby je oddać ale tylko po to, by dowiedzie się, że urzędnicy są na lunchu do 12:15. Usiadłem w klimatyzowanym pokoju, aby uchronić się przed upałem. Klimatyzator pracował na pełnych obrotach, a najdziwniejszą rzeczą było to, że drzwi na zewnątrz, gdzie temperatura wynosiła wtedy 32 ° C, były szeroko otwarte, wpuszczając gorące powietrze. Nie mogłem w to uwierzyć, klimatyzacja włączona i drzwi na zewnątrz szeroko otwarte. Powiedz mi, co jest nie tak z tym zdjęciem. Czy nikt logicznie nie myśli?

Poszedłem do Wydziału, który opiekuje się cudzoziemcami ubiegającymi się o różne pozwolenia, wizy, rezydencje, także dla Polaków, którzy mają jakąś sprawę. Jednak pani opiekująca się klientami mówiła tylko po polsku. Obserwowałem 10 osób próbujących odczytać, który przycisk naciskać, aby uzyskać bilet i czekać w kolejce do konkretnego okienka. Wiadomości były tylko w języku polskim. To dział dla obcokrajowców, ale wszystko tylko po polsku. Kiedy zdadzą sobie sprawę, że większość obcokrajowców nie potrafi czytać, mówić ani nie rozumie języka polskiego?

Tuesday, June 25, 2019

It's back.

The heat is back for 2 days, 33C today and 35 tomorrow. Thursday we get a break with 25C. Yippee! Even with the windows open on both sides of our flat it's a little warm inside. We use to have a big awning blocking the sun in our dining room but when they retrofitted with installation they couldn't reinstall it. Hence, the room gets too warm in the summer when the sun is out. Joan seems to be more affected by the than before. I have a cold pack I put around her neck to keep her cooled down a little.

It was too hot to go anywhere today although I did walk to Radeks for our usual Tuesday morning meeting. We had scrambled eggs, toast, cucumbers, radishes and tea while we talked about politics, the weather, people's attitudes and then on to Spanish. I miss our twice a week meetings but he's busy until August with Tango and the people from Argentina on the weekends. He's a very interesting man.

Early tomorrow morning, 9:00, I will take Joan's documents back to immigration and then go for a haircut and shave.  The barber, Marcus, does a good job. Not quite as good as Enrique from Spain, but still good enough to keep as my normal barber here in Poznań. Joan has thought about getting her haircut short but has not made final decision. I think it would be easier for her to care for but it's her decision. Her body, her decision.

Upał powraca na 2 dni, dziś 33°C, a jutro 35°C. W czwartek mamy przerwę z 25C. Yippee! Nawet przy otwartych oknach po obu stronach naszego mieszkania jest ciepło w środku. Używamy dużej markizy, która blokuje słońce w naszej jadalni, ale zmodernizowano instalację, nie mogli jej ponownie zainstalować. W związku z tym pokój robi się zbyt ciepły latem, gdy świeci słońce . Joan wydaje się być tym bardziej dotknięta niż poprzednio. Mam zimny okład, którą zakładam na jej szyję, żeby trochę się schłodziła.

Było zbyt gorąco, aby dzisiaj gdziekolwiek iść, chociaż poszedłem do Radka na nasze zwykłe poranne spotkanie we wtorek. Mieliśmy jajecznicę, tosty, ogórki, rzodkiewki i herbatę, podczas gdy rozmawialiśmy o polityce, pogodzie, postawach ludzi, a następnie po hiszpańsku. Tęsknię za spotkaniami dwa razy w tygodniu, ale Radek aż do sierpnia jest zajęty Tango i ludźmi z Argentyny w weekendy. To bardzo interesujący człowiek.

Jutro rano, o 9:00, wezmę dokumenty Joanny do biura imigracyjnego, a potem pójdę ściąć włosy i ogolić się. Fryzjer, Marcus, wykonuje dobrą robotę. Nie jest tak dobry jak Enrique z Hiszpanii, ale wciąż wystarczająco dobry, by utrzymać się jako mój stały fryzjer tutaj w Poznaniu. Joan pomyślała o podcięciu włosów, ale nie podjęła ostatecznej decyzji. Myślę, że łatwiej jej będzie dbać o włosy, ale to jej decyzja. Jej ciało, jej decyzja.

Monday, June 24, 2019

Hand guns.

I'm very glad that Poland has strict laws on owning hand guns. After this mornings experience, I might have been tempted to but one. Of course, it had to do with bureaucracy.

Today was the day to turn in Joan's renewal application for her EU residency permit. At 9:00 I went to Libelta street, got her official location residency document(Zameldowaniia), went to make copies of it and our rental contract and put them all in a large envelope to deliver to immigration. The lady I talked with last week told me there was a drop-off box there where I could turn them in withouut having an appointment.

I went there and guess what? I couldn't find the box. I went to the information counter and the kid behind the counter said she had to have an appointment. The next opening was the end of August. Joan's card expires August 8th. I told him that was too late and the woman said I could just drop them off.  He paid no attention to that, said it didn't matter and she had to have an appointment. I left, furious.

At home, I called the number I used when I spoke to the lady. I was #8 in line to be answered. 45 minutes later when I was #5, a woman answered, said she spoke no English and transferred me to recorded music. After 1/2 hour I hung up and called back. This time I was #8. I waited 50 minutes for my turn only hear the person only spoke Polish and Russian. She took my number and said someone would call me back. 2 hours later, no one had called.

I called again, waited 20 minutes, finally got an English speaker, told her what had happened and she put me on hold while she checked on the problem. 5 minutes later she was back and said they made a mistake at the information counter, told me exactly where the drop-off box was and to return tomorrow to deposit Joan's documents. Now I will just wait to see what happens tomorrow. Never a dull life in Poland.

Bardzo się cieszę, że Polska ma surowe przepisy dotyczące posiadania broni ręcznej. Po tych porannych przeżyciach mogłem ulec pokusie tylko jednego. Oczywiście miało to związek z biurokracją.

Dzisiaj był dzień, w którym należy zwrócić się o przedłużenie Joan o jej pozwolenie na pobyt w UE. O 9:00 pojechałem na ulicę Libelta, dostałem jej oficjalny dokument rezydencji (Zameldowaniia), udałem się do jej kopii i naszej umowy najmu i umieściłem je w dużej kopercie, aby dostarczyć imigrację. Pani, z którą rozmawiałam w zeszłym tygodniu, powiedziała mi, że jest tam skrzynka, w której mogę je zamienić na wizytę.

Poszedłem tam i zgadnij co? Nie mogłem znaleźć pudełka. Poszedłem do lady informacyjnej, a dzieciak za ladą powiedział, że musi się umówić. Następne otwarcie było pod koniec sierpnia. Karta Joanny wygasa 8 sierpnia. Powiedziałem mu, że jest już za późno, a kobieta powiedziała, że ​​mogę je porzucić. Nie zwracał na to uwagi, powiedział, że to nie ma znaczenia i musiała umówić się na spotkanie. Wyszedłem, wściekły.

W domu zadzwoniłem pod numer, którego użyłem, kiedy rozmawiałem z panią. Byłem # 8 w kolejce do odpowiedzi. 45 minut później, gdy miałem 5 lat, kobieta odpowiedziała, że ​​nie mówi po angielsku i przeniosła mnie do nagranej muzyki. Po 1/2 godzinie odłożyłem słuchawkę i oddzwoniłem. Tym razem byłem # 8. Czekałem 50 minut na swoją kolej tylko usłyszałem, że osoba mówiła tylko po polsku i rosyjsku. Wzięła mój numer i powiedziała, że ​​ktoś do mnie oddzwoni. 2 godziny później nikt nie dzwonił.

Zadzwoniłem ponownie, zaczekałem 20 minut, w końcu dostałem anglojęzycznego mówcę, powiedziałem, co się stało, a ona zawiesiła mnie, kiedy sprawdzała problem. 5 minut później wróciła i stwierdziła, że ​​popełniła błąd w okienku informacyjnym, powiedziała mi dokładnie, gdzie jest skrzynka, i wróci jutro, żeby zdeponować dokumenty Joan. Teraz będę tylko czekał, aby zobaczyć, co się stanie jutro. Nigdy nie nudne życie w Polsce.

Sunday, June 23, 2019

Barbecue.

We drove to Paczkowo and found their house without much problem. A very nice house, 3 levels, with the top level occupied by Michał's mother. Behind the house is a huge Linden tree he planted when he was 6 years old and at that time it was the end of the property. Since then, the property has expanded beyond that and on both sides. The result is no one can build a house or commercial enterprise close to them. The tree, itself, provides a large amount of shade and it was under the tree that we had the barbecue.
In traditional Polish hospitality, there was far more food than we could eat. Małgorzata prepared her own version of Chłodnik and used yogurt, beets and radishes in it. There was also new potatoes, German and Polish salads, cottage cheese, bread made by a neighbor, non-alcoholic beer for me(the driver), sea sale, black salt, grilled kielbasa, hamburgers, chicken, pork and vegetables. For dessert, 5 different kinds of ice cream with tea or coffee. 
We stayed for 3 hours and the had to return home for Joan to Skype with her daughter, only to find out she left a message earlier that she could not Skype today. If I had checked my messages and known that, we would have stayed longer in Paczkowo.

Pojechaliśmy do Paczkowa i bez problemu znaleźliśmy ich dom. Bardzo ładny dom, 3 poziomy, z najwyższym poziomem zajmowanym przez matkę Michała. Za domem znajduje się ogromne drzewo lipowe, które zasadził, gdy miał 6 lat i wtedy był to koniec posiadłości. Od tego czasu nieruchomość rozszerzyła się poza to i po obu stronach. W rezultacie nikt nie może zbudować domu lub przedsiębiorstwa komercyjnego w pobliżu. Drzewo samo w sobie zapewnia dużą ilość cienia i to pod drzewem mieliśmy grilla.

W tradycyjnej polskiej gościnności było o wiele więcej jedzenia niż moglibyśmy zjeść. Małgorzata przygotowała własną wersję Chłodnika i użyła w nim jogurtu, buraków i rzodkiewek. Były też nowe ziemniaki, niemieckie i polskie sałatki, twaróg, chleb zrobiony przez sąsiada, piwo bezalkoholowe dla mnie (kierowca), sprzedaż morska, czarna sól, grillowana kiełbasa, hamburgery, kurczak, wieprzowina i warzywa. Na deser 5 różnych rodzajów lodów z herbatą lub kawą.


Zatrzymaliśmy się na 3 godziny i musieliśmy wrócić do domu z Joan do Skype ze swoją córką, tylko po to, by dowiedzieć się, że wcześniej zostawiła wiadomość, że nie może dziś rozmawiać przez Skype. Gdybym sprawdził moje wiadomości i wiedział o tym, zostalibyśmy dłużej w Paczkowie.

Saturday, June 22, 2019

Pleasant weekend.

The heat wave continues next week with temperatures averaging 90F all week but this weekend is very pleasant, 77-79F. This afternoon we spent outdoors, people gazing, first at Petit Paris and then at Plac Wolnośći. Only drinking coffee, we spent 30 PLN, a cheap way to spend the afternoon but entertaining enough for us. We stayed away from talking about the troubles in the world and concentrated on the good things that have happened in our life together, how much we still love each other after 44 years and our plans for the future. It was a more pleasant conversation.

At home, Joan prepared dinner of salad and hamburgers using the recipe from Radek's sister. It has improved the taste of the meat a lot. We did our usual 2 lessons of Spanish together and then Joan answered, in Spanish, sentences I gave her in English. She did well.

I talked with a young 18 year old who just passed his drivers licensetest on the first try. I asked if any of his friend did also. He said that 5 tried but failed 5 times before they finally passed it. I told him I've tried 12, pretest exams and failed all 12.

Fala upałów trwa w przyszłym tygodniu przy temperaturach średnio 90 F przez cały tydzień, ale ten weekend jest bardzo przyjemny, 77-79 F. Tego popołudnia spędziliśmy na zewnątrz, patrząc na ludzi, najpierw na Petit Paris, a potem na Plac Wolnośći. Tylko pijąc kawę, wydaliśmy 30 PLN, tani sposób na spędzenie popołudnia, ale wystarczająco zabawny dla nas. Trzymaliśmy się z dala od mówienia o kłopotach na świecie i skoncentrowaliśmy się na dobrych rzeczach, które wydarzyły się w naszym życiu razem, jak bardzo się kochamy po 44 latach i naszych planach na przyszłość. To była przyjemniejsza rozmowa.

W domu Joan przygotowała kolację z sałatką i hamburgerami przy użyciu przepisu siostry Radka. To znacznie poprawiło smak mięsa. Wspólnie wykonaliśmy 2 lekcje hiszpańskiego, a następnie Joanna odpowiedziała po hiszpańsku na zdania, które podałem jej po angielsku. Dobrze sobie radziła.

Rozmawiałem z młodym 18-latkiem, który właśnie zdał egzamin na licencję kierowcy po raz pierwszy. Zapytałem, czy któryś z jego przyjaciół też to zrobił. Powiedział, że 5 próbowało, ale 5 razy się nie powiodło, zanim w końcu go minęło. Powiedziałem mu, że próbowałem 12, sprawdzałem egzaminy i nie zdałem wszystkich 12.

Friday, June 21, 2019

Skype

I Skyped with cousin Chiara today for 1 1/2 hours. She was back at her parents house in Słupca for the weekend, playing tennis with her 2 sisters and enjoying time at home. All 3 of them have grown into beautiful young women since I first met them in 2003. All 3 speak fluent Polish, English and German and the youngest, Vivien, is also fluent in the Swedish language. We talked about travels, life in general and the disaster that has been created by man to the planet to the climate. She couldn't believe how it has not been taken seriously by the older generations and it is her and younger generations who will suffer because of it. I could not disagree with her. It is also beyond my comprehension. Only today I read that yet another scientist said there will be no ice left in the Artic by the year 2022. In the last 35 years, 75-80%  has melted already and it is irreversible. I have to wonder when I read reports how cities or countries will reduce carbon emissions by the year 2030 or 2050. By then it will be too late and it is not only carbon emissions that is the problem. Anonymous, you will read this and say it is all a fraud but you must "take your head out of the sand" my friend.

In Poland, it either has to adapt it's Clean Air Program to the changes proposed by the European Commission or it will have to resign from the EU support for the program in the size of 6-8 billion EUROS.

It was a cloudy day with the possibility of rain buut still nice outside so I wanted to take Joan out anyway, at least to Empik for a coffee to break the monotony of staying indoors. Just as we got there a cloud opened up and a heavy down pour of rain started. I waited and waited but it didn't stop. So, the alternative was Sowa's although I didn't really want to sit inside but we had no choice.

Skypedam dzisiaj z kuzynką Chiarą przez 1 1/2 godziny. W weekend wróciła do domu rodziców w Słupcy, grając w tenisa z 2 siostrami i bawiąc się w domu. Wszystkie trzy z nich stały się pięknymi młodymi kobietami, odkąd po raz pierwszy spotkałem je w 2003 roku. Wszystkie 3 mówią biegle po polsku, angielsku i niemiecku, a najmłodsi, Vivien, również biegle władają językiem szwedzkim. Rozmawialiśmy o podróżach, życiu w ogóle i katastrofie, która została stworzona przez człowieka na planetę dla klimatu. Nie mogła uwierzyć, że starsze pokolenia nie potraktowały tego poważnie i to z tego powodu ucierpią jej i młodsze pokolenia. Nie mogłem się z nią nie zgodzić. Jest to również poza moim zrozumieniem. Dopiero dzisiaj przeczytałem, że jeszcze jeden naukowiec powiedział, że w Artic nie pozostanie lód do roku 2022. W ciągu ostatnich 35 lat 75-80% już się stopiło i jest nieodwracalne. Muszę się zastanawiać, kiedy czytam raporty o tym, jak miasta lub kraje ograniczą emisję dwutlenku węgla do roku 2030 lub 2050. Do tego czasu będzie już za późno, a problem nie dotyczy tylko emisji dwutlenku węgla. Anonimowo, przeczytasz to i powiesz, że to oszustwo, ale musisz „wyrwać głowę z piasku”, mój przyjacielu.

W Polsce musi dostosować program „Czyste powietrze” do zmian zaproponowanych przez Komisję Europejską lub będzie musiał zrezygnować z unijnego wsparcia dla programu o wielkości 6-8 mld euro.

Był pochmurny dzień z możliwością burzowego deszczu na zewnątrz, więc i tak chciałem zabrać Joan, przynajmniej do Empiku na kawę, żeby przełamać monotonię przebywania w domu. Kiedy tam dotarliśmy, chmura się otworzyła i zaczął padać ciężki deszcz. Czekałam i czekałam, ale to się nie skończyło. Więc alternatywą była Sowa, chociaż tak naprawdę nie chciałem siedzieć w środku, ale nie mieliśmy wyboru.

Thursday, June 20, 2019

Towing.

The main procession today, Corpus Cristi, takes place on Garbary street in Poznań. 5 days ago the police posted NO Parking signs along the street. This morning at 6:40 they began towing cars and by 9:00 had already towed 29 cars. The procession started at 11:00 and I don't know how many more cars were towed but the 29 were already more than all from last year. I guess people just don't pay attention to signs. Now they will have to pay the towing charges.


It was a warm day, 31C, cloudy with some sun and a brief shower in the afternoon. We didn't have our meeting with Zbyszek. He went up north to a spa for this week and won't be back until Sunday. This Sunday we've been invited to a barbecue in Paczkowo by some friends.  It's a little village east of here about 20 km. Michał and Małgorzata live there with their son. Michał is a lawyer and Małgorzata is a Project Manager for a furniture company. We've known them for about 3 years. She is the one who recommended the cat cafe.

Tonight we are having breakfast for dinner, blueberry pancakes. It's unusual, I know, but we just had a taste for them. This week Joan also has on the menu, gazpacho, the most famous cold soup of Spain.

Główna procesja dzisiaj, Boże Ciało, odbywa się na ulicy Garbary w Poznaniu. 5 dni temu policja napisała NIE Znaki parkingowe wzdłuż ulicy. Dziś rano o 6:40 zaczęli holować samochody i do godziny 9:00 odholowali już 29 samochodów. Procesja rozpoczęła się o 11:00 i nie wiem, ile jeszcze holowano samochodów, ale 29 było już więcej niż wszystkich z ubiegłego roku. Myślę, że ludzie po prostu nie zwracają uwagi na znaki. Teraz będą musieli zapłacić opłaty za holowanie.

Był ciepły dzień, 31 ° C, pochmurno z jakimś słońcem i krótkim prysznicem po południu. Nie spotkaliśmy się z Zbyszkiem. W tym tygodniu udał się na północ do spa i nie wróci do niedzieli. W tę niedzielę zostaliśmy zaproszeni przez przyjaciół na grilla w Paczkowie. To mała wioska na wschód stąd, około 20 km. Michał i Małgorzata mieszkają tam z synem. Michał jest prawnikiem, a Małgorzata jest Project Managerem w firmie meblowej. Znamy je od około 3 lat. To ona poleciła kotek.

Dziś wieczorem jemy śniadanie na obiad, naleśniki z jagodami. Wiem, że to niezwykłe, ale po prostu mieliśmy dla nich smak. W tym tygodniu Joan ma także w menu gazpacho, najsłynniejszą zimną zupę w Hiszpanii.

Wednesday, June 19, 2019

Slovakia.


Just catching up on the news from other European countries I came across this;

Slovakia's first female president was sworn in last Saturday. Zuzana Čaputová, a lawyer and environmental activist, has vowed to fight impunity and restore justice in a country largely affected by large-scale political corruption.

She is the youngest person to serve as president of Slovakia. She is sometimes called the “Erin Brokovich of Slovakia” for her decade-long struggle to close a toxic landfill in her hometown, which she succeeded in doing, earning her the 2016 Goldman Environmental Prize.

In her inauguration speech, Čaputová suggested that officials who failed to fight corruption should be removed from their posts. She pledged to make the justice system more equal for everyone, including the LGBTQ community and women.

It will be interesting to see what changes she makes to protect the environment.

I talked with cousin Andrzej last night and we discussed the problem of us trying to learn each others language. We don't have the opportunity to speak with people in the language we want to learn. He lives in Golina and speaks Polish all the time but encounters no English speakers. I live in Poznań and while I am surrounded by Polish speakers, 95% of my time is spent with Joan who speaks no Polish. What we need is 24//7 conversation in the foreign language.

Food shopping was done early today, 10:30 in the morning. I thought the afternoon was goiing to be busy but it turned out not to be. Cost of food for the week. 153 PLN($40).

Właśnie nadrabiałem zaległości w wiadomościach z innych krajów europejskich, na które się natknąłem;

Pierwsza kobieta prezydenta Słowacji została zaprzysiężona w ostatnią sobotę. Zuzana Čaputová, prawniczka i działaczka na rzecz środowiska, obiecała walkę z bezkarnością i przywrócenie sprawiedliwości w kraju, w którym duży wpływ ma korupcja polityczna na dużą skalę.

Jest najmłodszą osobą, która służy jako prezydent Słowacji. Czasami nazywa się ją „Erin Brokovich ze Słowacji” przez dziesięcioletnią walkę o zamknięcie toksycznego wysypiska śmieci w swoim rodzinnym mieście, któremu udało się to zrobić, zdobywając nagrodę Goldman Environmental Award 2016.

W przemówieniu inauguracyjnym Čaputová zasugerowała, aby urzędnicy, którzy nie walczyli z korupcją, zostali usunięci ze swoich stanowisk. Zobowiązała się uczynić system sprawiedliwości bardziej równym dla wszystkich, w tym dla społeczności LGBTQ i kobiet.

Interesujące będzie zobaczyć, jakie zmiany wprowadza w celu ochrony środowiska.

Rozmawiałem wczoraj wieczorem z kuzynem Andrzejem i rozmawialiśmy o tym, że próbujemy nauczyć się języka. Nie mamy okazji rozmawiać z ludźmi w języku, którego chcemy się nauczyć. Mieszka w Golinie i cały czas mówi po polsku, ale nie zna angielskiego. Mieszkam w Poznaniu i podczas gdy jestem otoczony przez polskich mówców, 95% mojego czasu spędzam z Joan, która nie mówi po polsku. Potrzebujemy 24 // 7 rozmów w języku obcym.


Zakupy żywności odbywały się wcześnie rano, 10:30 rano. Myślałem, że to popołudnie będzie zajęte, ale okazało się, że tak nie jest. Koszt żywności na tydzień. 153 PLN (40 $).

Tuesday, June 18, 2019

What a day.

Conversation in the morning with Pedro to start off the day was nice.  I was up early listening to a podcast from Piotr in Polish and then one in Spanish from Juan. I like them both but Juan's have the advantage that his Spanish text translates quickly into English for things I do not understand. I cannot get Piotr's to do that. Piotr uses many words I still do not know so it takes time to look them up to translate.

An excellent surprise came at 10:30 when the bell rang for someone to come to our flat. It was the postman.  He comes every year about this time but we are never sure exactly when. He came up to our flat, I opened the door and he said he was here to deliver our tax return money, 1000 PLN. FANTASTIC. It pays for our food for at least the next 6 weeks.  It's a beautiful site to see him count out the money and put it into my hand.

After eating breakfast, we felt good and with another nice day outside, we went to Empik to sit outside for a while, drink a coffee and watch a few people trickle in and out of the plaza. When we were done we came back home we studied Joan's 2 Spanish lessons, she started preparing dinner for tonight and I'm sitting here writing this blog.

A bit of news from an American cousin, her son, Cooper Nelson, age 10, pursuing an acting career, just got his first role in an independent new movie, "Spawn of the Dragon Prince". It's amazing, he's only 10 years old.

Rozmowa rano z Pedro, aby rozpocząć dzień, była miła. Wstałem wcześnie słuchając podcastu od Piotra po polsku, a potem po hiszpańsku od Juana. Lubię je oboje, ale Juan ma tę przewagę, że jego hiszpański tekst szybko tłumaczy na angielski dla rzeczy, których nie rozumiem. Nie mogę tego zmusić Piotra. Piotr używa wielu słów Nadal nie wiem, więc potrzeba czasu, aby je przetłumaczyć.

Doskonała niespodzianka przyszła o 10:30, gdy zadzwonił dzwonek, aby ktoś przyszedł do naszego mieszkania. To był listonosz. Przychodzi co roku o tej porze, ale nigdy nie jesteśmy pewni, kiedy dokładnie. Podszedł do naszego mieszkania, otworzyłem drzwi i powiedział, że jest tutaj, aby dostarczyć nasze pieniądze na zwrot podatku, 1000 PLN. FANTASTYCZNY. Za nasze jedzenie płaci się przynajmniej przez następne 6 tygodni. Jest to piękna strona, aby zobaczyć, jak liczy pieniądze i wkłada je do mojej ręki.

Po zjedzeniu śniadania czuliśmy się dobrze i po kolejnym miłym dniu na dworze poszliśmy do Empiku na chwilę usiąść na zewnątrz, wypić kawę i obejrzeć kilka osób wchodzących i wychodzących z placu. Kiedy skończyliśmy, wróciliśmy do domu, studiowaliśmy 2 lekcje hiszpańskiej Joan, zaczęła przygotowywać kolację na dzisiejszy wieczór i siedzę tutaj pisząc ten blog.

Trochę wiadomości od amerykańskiego kuzyna, jej syna Coopera Nelsona, lat 10, który kontynuował karierę aktorską, właśnie zdobył swoją pierwszą rolę w niezależnym nowym filmie „Spawn of the Dragon Prince”. To niesamowite, ma tylko 10 lat.

Monday, June 17, 2019

Plastic.

A good day for a short walk to Radeks for our meeting today. It's just through the children's park, over the railroad tracks and I am there, 7 minutes. His flat occupies the 2nd and 3rd floor of his mothers old house but renovated to suit his liking. He usually prepares some kind of breakfast to eat while we spend the first hour speaking English and then we switch to Spanish for the second hour. I record that hour, listen to it again during the week and take notes on my laptop to review. Later I try to use what I learned when I;m speaking Spanish with Pedro or Carmelo.

Joan already started making out the menu for next week. We have to shop on Wednesday this week because Thursday is Boże Ciało and stores will be closed. We had the Chicken, Chorizo & Basmati Rice for dinner last night and it was really good.

I've been thinking about the problem in the world with plastics. How do you eliminate it? SO many products are bottled in plastic; water, soft drinks, cosmetics, oils, medicines, spices, condiments, etc. Are these corporations willing to take on the expense of changing to glass or some other form of packaging? Is the public will to pay for the change?  Something has to be done to combat the problem of polluting the oceans and rivers with plastics but who is willing to pay for it? This is my problem, your problem and everyone's problem.

Dobry dzień na krótki spacer do Radeksa na nasze dzisiejsze spotkanie. To tylko przez park dla dzieci, przez tory kolejowe i jestem tam, 7 minut. Jego mieszkanie zajmuje drugie i trzecie piętro starego domu jego matki, ale zostało odnowione, by odpowiadało jego upodobaniom. Zwykle przygotowuje jakieś śniadanie do jedzenia, podczas gdy my spędzamy pierwszą godzinę rozmawiając po angielsku, a następnie przechodzimy na hiszpański na drugą godzinę. Nagrywam tę godzinę, słucham jej ponownie w ciągu tygodnia i robię notatki na moim laptopie, aby je przejrzeć. Później staram się wykorzystać to, czego się nauczyłem, mówiąc po hiszpańsku z Pedro lub Carmelo.

Joan zaczęła już przygotowywać menu na następny tydzień. Musimy robić zakupy w środę w tym tygodniu, ponieważ czwartek to Boże Ciało, a sklepy zostaną zamknięte. Mieliśmy Kurczaka, Chorizo ​​i Basmati Rice na kolację zeszłej nocy i było naprawdę dobrze.

Myślałem o problemie na świecie z tworzywami sztucznymi. Jak go wyeliminować? Tak wiele produktów jest butelkowanych w plastiku; woda, napoje bezalkoholowe, kosmetyki, oleje, lekarstwa, przyprawy, przyprawy itp. Czy te korporacje są skłonne ponieść koszty związane ze zmianą szkła lub innej formy opakowania? Czy publiczna wola zapłacenia za zmianę? Trzeba coś zrobić, aby zwalczyć problem zanieczyszczenia oceanów i rzek tworzywami sztucznymi, ale kto jest gotów za to zapłacić? To jest mój problem, twój problem i problem wszystkich.

Sunday, June 16, 2019

Gorgeous day.

A gorgeous day today, 25C (77F), sunny, a little wind and a perfect day to be outside. We spent almost 3 hours in Plac Wolnośći watching people and talking.

The most enjoyable were the little kids running through the water spraying up from a flat water hose the city had put in the Plac. They just kept running back and forth through the spray and getting a little wet. Also, the little ones with the bicycles that have no pedals and they must use their legs to push the bike and keep their balance. It is amazing how fast they can go. Of course there were plenty of adults walking through the Plav going to the rynek or to Empik to buy a book or some music CD. However, the children were the most interesting to observe.

At home, I printed 60 short sentences in English for Joan to tell me them in Spanish. She only made 5 grammar mistakes and remembered all the words to say each sentence correctly. I reinforced that she has this knowledge in her brain and she only has to break the barrier of speaking to use them. Then we did some math exercises like counting backwards from 100 to 0 by 6, multiplying from 0 to 100 by 3, subtracting from 100 to 0 by 4 and adding from 0 to 100 by 8.

Thursday begins a 4 day weekend, Boże Ciało(Corpus Christi). In Poland, traditional celebrations connected with the feast of Corpus Christi include a holy mass, followed by a procession to four altars specially built for this purpose. At each of the altars, a fragment of one of the four Gospels is read about the Eucharist. The faithful, often dressed in folk costumes, take part in the solemn procession. Children sprinkle the procession with flowers, holy images are carried and songs sung in honor of the Blessed Sacrament.

Wspaniały dzień dzisiaj, 25C (77F), słoneczny, mały wiatr i idealny dzień na zewnątrz. Spędziliśmy prawie 3 godziny na Placu Wolnościi obserwując ludzi i rozmawiając.

Najciekawsze były małe dzieci biegające przez wodę rozpryskującą się z płaskiego węża wodnego, który miasto umieściło na Placu. Po prostu biegali tam iz powrotem przez spray i trochę się zmoczyli. Również dzieci z rowerami, które nie mają pedałów i muszą używać nóg, aby pchać rower i zachować równowagę. To niesamowite, jak szybko mogą iść. Oczywiście było wielu dorosłych przechodzących przez Plav do rynku lub do Empiku, aby kupić książkę lub płytę CD z muzyką. Jednak najciekawsze były dzieci.

W domu wydrukowałem 60 krótkich zdań w języku angielskim, aby Joan opowiedziała mi po hiszpańsku. Zrobiła tylko 5 błędów gramatycznych i zapamiętała wszystkie słowa, aby poprawnie powiedzieć każde zdanie. Wzmocniłem, że ma tę wiedzę w swoim mózgu i musi tylko przełamać barierę mówienia, aby z nich korzystać. Następnie wykonaliśmy kilka ćwiczeń matematycznych, takich jak odliczanie od 100 do 0 przez 6, mnożenie od 0 do 100 przez 3, odejmowanie od 100 do 0 przez 4 i dodawanie od 0 do 100 przez 8.


W Polsce tradycyjne uroczystości związane ze świętem Bożego Ciała obejmują mszę świętą, po której następuje procesja do specjalnie zbudowanych na ten cel czterech ołtarzy. Przy każdym z ołtarzy odczytywany jest fragment jednej z czterech Ewangelii, opowiadający o Eucharystii. W uroczystej procesji biorą udział wierni, często ubrani w ludowe stroje. Dzieci posypują drogę procesji kwiatami, niesione są święte obrazy i śpiewane pieśni ku czci Najświętszego Sakramentu.

Saturday, June 15, 2019

Hot again.

Back to the heat, 33c(92F), and it isn't even summer yet. Today is a day for ice cold tea,
cold water packs on the neck and head. That's what I did for Joan.

I learned about a new restaurant not far from us on Kościelna street, Kuchnia Humbis. It is a restaurant with Lebanese cuisine. I was told the food is very good, plentiful and all prepared while you wait. Usually it takes 1/2 hour to be served. The prices are not high so we will try it in the future.

It's just too hot to write more.

Powrót do upału, 33c (92F), a jeszcze nie jest jeszcze lato. Dzisiaj jest dzień na mrożoną herbatę, zimne paczki na szyi i głowie. Tak zrobiłem dla Joan.

Dowiedziałem się o nowej restauracji niedaleko nas na ulicy Kościelnej, Kuchnia Humbis. Jest to restauracja z kuchnią libańską. Powiedziano mi, że jedzenie jest bardzo dobre, obfite i wszystko przygotowane podczas oczekiwania. Zwykle obsługa trwa 1/2 godziny. Ceny nie są wysokie, więc spróbujemy w przyszłości.

Po prostu jest za gorąco pisać więcej.

Friday, June 14, 2019

Parks

I went back to the office and paid the 17 PLN for Joan's residency permit, asked when could I pick it up and was told to call next week to find out. The only problem is they didn't write down the phone number on the receipt. So now I have to go back just to get the number. Sometimes you have to wonder about the inefficiency of govt. offices, other times it is very good.

A nice day to be outside so I took Joan out to Petit Paris for coffee and enjoy sitting outside and talking. Yes, there were still things to be done in the flat but she needed a break from indoors and she likes Petit Paris outside because it has 2 beautiful large trees in front of the cafe. One is a willow tree and I am not sure what the other is. Tonight she will prepare Creamy Salmon Pasta with Dill for dinner, another recipe we discovered in Spain. The cafe must be doing well because now they have all new chairs and a few more waitresses. to help.  I'm happy for them but also for my cousins who won the building the cafe is in. In the beginning I thought it might be difficult for the cafe with a well established restaurant, Milano's, close to it but it does not seem to have an effect on their business. Milano's also has a cafe but with a different atmosphere and clientele. Being very close to Sołacki Park is also a good place for foot traffic. Their prices are a little high but for a cup of coffee it is a good place to go.

When you are done with your coffee you can either go to the right for a walk in one park or go to the left for a walk in another park. Of course, on the right is Sołacki Park, the most famous park in Poznań and the one visited the most, especially on weekends. If you want more solitude, go to the left where there are less people.

Wróciłem do biura i zapłaciłem 17 zł za pozwolenie na pobyt Joan, zapytałem, kiedy mogę to odebrać i kazano mi zadzwonić w przyszłym tygodniu, żeby się dowiedzieć. Jedynym problemem jest to, że nie zapisali numeru telefonu na paragonie. Więc teraz muszę wrócić tylko po numer. Czasem trzeba się zastanawiać nad nieefektywnością rządu. biura, innym razem bardzo dobrze.

Miły dzień na zewnątrz, więc zabrałem Joan do Petit Paris na kawę i cieszę się, siedząc na zewnątrz i rozmawiając. Tak, w mieszkaniu były jeszcze rzeczy do zrobienia, ale potrzebowała przerwy od domu i lubi Petit Paris na zewnątrz, ponieważ ma przed sobą 2 piękne duże drzewa przed kawiarnią. Jedno jest wierzbą i nie jestem pewien, co to jest drugie. Dziś wieczorem przygotuje na obiad kremowy makaron z łososia z koperkiem, kolejny przepis, który odkryliśmy w Hiszpanii. Kawiarnia musi mieć się dobrze, ponieważ teraz mają wszystkie nowe krzesła i kilka innych kelnerek. pomóc. Cieszę się z nich, ale także z moich kuzynów, którzy wygrali budynek, w którym znajduje się kawiarnia. Na początku myślałem, że może to być trudne dla kawiarni z dobrze ugruntowaną restauracją Milano, ale nie wydaje się, aby wpływ na ich działalność. Milano ma również kawiarnię, ale z inną atmosferą i klientelą. Bycie bardzo blisko Parku Sołackiego to także dobre miejsce dla ruchu pieszego. Ich ceny są trochę wysokie, ale na filiżankę kawy jest to dobre miejsce.

Kiedy skończysz z kawą, możesz pójść w prawo na spacer w jednym parku lub pójść w lewo na spacer w innym parku. Oczywiście po prawej stronie znajduje się Park Sołacki, najsłynniejszy park w Poznaniu, a najbardziej odwiedzany, zwłaszcza w weekendy. Jeśli chcesz więcej samotności, idź w lewo, gdzie jest mniej ludzi.

Thursday, June 13, 2019

It's done.


At 10:00 Joan and I returned to the government office to fill out the form application for residency permit for her. I already had mine. We were given a number in line and after a few minutes our number was up on the screen, go to service at # 27 and we did. The lady looked at the form, checked our rental contract and said we filled out the wrong form. We had to go back and fill out a temporary residency permit because the rental contract was only good for 2 years, not permanent.

We filled out the new form, got a new number, waited a short time and went to a new lady. She looked and said the "Powiat" was Poznański, not Poznań and we needed a new form filled out.

Again we filled another form, got a number, waited and went to still another woman. This one said Joan needed to show her passport, which was at home, and until she had it nothing could be done. She said I could bring it back without Joan and she would give me a paper authorizing me to give it to her. I told her Joan needed a printed resident document for Joan's EU card and she gave me a paper authorizing me to be able to pick it up after I had paid for it. Cost 17($5) PLN.

I brought back Joan's passport to another new lady and now she is registered. We only have to wait for the document to be printed, signed, stamped and picked up next week. We finally finished the transaction about 13:00 and then went food shopping.

Today we have a break from the heat, a pleasant 76F with cloudy skies. Shopping took less than 1 hour and we spent 156 PLN($42). The cost was high because of the salmon. The menu for the week is creamy salmon pasta, fruit salad, pizza, chicken & chorizo salad, cobb salad and avocado, tomato & blue cheese pasta.

O 10:00 wróciliśmy z Joan do urzędu, aby wypełnić formularz wniosku o pozwolenie na pobyt dla Joan. Moje już mam. Otrzymaliśmy numer w kolejce i po kilku minutach nasz numer pojawił się na ekranie pokazując, by przejść do okienka nr 27 i to zrobiliśmy. Pani spojrzała na formularz, sprawdziła naszą umowę najmu i powiedziała, że wypełniliśmy niewłaściwy formularz. Musieliśmy wrócić i wypełnić druk pozwolenia na pobyt czasowy, ponieważ umowa najmu jest ważna tylko na 2 lata, a nie na stałe.

Wypełniliśmy nowy formularz, otrzymaliśmy nowy numer, czekaliśmy krótko i poszliśmy do innej urzędniczki. Spojrzała i powiedziała, że „Powiat” był Poznański, a nie Poznań i musimy wypełnić nowy formularz.

Znów wypełniliśmy inny formularz, dostaliśmy numer, czekaliśmy i poszliśmy do innej kobiety. Ta powiedziała, że Joan musi pokazać swój paszport, który był w domu, i dopóki nie będzie go miała nic nie można zrobić. Powiedziała, że mogę przywieźć go bez Joanny i dała mi papier upoważniający ją do jego oddania. Powiedziałem jej, że Joan potrzebuje wydrukowanego dokumentu rezydencji dla karty Joanny z UE, a ona dała mi dokument upoważniający mnie do odebrania tego po zapłaceniu. Koszt 17 (5 USD) PLN.

Oddałem paszport Joanny innej urzędniczce i teraz jest zarejestrowana. Musimy tylko czekać, aż dokument zostanie wydrukowany, podpisany, ostemplowany i odebrany w przyszłym tygodniu. W końcu zakończyliśmy transakcję około 13:00, a potem poszliśmy na zakupy spożywcze.

Dzisiaj mamy przerwę od upału, przyjemny 76F (24C)z zachmurzonym niebem. Zakupy zajęły mniej niż 1 godzinę i wydaliśmy 156 PLN (42 USD). Koszt był wysoki z powodu łososia. Menu na tydzień to kremowy makaron z łososia, sałatka owocowa, pizza, sałatka z kurczakiem i chorizo, sałatka cobb oraz makaron z awokado, pomidorów i sera pleśniowego.

Wednesday, June 12, 2019

Artist.

Outside its 36c(96F), inside our flat 31c(88F), way too hot for us in either place and it's 17:00.

Our grand daughter, Nikki, is developing into quite an artist. She made a painting of the "Hulk" and it so impressed one gym owner that he commissioned her to paint it on a wall in his gym and paid her for it, 1,500 PLN. She is not only a graphic artist but also a musician playing classical and rock guitar and piano. She is only 20 years old. We have hope that she will come next winter to visit us in Spain with her mother.

I was able to reach the help line and get the answers I needed to complete the application for Joan. We can't submit it yet because the lady told me we have to have a proof of residency certificate(zameldowania) from one government office and that takes a few days but we still have some time before it is due.

Na zewnątrz jego 36c (96F), wewnątrz naszego mieszkania 31c (88F), jest zbyt gorąco dla nas w każdym miejscu i jest 17:00.

Nasza wspaniała córka Nikki staje się artystką. Zrobiła obraz „Hulka” i tak imponujący był jeden z właścicieli siłowni, że zlecił jej malowanie go na ścianie w swojej siłowni i zapłacił za nią 1500 PLN. Jest nie tylko grafikiem, ale także muzykiem grającym na gitarze klasycznej i rockowej oraz fortepianie. Ma tylko 20 lat. Mamy nadzieję, że przyszłej zimy przyjedzie z matką do Hiszpanii.

Udało mi się dotrzeć do linii pomocy i uzyskać odpowiedzi, których potrzebowałem, aby wypełnić wniosek dla Joan. Nie możemy go jeszcze przesłać, ponieważ pani powiedziała mi, że musimy mieć dowód z rezydencji (zameldowania) z jednego urzędu rządowego, a to zajmuje kilka dni, ale mamy jeszcze trochę czasu, zanim to nastąpi.

Tuesday, June 11, 2019

New picture.

After a nice talk this morning with Pedro via WhatsApp, Joan and I went to have her picture taken for the new resident application. I don't know what it is but when the picture is taken she looks a little strange. Of course, you can't smile for these pictures so maybe that has something to with it. In this one, her eyes are so wide open, it just doesn't look like her normal self. The photographer said it looked like a "Most Wanted" picture. I should have had him take another one. The cost of 4 pictures is cheap enough, $8. When we were done we came home and started filling out the application. Surprisingly, they didn't ask for many documents. As usual, there were some questions I didn't know how to answer and I tried calling them for help. I kept getting the message they had too many calls and to try later. At 14:00 they closed so we did not complete the application today.

Another hot day 90F. Even with the breeze blowing through the flat, it was warm inside. The poor grandmother next door had her door open to get some air in the flat because their door opens to the hallway and they have no crossing breeze like we do. I opened all the windows in the hallway in hopes that would help her. She must be in her late 80's and the heat is hard on her.

I had to go back out again and it was, "gorąco jak w piekle"(hot like in an oven).

Po dzisiejszej miłej porannej rozmowie z Pedro przez WhatsApp, Joan i ja poszliśmy zrobić jej zdjęcie do nowej aplikacji rezydenta. Nie wiem, co to jest, ale kiedy zdjęcie zostało zrobione, wyglądała trochę dziwnie. Oczywiście nie możesz się uśmiechać na tych zdjęciach, więc może to ma coś z tym wspólnego. Na zrobionych, jej oczy są tak szeroko otwarte, że po prostu nie wygląda jak ona. Fotograf powiedział, że wygląda to jak zdjęcie „Poszukiwana”. Powinienem był kazać mu zrobić następne. Koszt 4 zdjęć jest stosunkowo tani, 8 USD. Kiedy skończyliśmy, wróciliśmy do domu i zaczęliśmy wypełniać aplikację. Zaskakujące jest to, że nie proszą o wiele dokumentów. Jak zwykle pojawiło się kilka pytań, na które nie wiedziałem, jak odpowiedzieć i próbowałem do nich zadzwonić po pomoc. Otrzymywałem wiadomość, że mają zbyt wiele połączeń i żeby próbować później. O 14:00 biuro zamknięto, więc dzisiaj wniosku nie wypełniliśmy.

Kolejny gorący dzień 90F (32C). Nawet, gdy wiatr wiał przez mieszkanie, w środku było ciepło. Biedna babcia z mieszkania obok miała otwarte drzwi, żeby dostać trochę powietrza do środka, ponieważ ich drzwi otwierają się na korytarz i nie mają przewiewu tak, jak my. Otworzyłem wszystkie okna na korytarzu w nadziei, że to jej pomoże. Musi mieć ponad 80 lat i upał jest dla niej trudny do zniesienia.

Musiałem znowu wyjść i to było „gorąco jak w piekle”.

Monday, June 10, 2019

Cards

Joan's long-term EU residency car expires in August so it's time to get another application together to submit for a new card. I must say, for a long-term card, 5 years doesn't seem like a long term. My Polish card is for 10 years, expiring next year.

Długoterminowy samochód rezydentury Joan w UE wygasa w sierpniu, więc nadszedł czas, aby razem złożyć kolejną aplikację, aby złożyć nową kartę. Muszę powiedzieć, że dla karty długoterminowej, 5 lat nie wydaje się długoterminową. Moja polska karta jest na 10 lat, wygasa w przyszłym roku.

Sunday, June 09, 2019

The Rynek

88F today by 12:00 but then it started to go down. By 14:00 it was 80F and good enough to go to Empik for coffee and observe the people. There was one child full of energy who kept running around the menu sign. Finally, after about 25 times, he tired enough to stop and I took some pictures of him and a few other people.

When we were done with the coffee we decided to take  a walk down Paderewski street to the old market(rynek) and see what was going on there. A kind of International market was being held for St. John's day and there were several vendors from others countries selling their products like jewelry, olives from Spain, some things from Ukraine and, of course, many Polish sellers as well.

We walked around the rynek but it was a problem doing it because walkway is all cobblestone and every stone is at a different level because of how long they have been here. Joan spends most of the time during the walk just looking down to make sure she doesn't trip so she doesn't get to see much. I spend my time watching her for the same reason. In the future we will use the wheel chair on our trips to the rynek. They are SUPPOSE to fix it all next year and make it level. We will see IF it happens then.

We returned home in time for Joan to have her weekly Skype with her daughter.

88F dziś o 12:00, ale potem zaczęło spadać. Do 14:00 było 80F i było wystarczająco dobre, aby pójść do Empiku na kawę i obserwować ludzi. Było jedno dziecko pełne energii, które biegało po znaku menu. W końcu, po około 25 razy, zmęczył się wystarczająco, by przestać, a ja zrobiłem mu zdjęcia i kilka innych osób.

Kiedy skończyliśmy z kawą, zdecydowaliśmy się na spacer ulicą Paderewskiego na stary rynek, a ona co tam się działo. Na dzień św. Jana odbywał się rodzaj międzynarodowego rynku, a kilku sprzedawców z innych krajów sprzedawało swoje produkty, takie jak biżuteria, oliwki z Hiszpanii, niektóre rzeczy z Ukrainy i oczywiście wielu polskich sprzedawców.

Chodziliśmy po rynku, ale to był problem, ponieważ chodnik jest brukiem, a każdy kamień jest na innym poziomie ze względu na to, jak długo tu byli. Joan spędza większość czasu podczas spaceru, spoglądając w dół, żeby się upewnić, że się nie potknie, więc nie widzi zbyt wiele. Spędzam czas obserwując ją z tego samego powodu. W przyszłości będziemy korzystać z wózka inwalidzkiego podczas naszych wycieczek na rynek. Są WSPIERAJĄCY, aby naprawić to wszystko w przyszłym roku i sprawić, by był na poziomie. Zobaczymy JEŚLI tak się stanie.

Wróciliśmy do domu na czas, aby Joan miała cotygodniowy Skype ze swoją córką.

Saturday, June 08, 2019

Blueberries

Joan had a little blueberry tart today at Sowa's. It's a little open-crust shaped form filled with blueberries. Whenever she chooses it , it reminds of a time living in the forest and going to pick wild blueberries in Upper Michigan where I was living. It was on a road called the "red road". It got it's name because the road was made up of red sand. It was a fun time because there were usually a small group of my neighbors from the road I lived on who did it together. The bushes holding the berries were not big nor were the berries so you had to collect a lot of them but it provided a social activity and time for conversation. NO cell phones but then that was 35-40 years ago before the cell came along. A few neighbors had radio phones but most had none. Fast forward to today and imagine a world without cell phones, people would be lost. I'm not knocking cells, like everyone else, I have one. I rely on it to keep in touch with Joan when I am not home or if she needs me to come home. But if we were 30 years younger I would return to the forest. Age has taken it's toll on the neighbors and families I knew in those days and out of the 9 or 10 who lived there in the 70;s, only 2 remain. A few are dead and the others have moved to places for more convenient lifestyles. I'm the only one who moved to Europe.

Do I regret it? NOT at all. The life we have here would have been impossible in the U.S. Not only that, but to see the way the current government is destroying the country is so sad.What is even sadder is that there are so many Americans who believe in it still, this government. Enough about that.

Like I said, I have no regret but I do have one wish; that Poland would do more to advertise/market Poland to the outside world. Living here. I, of course, do not know how many commercials to visit Poland are shown in other countries. Poland has so many beautiful places to visit like great cities mountains, seaside, lakes, castle, palaces, cultural events, etc. Certainly the amount of tourists has increased in the last 5 years but more could be done to attract them.  In Europe, in general, there is too much negative press  about Poland and not enough emphasis on the good things. That should change.

Joan miała dzisiaj trochę tarta z jagód w Sowa. Jest to mała forma w kształcie otwartej skorupy wypełniona jagodami. Za każdym razem, gdy ją wybierze, przypomina czas, kiedy mieszka w lesie i wybiera dzikie jagody w Upper Michigan, gdzie mieszkałem. Był na drodze zwanej „czerwoną drogą”. Ma swoją nazwę, ponieważ droga składa się z czerwonego piasku. To był fajny czas, ponieważ zazwyczaj z małej grupy moich sąsiadów z drogi, na której żyłem, robiłem to razem. Krzewy trzymające jagody nie były duże ani jagody, więc trzeba było zebrać ich dużo, ale zapewniało to aktywność społeczną i czas na rozmowę. BRAK telefonów komórkowych, ale to było 35-40 lat temu, zanim pojawiła się komórka. Kilku sąsiadów miało telefony radiowe, ale większość nie miała telefonów. Szybko do przodu i wyobraź sobie świat bez telefonów komórkowych, ludzie zgubiliby się. Nie pukam cel, jak wszyscy, mam jeden. Liczę na to, że pozostanę w kontakcie z Joan, gdy nie będę w domu lub jeśli będzie mnie potrzebować, aby wrócić do domu. Ale gdybyśmy byli o 30 lat młodsi, wróciłbym do lasu. Wiek stał się męczący dla sąsiadów i rodzin, których znałam w tamtych czasach, a spośród 9 lub 10 osób, które mieszkały tam w latach 70., pozostały tylko 2. Kilku z nich nie żyje, a inni przenieśli się do miejsc, w których będą mieli wygodniejszy styl życia. Jestem jedyną osobą, która przeprowadziła się do Europy.

Czy tego żałuję? Ani trochę. Życie, które tu mamy, byłoby niemożliwe w Stanach Zjednoczonych. Nie tylko to, ale zobaczenie sposobu, w jaki obecny rząd niszczy kraj, jest tak smutne. Jeszcze bardziej smutne jest to, że jest tak wielu Amerykanów, którzy wciąż w to wierzą. rząd. Dość o tym.

Tak jak powiedziałem, nie żałuję, ale mam jedno życzenie; że Polska zrobi więcej, aby reklamować / sprzedawać Polskę światu zewnętrznemu. Mieszkać tutaj. Oczywiście nie wiem, ile reklam do odwiedzenia Polska jest pokazywanych w innych krajach. Polska ma tak wiele pięknych miejsc do odwiedzenia jak wielkie miasta, góry, wybrzeże, jeziora, zamek, pałace, imprezy kulturalne itp. Z pewnością liczba turystów wzrosła w ciągu ostatnich 5 lat, ale można zrobić więcej, aby ich przyciągnąć. W Europie ogólnie jest zbyt wiele negatywnej prasy na temat Polski i nie kładzie się wystarczającego nacisku na dobre rzeczy. To powinno się zmienić.

Friday, June 07, 2019

Another one.

Yesterdays shopping costs..160PLN($39). We need extra things like toilet paper and olive oil. It's amazing buying olive oil here. The cost is higher and the % of actual olive oil in the bottle is much lower than in Spain. I guess that is the advantage of having so many olive orchards in Spain.

It has cooled off. The temperature today was only 79F with a sunny/cloudy day. 

One of our favorite musicians died yesterday, Dr ,John, "The Night Tripper" at age 77. We spent the morning watching old videos of his performances. Sad to see him go. He had a unique style and always kept Louisiana close to his heart. Like Leon Russell and Tom Waits, you always knew it was him when he sang. Leon died in 2019, Tom is still here.

We did our usual Spanish lessons together and then I did my own advanced lessons while Joan did some reading. Tonight she is making the zucchini soup for dinner.

Wczorajsze zakupy kosztują 160 USD (39 USD). Potrzebujemy dodatkowych rzeczy, takich jak papier toaletowy i oliwa z oliwek. To niesamowite kupowanie oliwy z oliwek tutaj. Koszt jest wyższy, a procent rzeczywistej oliwy z oliwek w butelce jest znacznie niższy niż w Hiszpanii. Myślę, że to zaleta posiadania tak wielu sadów oliwnych w Hiszpanii.

Ostygło. Dzisiejsza temperatura wynosiła tylko 79 ° F w słoneczny / pochmurny dzień.

Jeden z naszych ulubionych muzyków zmarł wczoraj, Dr, John, „The Night Tripper” w wieku 77 lat. Rano oglądaliśmy stare filmy z jego występów. Smutno go zobaczyć. Miał wyjątkowy styl i zawsze trzymał Luizjankę blisko swojego serca. Podobnie jak Leon Russell i Tom Waits, zawsze wiedziałeś, że to on śpiewał. Leon zmarł w 2019 roku, Tom wciąż tu jest.

Wspólnie uczęszczaliśmy na lekcje hiszpańskiego, a potem robiłem własne lekcje, podczas gdy Joan czytała. Dziś wieczorem robi zupę z cukinii na obiad.


Thursday, June 06, 2019

Greta.

Since the beginning of mankind we have killed each other. A brother kills his brother, Cain and Able. So it has continued for thousands of years to this present day. Now we ALL have a common enemy that we created, the Climate.  However, something else we created is more important to those in control of this world and that is GREED. It is willing to let us destroy this planet we live on in order to have more money. Common people like you and I are have only the "vote" as a form of protest against this destruction but in the end, we lose anyway. Scientists have been warning us of the danger of this climate change for decades, that changes must be made, but little was done. For every scientist who warned about it, the opposition had two who totally denied it.  Many people chose the denial. Yet they have borne witness to the drastic changes in weather around the world. More tornadoes, hurricanes, heat waves, higher temperatures, droughts, shorter or no winter at all, crop failures, more diseases, etc. and still they deny climate change. The economy is good and THAT is all that matters. For parents, don't they think what kind of world they are leaving to their children and grandchildren. Is that  big, new, gas burning car more important than their own kids? I just can't understand that kind of thinking. If a Swedish, 16 year old schoolgirl, Greta Thunberg, understands this is the biggest war we face, why can't an adult realize it?

At age 15, she began protesting outside the Swedish parliament about the need for immediate action to combat climate change and has since become an outspoken climate activist.

She is known for having initiated the school strike for climate movement that formed November 2018 and surged globally after the United Nations Climate Change Conference in December the same year. Her personal activism began in August 2018, when her recurring  and solitary School strike for the Climate, protesting outside the parliament in Stockholm, began attracting media attention coverage, even though Sweden had already enacted "the most ambitious climate law in the world"-to be carbon neutral by 2045. On March 15, 2019, an estimated 1.4 million students in 112 countries around the world joined her call in striking and protesting. A similar event involving students from 125 countries took place on May 24, 2019.

Now, if one 16 year old can do all that, where are the adults hiding?

Od początku ludzkości zabijaliśmy się nawzajem. Brat zabija swojego brata, Kaina i Able'a. Tak więc trwa do tysięcy lat do dnia dzisiejszego. Teraz wszyscy mamy wspólnego wroga, który stworzyliśmy, klimat. Jednak coś innego, co stworzyliśmy, jest ważniejsze dla osób kontrolujących ten świat, a to jest ZIELONE. Jest gotów pozwolić nam zniszczyć tę planetę, na której żyjemy, aby mieć więcej pieniędzy. Powszechni ludzie tacy jak ty i ja mamy tylko „głosowanie” jako formę protestu przeciwko tej destrukcji, ale w końcu i tak przegrywamy. Naukowcy ostrzegają nas przed niebezpieczeństwem tej zmiany klimatu od dziesięcioleci, że trzeba dokonać zmian, ale niewiele zrobiono. Dla każdego naukowca, który o tym ostrzegał, opozycja miała dwóch, którzy całkowicie temu zaprzeczyli. Wiele osób wybrało zaprzeczenie. Jednak dali świadectwo drastycznych zmian pogody na całym świecie. Więcej tornad, huraganów, fal upałów, wyższych temperatur, susz, krótszych lub wcale zimowych, nieurodzaju, większej liczby chorób itp. I nadal zaprzeczają zmianom klimatu. Gospodarka jest dobra, a to ma znaczenie. Czy rodzice nie myślą, jaki świat opuszczają swoim dzieciom i wnukom. Czy ten duży, nowy, spalający gaz samochód jest ważniejszy niż ich własne dzieci? Po prostu nie rozumiem tego rodzaju myślenia. Jeśli szwedzka, 16-letnia uczennica, Greta Thunberg, rozumie, że jest to największa wojna, z którą się borykamy, dlaczego dorosły nie może sobie tego uświadomić?

W wieku 15 lat zaczęła protestować przed szwedzkim parlamentem o potrzebie natychmiastowego działania na rzecz przeciwdziałania zmianom klimatu i od tego czasu stała się aktywnym działaczem na rzecz klimatu.

Jest znana z zainicjowania strajku szkolnego na rzecz ruchu klimatycznego, który uformował się w listopadzie 2018 r. I wzrósł globalnie po Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu w grudniu tego samego roku. Jej osobisty aktywizm rozpoczął się w sierpniu 2018 r., Kiedy to jej powtarzający się i samotny strajk szkolny na rzecz klimatu, protestujący przed parlamentem w Sztokholmie, zaczął przyciągać uwagę mediów, mimo że Szwecja wprowadziła już „najbardziej ambitne prawo klimatyczne na świecie”. być neutralnym pod względem emisji dwutlenku węgla do 2045 r. W dniu 15 marca 2019 r. szacunkowo 1,4 miliona studentów w 112 krajach na całym świecie dołączyło do niej w strajku i protestach. Podobne wydarzenie z udziałem studentów ze 125 krajów miało miejsce 24 maja 2019 roku.

Teraz, jeśli jeden 16-latek może zrobić to wszystko, gdzie ukrywają się dorośli?

Wednesday, June 05, 2019

Hot.

A high in Northern India of 50c(123F). Those poor people. Here it is 85F and too hot for us. Good, however, for drying the clothes. They dried in two hours in the sunshine.

Joan prepared the menu for next week; Cheeseburger w/salad, cobb salad, chicken w/basmati rice, 2 days of cold zucchini soup, pizza and avocado/tomato and walnut pasta salad. After that she writes down what to buy for each dinner. It's a good system we have established.

Zbyszek came over at 15:00 for ciasto and cold water to drink while we talked about different topics. We always solve the worlds problems but no one listens to us :-)

Wysoka w północnych Indiach 50c (123F). Ci biedni ludzie. Tutaj jest 85F i za gorąco dla nas. Dobre jednak do suszenia ubrań. Suszono w ciągu dwóch godzin w promieniach słońca.

Joan przygotowała menu na następny tydzień; Cheeseburger w / sałatka, sałatka cobb, kurczak w / ryż basmati, 2 dni zimnej zupy z cukinii, pizza i sałatka z makaronu z awokado / pomidora i orzecha włoskiego. Potem zapisuje, co kupić za każdą kolację. To dobry system, który ustaliliśmy.

Zbyszek przyszedł o 15:00 na ciasto i zimną wodę do picia, podczas gdy rozmawialiśmy o różnych tematach. Zawsze rozwiązujemy problemy świata, ale nikt nas nie słucha :-)



Tuesday, June 04, 2019

Unique event.

According to the Rzeczpospolita newspaper, nationwide elections for Miss Polish Lesbian will take place in July at the Punto club in Poznań. Reason? They did not have enough lesbian participants. 20 women have volunteered to participate so far. They are to be assessed not only for their beauty, but also for activities for the LGBT + environment and for knowledge.

There are not many lesbian events of this type in the world. Meanwhile, the elections of the most handsome gay man are regularly held. They are not only local, but also global. This year Mr Gay World was Filipino. The Punto club in Poznań has the organization of the election of Mr Gay Poland and Mr Gay Europe. The organizers' dream is to extend the Polish Miss Lesbian election to Europe.
Tuesday means meeting with Radek day. He lives only a 5 minute walk from our flat so it's very convenient and I enjoy the 2 hours we spend together. It usually starts off eating some kind of breakfast he has prepared while we talk about politics, travels, family, current events, etc. After 1 hour we change to Spanish and work through 1 or 2 lessons. I record the hour and then later that night or the next day I listen to it again and type notes into my laptop to review again.

At Radek's house today he told me about someone who just returned from China. He goes there every year ot two for business. He visits many of the bigger cities. He said he was very shocked to see that they now all have large, tall trees everywhere, there is less smog and many of the gas or diesel cars have been replaced by electric cars. It seems at least China has taken the danger to the environment seriously and is doing what it can to prevent further damage.

China has given more than 60,000 soldiers a new order: planting trees to create new forests.

According to Asia Times, a regiment of the People's Libration Army and China's armed police force have been removed from their posts in northern border areas. The task is part of efforts to tackle high levels of air pollution.

The project is a big one. China plans to grow 6.66 million hectares of new forest. having already created 33.8 million hectares (338,000 square kilometres) of forest in the past five years, says Zhang Jianlong, Head of the State Forestry Administration, in a report from Reuters. The country wants to increase the area of land covered by woodlands from 21.7% in 2006 to 23% by 2020, according to China Daily. 

Według dziennika „Rzeczpospolita” ogólnopolskie wybory na Miss Polish Lesbian odbędą się w lipcu w poznańskim klubie Punto. Powód? Nie mieli wystarczającej liczby lesbijek. Do tej pory zgłosiło się 20 kobiet. Mają być oceniani nie tylko za ich piękno, ale także za działania na rzecz środowiska LGBT + i wiedzy.

Na świecie nie ma wielu tego typu imprez lesbijskich. Tymczasem regularnie odbywają się wybory najprzystojniejszego geja. Są nie tylko lokalne, ale także globalne. W tym roku pan Gay World był Filipinem. Poznański klub Punto organizuje wybory pana Gay Polska i pana Gay Europe. Marzeniem organizatorów jest rozszerzenie wyborów polskiej Miss Lesbijek do Europy.

Wtorek oznacza spotkanie z dniem Radka. Mieszka zaledwie 5 minut spacerem od naszego mieszkania, więc jest bardzo wygodne i cieszę się z 2 godzin spędzonych razem. Zwykle zaczyna się od zjedzenia pewnego rodzaju śniadania, które przygotował, gdy rozmawiamy o polityce, podróżach, rodzinie, bieżących wydarzeniach itp. Po 1 godzinie zmieniamy język na hiszpański i pracujemy przez 1 lub 2 lekcje. Nagrywam godzinę, a później tej nocy lub następnego dnia słucham jej ponownie i wpisuję notatki do mojego laptopa, aby ponownie przejrzeć.

W domu Radka powiedział mi dzisiaj o kimś, kto właśnie wrócił z Chin. Jeździ tam co roku po dwa w interesach. Odwiedza wiele większych miast. Powiedział, że był bardzo zszokowany, widząc, że teraz wszyscy mają duże, wysokie drzewa wszędzie, jest mniej smogu, a wiele samochodów z gazem lub dieslem zastąpiono samochodami elektrycznymi. Wydaje się, że przynajmniej Chiny poważnie potraktowały zagrożenie dla środowiska i robią, co mogą, aby zapobiec dalszym szkodom.

Chiny dały ponad 60 000 żołnierzom nowy porządek: sadzenie drzew w celu tworzenia nowych lasów.

Według Asia Times, pułk Ludowej Armii Wyzwolenia i uzbrojone siły policyjne Chin zostały usunięte ze stanowisk na północnych obszarach przygranicznych. Zadanie to jest częścią wysiłków na rzecz rozwiązania problemu wysokiego poziomu zanieczyszczenia powietrza.

Projekt jest duży. Chiny planują w tym roku wynieść 6,66 miliona hektarów nowego lasu, ponieważ w ciągu ostatnich pięciu lat stworzyły już 33,8 miliona hektarów (338 000 kilometrów kwadratowych) lasów, mówi raport Reutera Zhang Jianlong, szef Państwowej Administracji Leśnej. Kraj chce zwiększyć obszar gruntów objętych lasami z 21,7% w 2016 r. Do 23% do 2020 r., Według China Daily.

Monday, June 03, 2019

Psalm 190:8

An 84F, sunny day today with nothing much special to do We stayed home all day, avoided watching TV because it was full of the visit of Trump to Great Britain. Recently I read Psalm 190:8 ,,"May his days be few; may another take his place of leadership." They have not been few enough, in my opinion.

I thought about cleaning the windows but then had a problem with my software for downloading pictures from my camera to my laptop. After an hour trying different fixes, I just deleted the program and reinstalled it. That took care of the problem. The software was PlayMemoriesHome.

Dzisiejszy słoneczny dzień o temperaturze 84 ° C nie ma nic szczególnego do roboty Pozostaliśmy w domu cały dzień, unikaliśmy oglądania telewizji, ponieważ była ona pełna wizyty Trumpa w Wielkiej Brytanii. Ostatnio przeczytałem Psalm 190: 8, „Niech jego dni będą mało; niech inny zajmie jego miejsce przywództwa”. Moim zdaniem nie były one wystarczające.


Myślałem o czyszczeniu okien, ale miałem problem z oprogramowaniem do pobierania zdjęć z aparatu do laptopa. Po godzinie próbowania różnych poprawek po prostu usunąłem program i ponownie go zainstalowałem. To zajęło się problemem. Oprogramowanie to PlayMemoriesHome.

Sunday, June 02, 2019

S.W. Marcin

Another beautiful day not to be wasted sitting inside so I took my Queen for a coffee in front of Empik, one of our favorite people watching places. I didn't know that on Plac Walnosci they were setting up a sound stage and people viewing was limited. It didn't really matter that much. The main thing is we were out of the flat and enjoying the great weather. In my opinion, they have good coffee at a reasonable price, 10 PLN for 2 cups. It was the same saleswoman behind the counter from last year and she remembered me. That was nice.

We sat and talked for 2 hours and then decided to walk to S,W Marcin street to what it looks like now. It is the main street through town and used to be full of traffic but not many pedestrians. It is completely different now. Cars are very limited and in place of much of the road are very wide walkways and places to sit on both sides. There is also a bicycle path. I did notice on the south side, several shops still do not have businesses in them. In general, the idea for the change was to bring more people shop in the center of town. I think they should have thought of that before they opened the newest shopping center, Posnania.

Kolejny piękny dzień, którego nie można zmarnować siedząc w środku, więc zabrałem moją królową na kawę przed Empik, jednym z naszych ulubionych ludzi oglądających miejsca. Nie wiedziałem, że na Placu Walnosci urządzają scenę dźwiękową, a oglądanie ludzi jest ograniczone. To nie miało większego znaczenia. Najważniejsze, że wyszliśmy z mieszkania i cieszyliśmy się wspaniałą pogodą. Moim zdaniem mają dobrą kawę w rozsądnej cenie, 10 zł za 2 kubki. Była to ta sama sprzedawczyni za ladą z zeszłego roku i pamiętała mnie. To było ładne.

Siedzieliśmy i rozmawialiśmy przez 2 godziny, a następnie zdecydowaliśmy się przejść do ulicy S, W Marcin, jak wygląda teraz. Jest to główna ulica przez miasto, niegdyś pełna ruchu, ale nie wielu pieszych. Teraz jest zupełnie inaczej. Samochody są bardzo ograniczone i zamiast dużej części drogi są bardzo szerokie chodniki i miejsca do siedzenia po obu stronach. Istnieje również ścieżka rowerowa. Zauważyłem po stronie południowej, że kilka sklepów nadal nie ma w nich firm. Ogólnie rzecz biorąc, pomysł na zmianę polegał na wprowadzeniu większej liczby ludzi do sklepu w centrum miasta. Myślę, że powinni byli o tym pomyśleć, zanim otworzyli najnowsze centrum handlowe Posnania.

Saturday, June 01, 2019

I learned something.......

Yes, I did, about my digital camera. Controlling light in pictures has always been a problem for me, whether it is too light or too dark. My camera, Sony A6000, is intelligent enough to do that but there are so many settings available I could not understand how to do it.

Yesterday on FB, I watched a video from a professional photographer who explained in simple terms how to do it.  I tried it last night in the flat and it worked but I wanted to test it in a better place like an old, dark, wooden church you find in villages.

By using the Aperture Priority and then from there to Exposure Compensation, I can add or subtract lighting to my pictures now. It worked very well on the pictures I used it on, mainly stained glass windows but also inside the church.

It was a nice day out side so we decided to take a ride in the countryside to search for a wooden church not too far away.

First we stopped at Petit Paris for coffee and I have to say their service has become very slow. It took 20 minutes just to get a cup of coffee.

We started out driving northwest to Złotniki first, then to Złotkowo and finally in Chludowo I found the church I was looking for. Fortunately it was open and I was able to go in and take pictures using my new techniques for lighting.  I should have taken a tri-pod for some of the shots but I didn't think of it.It would have reduced the blurriness of 2 of the pictures. Back at home I showed Joan the pictures on our TV screen and she was amazed of the difference in the lighting now.

Tak, zrobiłem to w sprawie mojego aparatu cyfrowego. Kontrolowanie światła na zdjęciach zawsze było dla mnie problemem, niezależnie od tego, czy jest zbyt jasny, czy zbyt ciemny. Mój aparat, Sony A6000, jest na tyle inteligentny, aby to zrobić, ale dostępnych jest tak wiele ustawień, że nie mogłem zrozumieć, jak to zrobić.

Wczoraj na FB obejrzałem film od profesjonalnego fotografa, który w prosty sposób wyjaśnił, jak to zrobić. Próbowałem tego ostatniego wieczoru w mieszkaniu i działało, ale chciałem przetestować go w lepszym miejscu, jak stary, ciemny, drewniany kościół, który można znaleźć w wioskach.

Korzystając z priorytetu przysłony, a następnie z kompensacji ekspozycji, mogę teraz dodawać lub odejmować oświetlenie do moich zdjęć. Działało bardzo dobrze na zdjęciach, na których go używałem, głównie na witrażach, ale także wewnątrz kościoła.

To był miły dzień na zewnątrz, więc postanowiliśmy pojechać na wieś, aby znaleźć drewniany kościół nie za daleko.

Najpierw zatrzymaliśmy się w Petit Paris na kawę i muszę powiedzieć, że ich obsługa stała się bardzo powolna. Wystarczyło 20 minut, żeby dostać filiżankę kawy.

Zaczęliśmy jechać na północny zachód, najpierw do Złotnik, potem do Złotkowa i wreszcie do Chludowa znalazłem kościół, którego szukałem. Na szczęście było otwarte i mogłem wejść i robić zdjęcia przy użyciu nowych technik oświetleniowych. Powinienem był wziąć trójkę na kilka strzałów, ale nie pomyślałem o tym. Zmniejszyłoby to rozmazanie 2 zdjęć. Po powrocie do domu pokazałem Joan zdjęcia na ekranie telewizora, a teraz była zdumiona różnicą w oświetleniu.