Saturday, November 30, 2019

Rant #7-Climate

The European Union, this last week. passed an EU-wide "climate emergency" that set net-zero carbon targets by 2050. The plan is part of the "green new deal" but campaigners say it is not enough to tackle the climate crisis. 

Cars would be subject to new air pollution standards, following the disastrous cheating that allowed diesel pollutants to be masked, and all vehicles may be brought within the EU’s carbon emissions trading scheme, which would affect drivers across the bloc. Three-quarters of road transport would have to be moved to rail and inland waterways, and pricing would have to be adjusted to reflect the carbon output of different modes of transport, which is likely to prove controversial.

“The commission’s reluctance to propose a new, much higher target early next year shows its failure to recognize the urgency of the climate crisis. Delaying this decision could put the EU in the back seat of global climate negotiations and undermine its role in shaping the discussions on the increase of the targets next year,” Trio said. “It would be a blow to the millions of Europeans who take to the streets demanding immediate action to tackle the climate crisis.”



An assessment of the draft plans by the Climate Action Network said there was “insufficient ambition” to switch to renewables, make energy savings and phase out coal.
The report highlighted that progress had been made since countries submitted their original plans in 2018. Greece, Hungary, and Slovakia have since agreed to phase out coal in their power sectors by 2030. That means coal will be concentrated in five EU member states in 2030: Bulgaria, the Czech Republic, Germany, Poland, and Romania.
So while they did pass this resolution there are not enough rules or laws in it to make all of the 27 countries abide by them.
The world’s people face “untold suffering due to the climate crisis” unless there are major transformations to global society, according to a stark warning from more than 11,000 scientists.
“We declare clearly and unequivocally that planet Earth is facing a climate emergency,” it states. “To secure a sustainable future, we must change how we live. This entails major transformations in the ways our global society functions and interacts with natural ecosystems.”
There is no time to lose, the scientists say: “The climate crisis has arrived and is accelerating faster than most scientists expected. It is more severe than anticipated, threatening natural ecosystems and the fate of humanity.”
Unia Europejska, w zeszłym tygodniu. przeszedł ogólnounijny „kryzys klimatyczny”, w którym do 2050 r. ustalono zerowy poziom emisji dwutlenku węgla netto. Plan jest częścią „nowego zielonego porozumienia”, ale kampanie mówią, że nie wystarczy poradzić sobie z kryzysem klimatycznym.
Samochody podlegałyby nowym standardom zanieczyszczenia powietrza w następstwie katastrofalnego oszustwa, które pozwoliło na maskowanie zanieczyszczeń z silników Diesla, a wszystkie pojazdy mogą zostać objęte unijnym systemem handlu emisjami dwutlenku węgla, co wpłynęłoby na kierowców w całym bloku. Trzy czwarte transportu drogowego musiałoby zostać przeniesione na kolej i śródlądowe drogi wodne, a ceny musiałyby zostać dostosowane, aby odzwierciedlić produkcję dwutlenku węgla w różnych rodzajach transportu, co może okazać się kontrowersyjne.
„Niechęć Komisji do zaproponowania nowego, znacznie wyższego celu na początku przyszłego roku świadczy o tym, że nie dostrzegła pilności kryzysu klimatycznego. Opóźnienie tej decyzji może postawić UE na drugim miejscu w globalnych negocjacjach klimatycznych i podważyć jej rolę w kształtowaniu dyskusji na temat wzrostu celów w przyszłym roku ”- powiedział trio. „Byłby ciosem dla milionów Europejczyków, którzy wychodzą na ulice domagając się natychmiastowych działań w celu rozwiązania kryzysu klimatycznego”.
Ocena projektów planów przeprowadzona przez Climate Action Network wykazała, że ​​„nie ma wystarczających ambicji”, aby przejść na odnawialne źródła energii, zaoszczędzić energię i wycofać węgiel.
W raporcie podkreślono, że poczyniono postępy od czasu przedłożenia przez kraje pierwotnych planów w 2018 r. Grecja, Węgry i Słowacja uzgodniły, że do 2030 r. Wycofają węgiel ze swoich sektorów energetycznych. Oznacza to, że węgiel będzie skoncentrowany w pięciu państwach członkowskich UE w 2030 r. : Bułgaria, Republika Czeska, Niemcy, Polska i Rumunia.
Tak więc, mimo że przyjęli tę rezolucję, nie ma w niej wystarczającej liczby zasad ani przepisów, aby wszystkie 27 krajów przestrzegało ich.
Ludzie na całym świecie stoją w obliczu „niezliczonych cierpień spowodowanych kryzysem klimatycznym”, chyba że nastąpi poważne przemiany w globalnym społeczeństwie, zgodnie z ostrym ostrzeżeniem od ponad 11 000 naukowców.
„Oświadczamy jasno i jednoznacznie, że planeta Ziemia stoi w obliczu zagrożenia klimatycznego”, stwierdza. „Aby zapewnić zrównoważoną przyszłość, musimy zmienić sposób życia. Pociąga to za sobą poważne zmiany w sposobie funkcjonowania naszego globalnego społeczeństwa i interakcji z naturalnymi ekosystemami. ”
Naukowcy twierdzą, że nie ma czasu do stracenia: „Nastąpił kryzys klimatyczny, który przyspiesza szybciej niż większość naukowców się spodziewała. Jest bardziej dotkliwy niż się spodziewano, zagrażając naturalnym ekosystemom i losowi ludzkości. ”

Friday, November 29, 2019

Strike!

"Enough words, now deeds" - The Youth Climate Strike took place yesterday,  Thursday, November 28 throughout Poland. Also in Poznań, primary and secondary school students, teachers, parents, guardians, people who care about environmental protection came out on the streets of the city. At Adam Mickiewicz Square, young people wanted to show politicians that signing MSK postulates before parliamentary elections are not the end of the fight to protect the environment.

There was a fourth Youth Climate Strike in Poznań today and in some Polish cities, including the capital of Greater Poland, as well as Konin, another Youth Climate Strike took place. As in previous events, young people instead of going to school took to the streets of the city to manifest together in defense of the climate. Students prepared special posters and banners in many schools.

The date of the strike coincides with the day of the sale, popular especially in America - Black Friday.

- Because industrial production contributes to the emission of a large number of greenhouse gases into the atmosphere, this day is a symbol of destructive human activity, which seeks only temporary profit. Unfortunately, refusing to participate on this day will not solve the crisis we are facing. Changes are needed at the system level, so the best thing you can do is come to protest - argue the MSK organizers.

"Wystarczy słów, teraz czyny" - wczoraj, w czwartek 28 listopada odbył się w całej Polsce młodzieżowy strajk klimatyczny. Również w Poznaniu na ulice miasta wyszli uczniowie szkół podstawowych i średnich, nauczyciele, rodzice, opiekunowie, osoby dbające o ochronę środowiska. Na Placu Adama Mickiewicza młodzi ludzie chcieli pokazać politykom, że podpisywanie postulatów MSK przed wyborami parlamentarnymi to nie koniec walki o ochronę środowiska.

W Poznaniu odbył się czwarty Młodzieżowy Strajku Klimatyczny, a w niektórych miastach Polski, w tym w stolicy Wielkopolski oraz w Koninie odbył się kolejny Młodzieżowy Strajku Klimatyczny. Podobnie jak w poprzednich wydarzeniach, młodzież zamiast iść do szkoły wyszła na ulice miasta, by wspólnie manifestować w obronie klimatu. W wielu szkołach uczniowie przygotowali specjalne plakaty i banery

Data strajku zbiega się z dniem wyprzedaży, Czarnym Piątkiem, popularnym zwłaszcza w Ameryce.

Ponieważ produkcja przemysłowa przyczynia się do emisji dużej ilości gazów cieplarnianych do atmosfery, ten dzień jest symbolem niszczycielskiej działalności człowieka, który poszukuje jedynie tymczasowego zysku. Niestety, odmowa uczestnictwa w tym dniu nie rozwiąże kryzysu, z którym mamy do czynienia. Potrzebne są zmiany na poziomie systemu, więc najlepszą rzeczą, jaką można zrobić, to przyjść na protest - spierać się z organizatorami MSK.

Thursday, November 28, 2019

An excuse.

If you are an occasional reader of this blog then you know Thursday is the day we help the economy of Poland by going food shopping for the next week. Today was no different except, it being Thanksgiving day in the U.S., we spent more than usual.  We don't exactly celebrate it as such but use it as an excuse to have Muscovy duck breast for a  nice dinner.  I bought 3 yesterday in the market place for 36 PLN($9). Total weight was almost 1 kilo(2 lbs.). Tonight Joan is preparing the duck breasts with mashed potatoes, gravy, parsnips, and salad. For dessert, she is making an apple pie. 2 of the breasts are actually enough for the dinner but the third one we will have in the morning with scrambled eggs.

However, the equal joy of this day is that our friend Stanislaw comes to visit us on the last Thursday of each month. It is always good to see him because he brings a lot of energy with him and we laugh a lot about different things in life. His knowledge about many different subjects is also nice to be exposed to. Today he told us things about "black holes" that we knew nothing about beforehand. We talked a little about politics in Poland today, my trip to Inowroclaw and a few other subjects.

Jeśli jesteś okazjonalnym czytelnikiem tego bloga, to wiesz, że czwartek jest dniem, w którym pomagamy gospodarce Polski idąc na zakupy żywności na następny tydzień. Dzisiaj nie było inaczej, poza tym, że czwartek jest dniem Dziękczynienia w USA, wydaliśmy więcej niż zwykle. Nie do końca świętujemy je jako takie, ale używamy go jako pretekstu do tego, żeby zjeść piersi z kaczki na miłą kolację. Wczoraj, na rynku kupiłem 3 za 36 zł (9 dolarów). Łączna waga wynosiła prawie 1 kilogram (2 funty). Dziś wieczorem Joan przygotowuje piersi z kaczki z puree ziemniaczanym, sosem, pasternakiem i sałatką. Na deser robi placek jabłkowy. Właściwie 2 piersi wystarczą na obiad, a trzecią , będziemy mieli rano z jajecznicą.

Równą przyjemnością tego dnia jest to, że nasz przyjaciel Stanisław przychodzi do nas w ostatni czwartek każdego miesiąca. Zawsze dobrze jest go widzieć, bo wnosi ze sobą dużo energii i śmiejemy się z różnych rzeczy w życiu. Jego wiedza na wiele różnych tematów jest również wyeksponowana. Dzisiaj powiedział nam rzeczy o "czarnych dziurach", o których wcześniej nic nie wiedzieliśmy. Rozmawialiśmy trochę o dzisiejszej polityce w Polsce, o mojej podróży do Inowrocławia i kilku innych tematach.

Wednesday, November 27, 2019

Wednesday happenings.

I had to visit our internet/TV provider, (Echostar) today because they merged with another company and sent me a lot of information about it. I couldn't understand it all and it looked like there was a form for me to fill out. A phone call was useless so I drove to their location only to find a message they had moved to a new location last July. I drove to the new place, right behind Sowa's. I walked inside, talked to a representative in Polish and she told me that I didn't have to do anything. So, that was a quick meeting.

From there I went to the Jeżyce market and bought the duck breasts for tomorrow's dinner. It's the best meat I have tasted in Poland. I parked about 3 blocks away from it and had a nice little walk to the market. The whole area is going through renovation and looking much better.

Upon returning home, Joan and I studied Spanish together and at 14:30 went to Sowas to meet with our friend Zbyszek. We talked about the new discovery changing ideas on what black holes are, cooking a complete duck for dinner,  a new movie he saw yesterday and 2 classical concerts he attended over the weekend.

Later, for dinner, Joan prepared a Cobb Salad.

We have been to Wroclaw several times but today I found a magnificent building we missed visiting, Aula Leopoldnia. Founded by the Jesuits in 1670, the magnificent Baroque main building of Wrocław University and the adjacent Church of the Blessed Name of Jesus that stand today were built at the same time on the former site of a derelict Piast castle after a land grant from Emperor Leopold. In 1811, Prussia secularised all church property and took over administration of the university. Prior to this the Austrian-Prussian war in 1741 saw the campus transformed into a hospital, a prison and finally, in 1757, a food store. The dying days of WWII saw the university library turned into a makeshift HQ for the occupying Nazis. At the war's end, the German faculty was all but exiled, with the replacement professors arriving from the University of Lwów forming the first Polish faculty to teach here. The University still functions as an academic building, Check out the pictures.

Dziś musiałem odwiedzić naszego dostawcę usług internetowych/TV (Echostar), ponieważ połączyli się z inną firmą i przesłali mi wiele informacji na ten temat. Nie mogłem tego wszystkiego zrozumieć i wyglądało to tak, jakby istniał formularz do wypełnienia. Rozmowa telefoniczna była bezużyteczna, więc pojechałem do ich siedziby tylko po to, aby znaleźć wiadomość, że w lipcu zeszłego roku przenieśli w nowe miejsce. Pojechałem do nowego miejsca, tuż za Sową. Wszedłem do środka, rozmawiałem z przedstawicielką w języku polskim, a ona powiedziała mi, że nic nie muszę robić. Więc to było szybkie spotkanie.

Stamtąd udałem się na targ Jeżyce i kupiłem piersi z kaczki na jutrzejszą kolację. To najlepsze mięso, jakie jadłem w Polsce. Zaparkowałem około 3 przecznice od targowiska i miałem tam mały spacer. Cały teren przechodzi renowację i wygląda znacznie lepiej.


Po powrocie do domu, Joan i ja razem uczyliśmy się hiszpańskiego, a o 14:30 pojechaliśmy do Sowy na spotkanie z naszym przyjacielem Zbyszkiem. Rozmawialiśmy o nowym odkryciu, zmieniającym wyobrażenie o tym, czym są czarne dziury, gotowaniu całej kaczki na obiad, o nowym filmie, który wczoraj oglądał i 2. koncertach klasycznych, w których uczestniczył w ciągu weekendu.


Później, na kolację, Joan przygotowała sałatkę Cobb.



Byliśmy we Wrocławiu kilkakrotnie, a dziś znalazłem wspaniały budynek, który ominęliśmy- Aula Leopoldina. Wspaniały barokowy główny budynek Uniwersytetu Wrocławskiego założony przez jezuitów w 1670 roku i przylegający do niego kościół Najświętszego Imienia Jezus, który stoi do dzisiaj, zostały zbudowane w tym samym czasie na miejscu dawnego opuszczonego zamku piastowskiego po uzyskaniu grantu ziemskiego od cesarza Leopolda. W 1811 r. Prusy zsekularyzowały cały majątek kościelny i przejęły administrację uniwersytetu. Przed wojną austriacko-pruską w 1741 roku kampus przekształcił się w szpital, więzienie, a w 1757 roku w sklep spożywczy. W czasie II wojny światowej biblioteka uniwersytecka przekształciła się w prowizoryczną kwaterę główną dla okupantów hitlerowskich. Po zakończeniu wojny niemiecka kadra uniwersytecka została wygnana i zastąpiona przez profesorów, którzy przybyli z Uniwersytetu Lwowskiego, formułując w ten sposób pierwszą polską kadrę, która tu wykładała. Uniwersytet nadal funkcjonuje jako budynek akademicki, sprawdź zdjęcia.

Tuesday, November 26, 2019

Good movie.

On a recommendation, we watched an amazing story of a super-model from Somalia, Waris Dirie. Coming from a small village, her life's journey was both terrible and miraculous. Born in 1966, she is still alive and, to my surprise, I found out she lives in Gdańsk, Poland since 2009. If you can find the movie, it is worth watching. Her story was so moving about her experience in Somalia, she became a special envoy to the U.N.

I met with Radek earlier and he told me about his latest adventure with Tango, this time in Warsaw. It was his 4th-weekend event of Tango. There were about 200 people in attendance from different countries including several couples from Argentina. Radek said they were fantastic in the way they danced the Tango, their technique was superb. Many who attended were teachers but also those who weren't. He said there were workshops in the morning and dance sessions in the afternoon and evening. The evening ones lasted until 4 or 5 in the morning.

Obejrzeliśmy rekomendowaną niesamowitą historię super-modelki z Somalii, Waris Dirie. Podróż życia, pochodzącej z małej wioski kobiety, była zarówno straszna, jak i cudowna. Urodzona w 1966 roku, wciąż żyje i, jak się ku mojemu zaskoczeniu dowiedziałem, od 2009 roku mieszka w Polsce, w Gdańsku. Jeśli można znaleźć film, warto go obejrzeć. Jej historia była tak poruszająca, że Waris Dirie stała się specjalnym wysłannikiem do ONZ.

Wcześniej spotkałem się z Radkiem, który opowiedział mi o swojej ostatniej przygodzie z tangiem, tym razem w Warszawie. Było to jego 4. weekendowe wydarzenie. Uczestniczyło w nim około 200 osób z różnych krajów, w tym kilka par z Argentyny. Radek powiedział, że byli fantastyczni w stylu tańczenia tanga, ich technika była znakomita. Wielu z nich było nauczycielami, ale byli tacy, którzy nie byli. Powiedział, że warsztaty były rano , a sesje taneczne po południu i wieczorem. Sesje wieczorne trwały do 4 lub 5 rano.

Monday, November 25, 2019

Pollution.

This is not something I wanted to read today.

Due to yesterday's exceeding the value of 50 µg / m3 of fine dust concentration PM10 and forecasting the persistence of this exceeding, today, in Poznań, a ban on the use of wood-burning fireplaces, tiled stoves or coal stoves and coal boilers not meeting the Ecodesign requirements for having a second method of heating from the municipal heating network, gas, electric or other meeting Ecodesign requirements - officials inform.

It is the burning of coal and wood in fireplaces, tiled stoves, coal boilers or coal that causes the most problems with PM10 dust. - With elevated concentrations of contaminants, like today, even a single source (e.g. fireplace) significantly reduces air quality locally. This reduces the comfort of life for us and our neighbors. Children, the elderly and the chronically ill are most exposed to air pollution. That is why it is so important that we all comply with the ban on burning solid fuels today. If your neighbors do not comply with the ban, please inform the City Guard at 986.

Z uwagi na przekroczenie wczoraj wartości 50 µg/m3 stężeń pyłów drobnych PM10 oraz prognozowanie utrzymania się tego przekroczenia, wprowadza się dzisiaj, na obszarze Poznania zakaz stosowania kominków opalanych drewnem, pieców kaflowych lub typu "koza" oraz kotłów węglowych nie spełniających wymagań Ekoprojektu dla posiadających drugi sposób ogrzewania z miejskiej sieci ciepłowniczej, gazowe, elektryczne bądź inne spełniające wymagania Ekoprojektu - informują urzędnicy.

To właśnie spalanie węgla i drewna w kominkach, piecach kaflowych, kotłach węglowych czy "kozach" powoduje najwięcej problemów z pyłem PM10. - Przy podwyższonym stężeniu zanieczyszczeń, tak jak dzisiaj, nawet pojedyncze ich źródło (np. kominek) znacznie pogarsza lokalnie jakość powietrza. Obniża to komfort życia nam i naszym sąsiadom. Najbardziej narażone są na zanieczyszczenia powietrza dzieci, osoby starsze oraz przewlekle chore. Dlatego tak ważne jest, żebyśmy wszyscy przestrzegali dzisiaj zakazu spalania paliw stałych. Jeżeli Twoi sąsiedzi nie przestrzegają zakazu, poinformuj o tym Straż Miejską pod nr tel. 986.

Sunday, November 24, 2019

2 Surprises

This last Friday was a day of surprises. It was the day to drive to Inowroclaw for the funeral of a cousin, or so I thought. I received a message she had died the previous Friday and then another one telling me the mass and funeral would start at 11:00. Joan was not able to accompany me on this trip and I was a  little hesitant to let her be at home alone for the length of time I would be gone. However, I wanted to pay my last respect to my cousin and her family. It also afforded me the chance to meet cousins from England, France, Spain and the Netherlands who were coming for the funeral.

Halfway there I stopped to call Joan and make sure she was well. I arrived at the church, parked my car and a man was walking out as I approached. I thought I was late for the mass. When I  opened the door to the church, to my surprise there was no one there. It was completely empty. I checked the name on the church, the street name and the address and all were correct. A little shocked, I called one of the daughter's of the cousin who died but got no answer so I  left a message. Sitting in my car for a few minutes, my phone rang. It was the daughter and she said the funeral was yesterday, on Thursday. She told me to wait and she would come and get me.

Driving to her flat, I told her I was sure the funeral was on Friday and couldn't believe how I made such a mistake. At her flat were two young cousins, one from England and the other from the Netherlands.  We looked at the message that was sent to me and saw the mistake. I was told of the death on Friday and then the time for the mass and funeral but not the day they would take place, Friday had stuck in my mind because I had no other information.  We all felt bad about the mistake but the good news was that the cousins from the other countries were still here and they would be at the flat in about an hour.

So, on the bright side, even though I missed the funeral I was still able to meet cousins, some of who I've chatted with on FB but never met. Joan would have enjoyed this meeting also because almost all of them could speak English. I love meeting with cousins, especially ones I haven't met yet. I spent 5 hours talking with them but finally had to leave. I came back home at 19:00 and was happy to see Joan again. I think it was good for her to be alone for such a long time but she was on my mind the whole day.

Ten ostatni piątek był dniem niespodzianek. To był dzień, aby pojechać do Inowrocławia na pogrzeb kuzyna, a przynajmniej tak mi się wydawało. Dostałem wiadomość, że umarła w poprzedni piątek, a potem kolejną, która powiedziała mi, że msza i pogrzeb zaczną się o 11:00. Joan nie była w stanie towarzyszyć mi w tej podróży i trochę wahałem się, czy pozwolić jej być w domu sama przez długi czas, kiedy mnie nie będzie. Chciałem jednak złożyć ostatni szacunek kuzynce i jej rodzinie. Dało mi to również okazję poznać kuzynów z Anglii, Francji, Hiszpanii i Holandii, którzy przyjeżdżali na pogrzeb.

W połowie drogi zatrzymałem się, żeby zadzwonić do Joan i upewnić się, że czuje się dobrze. Doszedłem do kościoła, zaparkowałem samochód, a jakiś mężczyzna wyszedł, gdy się zbliżyłem. Myślałem, że spóźniłem się na mszę. Kiedy otworzyłem drzwi do kościoła, ku mojemu zaskoczeniu nikogo tam nie było. To było zupełnie puste. Sprawdziłem nazwisko w kościele, nazwę ulicy i adres i wszystkie były poprawne. Trochę zszokowany zadzwoniłem do jednej z córek kuzyna, która zmarła, ale nie otrzymałem odpowiedzi, więc zostawiłem wiadomość. Siedząc w samochodzie przez kilka minut, zadzwonił mój telefon. To była córka i powiedziała, że ​​pogrzeb odbył się wczoraj, w czwartek. Powiedziała mi, żebym poczekał, a ona przyjedzie po mnie.

Jadąc do jej mieszkania, powiedziałem jej, że jestem pewien, że pogrzeb odbył się w piątek i nie mogłem uwierzyć, jak popełniłem taki błąd. W jej mieszkaniu było dwóch młodych kuzynów, jeden z Anglii, a drugi z Holandii. Przyjrzeliśmy się przesłanej do mnie wiadomości i zauważyliśmy błąd. Powiedziano mi o śmierci w piątek, a potem o czasie mszy i pogrzebu, ale nie w dniu, w którym miały się odbyć, piątek utkwił mi w pamięci, ponieważ nie miałem innych informacji. Wszyscy czuliśmy się źle z powodu błędu, ale dobra wiadomość była taka, że ​​kuzyni z innych krajów wciąż tu byli i będą za około godziny w mieszkaniu.

Z drugiej strony, chociaż przegapiłem pogrzeb, nadal mogłem spotkać kuzynów, z którymi rozmawiałem na FB, ale nigdy się nie spotkałem. Joan cieszyłaby się z tego spotkania również dlatego, że prawie wszyscy mogli mówić po angielsku. Uwielbiam spotykać się z kuzynami, zwłaszcza tymi, których jeszcze nie spotkałem. Spędziłem z nimi 5 godzin, ale w końcu musiałem odejść. Wróciłem do domu o 19:00 i cieszyłem się, że znów widzę Joan. Myślę, że dobrze było, że była sama przez tak długi czas, ale myślała cały dzień.

Saturday, November 23, 2019

Rant #5

The citizenship application fee in Poland is 650 PLN($168) but in the U.S. it is 2,743 PLN($640), 4 times higher. However, now that is not good enough for the Trump administration. There are roughly 9 million immigrants eligible to become American citizens.

The Trump administration wants to increase the cost of citizenship applications by 83 percent. The citizenship application fee would go from 2,7443 PLN($640) to 4,522 PLN($1,170) and fees associated with legal permanent residency will go up 79 percent — from 6,656 PLN($1,220) to 8,484 PLN($2,195).  I guess one way for the administration to stop immigrants from coming is to make the cost out of reach for people with less money.

Listening to the testimony of Ambassador Sonland on Wednesday, I thought about the possibilities for his answers to questions; 1. "I don't recall", 2."I plead the 5th amendment". 3. Tell the truth. He spent a lot of his early time not recalling things. I also remembered that he gave 1 million dollars to the Trump campaign before the election and after Trump won, Sonland was made Ambassador to Ukraine. Sonland, a political appointee and hotel magnate with no background in government before joining the Trump administration, may have just given Democrats the most damning evidence so far in the inquiry.


Opłata za rozpatrzenie wniosku o obywatelstwo w Polsce wynosi 650 PLN (168 USD), ale w Stanach Zjednoczonych wynosi 2 743 PLN (640 USD), 4 razy więcej. Jednak teraz nie jest to wystarczające dla administracji Trumpa. Około 9 milionów imigrantów może zostać obywatelami amerykańskimi.

Administracja Trumpa chce podnieść koszt wniosków o obywatelstwo o 83 procent. Opłata za rozpatrzenie wniosku o obywatelstwo wzrósłaby z 2 7443 PLN (640 USD) do 4 522 PLN (1 170 USD), a opłaty związane z legalnym pobytem stałym wzrosną o 79 procent - z 6 656 PLN (1 220 USD) do 8484 PLN (2 195 USD). Wydaje mi się, że jednym ze sposobów, aby administracja powstrzymała przybywanie imigrantów, jest wyeliminowanie kosztów dla osób z mniejszymi pieniędzmi.


Słuchając zeznań ambasadora Sonlanda w środę, pomyślałem o możliwościach odpowiedzi na pytania; 1. „Nie pamiętam”, 2. „Opieram się na piątej poprawce”. 3. Mów prawdę. Spędził dużo czasu wcześnie, nie przypominając sobie żadnych rzeczy. Pamiętałem też, że przed wyborami przekazał 1 milion dolarów na kampanię Trumpa, a po wygranej Trumpa Sonland został ambasadorem na Ukrainie. Sonland, polityczny mianownik i magnat hotelowy bez doświadczenia w rządzie przed dołączeniem do administracji Trumpa, mógł właśnie przedłożyć Demokratom najbardziej przeklęty jak dotąd dowód w śledztwie.

Thursday, November 21, 2019

Lights on.

Such an unusually gray, rainy day today that we had to put lights on in our flat at 14:00. I only hope that tomorrow there will be no rain.

Weekly shopping again today, cost 168 PLN($43). It doesn't sound like much compared to the $100 we used to spend every week living in the U.S. but we had an income then, not just Social Security payments. Naturally, prices have gone up on everything since we moved here and they continue to go up. The SS payments do not compare with the increase.

Taki niezwykle szary, deszczowy dzień, że musieliśmy zapalić światła w naszym mieszkaniu o 14:00. Mam tylko nadzieję, że jutro nie będzie deszczu.

Cotygodniowe zakupy ponownie dzisiaj, kosztują 168 PLN (43 USD). Nie wygląda to na wiele w porównaniu ze 100 USD, które wydawaliśmy co tydzień na życie w USA, ale wtedy mieliśmy dochód, nie tylko świadczenia z Ubezpieczeń Społecznych. Oczywiście ceny wzrosły we wszystkim, odkąd się tu przeprowadziliśmy i nadal rosną. Płatności SS nie porównują się ze wzrostem.







Wednesday, November 20, 2019

Chernobyl

We watched an interesting short series about Chernobyl. We didn't know that before they finally found the way to shut it down, there existed the possibility that it could lead to 3 other reactors melting down. That would have meant the radiation spread would have been so great that Russia and Ukraine would have been uninhabitable for 100 years and Latvia, Estonia, Belarussia, Lithuania, Poland, and Eastern Germany would have been contaminated also. That is very frightening. It is why I don't believe in nuclear power.

On the bright side today, we met with our friend, Zbyszek, and had a nice conversation about politics, kids, weather and a few other subjects. Zbyszek has been a friend to us since our first year living in Poland. It's always a pleasure meeting with him, hearing his point of view on different subjects.

Oglądaliśmy interesujący krótki serial o Czarnobylu. Nie wiedzieliśmy, że zanim w końcu znaleźli sposób na jego zamknięcie, istniała możliwość, że awaria może doprowadzić do stopienia 3 innych reaktorów. Oznaczałoby to, że rozprzestrzenienie promieniowania byłoby tak duże, że Rosja i Ukraina nie nadawałyby się do zamieszkania przez 100 lat, a Łotwa, Estonia, Białoruś, Litwa, Polska i Niemcy Wschodnie również zostałyby skażone. To ogromnie przerażające. Dlatego nie wierzę w energię jądrową.

Dzisiaj spotkaliśmy się z naszym przyjacielem, Zbyszkiem i odbyliśmy miłą rozmowę o polityce, dzieciach, pogodzie i na kilka innych tematów. Zbyszek jest naszym przyjacielem od początku naszego życia w Polsce. Zawsze jest przyjemnie spotkać się z nim, poznać jego punkt widzenia na różne tematy.

Tuesday, November 19, 2019

Sadness.

Sometimes, unexpectedly, sadness slips into your life and if you can, you can try to remember something good. It happened last Friday when I learned that a distant cousin, Jadwiga Rajewska Zak had died.

I remember her well from our first meeting on April 20, 2008 in Inowroclaw, Poland where she lived. She invited us to meet her with her 2 daughters and 2 of her grandchildren. My Polish language was much worse than now but we managed to spend 3 hours together. She was a warm, pleasant personality and it was enjoyable spending time with her.  I only met with her one other time after that, in Poznań.

Her funeral will be this Friday at 12:00 with a mass held before at 11:00.

Czasami, nieoczekiwanie, smutek wślizguje się do twojego życia i jeśli możesz, możesz spróbować zapamiętać coś dobrego. Tak się zadziało w zeszły piątek, kiedy dowiedziałem się, że zmarła odległa kuzynka, Jadwiga Rajewska Zak.

Pamiętam ją dobrze z naszego pierwszego spotkania 20 kwietnia 2008 roku w Inowrocławiu, gdzie mieszkała. Zaprosiła nas na spotkanie z 2 córkami i 2 wnukami. Mój język polski był znacznie gorszy niż teraz, ale udało nam się spędzić razem 3 godziny. Była ciepłą, miłą osobą i przyjemnie było spędzać z nią czas. Spotkałam się z nią po raz kolejny dopiero w Poznaniu.

Jej pogrzeb odbędzie się w ten piątek o 12:00, a msza odbędzie się przed 11:00.

Monday, November 18, 2019

Taxes and sports.

It's early but I already put the software on my laptop for the 2019 U.S. tax report. I might as well be ready when it is time to file again before June next year. I know I can do it online in Poland now, I just have to find out where and how. I'm also preparing my renewal application for my residency card that needs to be filed by the 15th of April. I have the correct form but want to collect the documents before we leave for Spain so I don't have to run around gathering them when we return.

Monday mornings have turned into our time to watch the highlights from YouTube of all the NFL football games. It's the closest thing we have to watch professional football. Fortunately, sometimes we can get some full-length college basketball games for evening entertainment.

Jest wcześnie, ale już umieściłem oprogramowanie na moim laptopie do raportu podatkowego w USA w 2019 r. Równie dobrze mogę być gotowy, kiedy nadejdzie czas, aby złożyć wniosek przed czerwcem przyszłego roku. Wiem, że mogę to teraz zrobić online w Polsce, muszę tylko dowiedzieć się, gdzie i jak. Przygotowuję również wniosek o przedłużenie ważności karty pobytu, którą należy złożyć do 15 kwietnia. Mam prawidłowy formularz, ale chcę zebrać dokumenty przed wyjazdem do Hiszpanii, więc nie muszę biegać i zbierać ich po powrocie.

Poniedziałkowe poranki zmieniły się w nasz czas na oglądanie najważniejszych wydarzeń z futbolu amerykańskiego na YouTube. To najbliższa rzecz, którą musimy oglądać profesjonalną piłkę nożną. Na szczęście czasami możemy zdobyć pełnowymiarowe gry w koszykówkę na studiach wieczornych.

Sunday, November 17, 2019

Getting ready.

Lots of attractions as part of the Christmas market are set up now for locals and tourists traditionally at Plac Wolności and the Old Market Square.

Yesterday at Plac Wolności at 17:00,  Poznań Bethlehem was officially opened by President Jacek Jaśkowiak. Now on Plac Wolności you will be able to meet exhibitors from various parts of the country and the world who will serve sweets, warm dishes, and drinks.

As in previous years, a Ferris wheel was erected on Plac Wolności, from which you will be able to admire the panorama of Poznań and children's roundabouts. The city of Poznań has prepared 1,500 free tickets (2 per person) - both for the Ferris wheel and all available carousels. In addition, you can use Arkadia stairs to visit the Christmas Crib. New will be a large, Advent calendar

The Old Market Square will also traditionally have a festive setting. There will also be a Christmas market there, but a little later, only from November 30. The city Christmas tree will be on the market. However, during the weekend of December 7-8, the Poznań Ice Festival will take place in the Old Market Square. The Christmas market at Plac Wolności and The Old Market will last until December 22.

Wiele atrakcji w ramach jarmarku bożonarodzeniowego powstaje teraz dla mieszkańców i turystów tradycyjnie na Placu Wolności i Starym Rynku.

Wczoraj na Placu Wolności o godzinie 17.00 Betlejem w Poznaniu oficjalnie otworzył Prezydent Jacek Jaśkowiak. Teraz na Placu Wolności będzie można spotkać wystawców z różnych części kraju i świata, którzy będą podawać słodycze, ciepłe dania i napoje.

Podobnie jak w latach poprzednich na Placu Wolności wzniesiono diabelski młyn, z którego będzie można podziwiać panoramę Poznania i ronda dla dzieci. Miasto Poznań przygotowało 1500 bezpłatnych biletów (2 na osobę) - zarówno na diabelski młyn, jak i wszystkie dostępne karuzele. Ponadto możesz skorzystać ze schodów Arkadia, aby odwiedzić szopkę bożonarodzeniową. Nowością będzie duży kalendarz adwentowy

Stary Rynek będzie tradycyjnie miał również charakter świąteczny. Będzie tam również jarmark bożonarodzeniowy, ale nieco później, dopiero od 30 listopada. Choinka miejska będzie na rynku. Jednak w weekend 7-8 grudnia poznański Festiwal Lodu odbędzie się na Starym Rynku. Jarmark bożonarodzeniowy na Placu Wolności i Starym Rynku potrwa do 22 grudnia.

Saturday, November 16, 2019

Rant #4

We spent much of the last few last nights watching the impeachment testimonies and then the questions and answers. Of course, the Democrats said it was proof of illegal actions on the part of the President and the Republicans kept trying to shift the focus back to the 2016 election and that these proceedings proved nothing.

It just is baffling to me that no matter what is testified to about illegal actions of the President delaying military aid to Ukraine before Ukraine agrees to investigate the Bidens in 2016, The Republicans on the committee deny it all and try to re-focus the discussions on the current allegations back to 2016. What is even more disturbing is reading comments of Trump supporters who just regurgitate the same things. Roger Ayles, the founder of FOXNEWS, in the beginning, said to tell the audience what they want to hear. The truth is unimportant and you can make up whatever story you want. The audience will believe it if it is said enough times. FOXNEWS is the best propaganda machine for the administration. Even showing the hearings on their channel, they added, for their audience, printed detrimental statements about the person testifying. They are disgusting!

Only Trump and the President of Ukraine know the truth of what was said in their phone conversations. Certainly, Trump will not tell it and President Zelensky will not because they rely heavily on military aid to help them fight Russia. Documents prove that the aid was held up for 2 months during which Ukrainian soldiers died every day. The Republicans say this is normal. The security of Ukraine is important to Europe but also to the United States. It is the largest country between Russia and Europe. Already the U.S.and Europe have allowed Russia to capture Crimea and parts of eastern Ukraine. To allow it to continue would put it at the door into Poland. Poland is not strong enough to resist Russia.

I realize that a Trump impeachment has a "snowball's chance in hell" and that it will not change the mind of any Trump supporter. What I hope is that those people who are not sure, one way or the other, will learn enough from these proceedings to help them decide it is time to change Presidents. His support is solid, 45% of Americans. However, that leaves 55% who are against him or not sure.
It is up to that 55 % to vote him out of office in the 2020 election but not only him. Every Republican politician who supports him should also be defeated in the elected, particularly Mitch McConnell and Lindsay Graham.

Wiele z ostatnich nocy spędziliśmy oglądając zeznania w sprawie postawienia w stan oskarżenia, a następnie pytania i odpowiedzi. Oczywiście demokraci powiedzieli, że jest to dowód nielegalnych działań ze strony prezydenta, a republikanie w dalszym ciągu starali się przesunąć punkt ciężkości na wybory w 2016 roku i że te postępowania nie udowodniły niczego.

Zaskakujące jest dla mnie to, że bez względu na to, co zostanie poświadczone o bezprawnych działaniach prezydenta opóźniających pomoc wojskową dla Ukrainy, zanim Ukraina zgodzi się przeprowadzić dochodzenie w sprawie ofert w 2016 roku, Republikanie w komisji zaprzeczają temu wszystkiemu i próbują ponownie skoncentrować dyskusje na bieżących zarzutach do 2016 roku. Jeszcze bardziej niepokojące jest czytanie komentarzy zwolenników Trumpa, którzy po prostu bezmyślnie powtarzają te same rzeczy. Roger Ayles, założyciel FOXNEWS, powiedział na początku do publiczności, co chcą usłyszeć. Prawda jest nieistotna i możesz wymyślić dowolną historię. Publiczność uwierzy, jeśli powie się ją wystarczająco często. Nawet pokazując przesłuchania na swoim kanale, dodali, że dla swojej publiczności, wydrukowali szkodliwe wypowiedzi na temat osoby zeznającej. Są wstrętni!

Tylko Trump i prezydent Ukrainy znają prawdę tego, co zostało powiedziane w rozmowach telefonicznych. Z pewnością Trump tego nie powie, a prezydent Zelensky też nie, ponieważ w walce z Rosją w dużym stopniu opiera się na pomocy wojskowej. Dokumenty poświadczają, że pomoc została wstrzymana na 2 miesiące, podczas których codziennie umierali ukraińscy żołnierze. Republikanie mówią, że to normalne. Bezpieczeństwo Ukrainy jest ważne dla Europy, ale także dla Stanów Zjednoczonych. Jest to największy kraj między Rosją a Europą. Stany Zjednoczone i Europa pozwoliły Rosji przejąć Krym i część wschodniej Ukrainy. Umożliwienie Rosji na kontynuację postawiłoby ją u drzwi do Polski. Polska nie jest wystarczająco silna, by oprzeć się Rosji.

Zdaję sobie sprawę, że impeachment wobec Trumpa nie ma najmniejszych szans i nie zmieni zdania u żadnego z popleczników Trumpa. Mam nadzieję, że ludzie, którzy w ten czy inny sposób wahają się, nauczą się wystarczająco dużo z tego postępowania, co pomoże im w podjęciu decyzji, że nadszedł czas na zmianę Prezydenta. Jego poparcie jest solidne - 45% Amerykanów. Pozostaje jednak 55 % tych, którzy są przeciwko niemu lub są niezdecydowani.

Od tych 55 % , którzy zagłosują zagłosować w wyborach 2020 roku zależy, czy zostanie odsunięty od władzy, ale nie tylko on. Każdy polityk republikański, który go popiera, powinien również zostać pokonany w wyborach, zwłaszcza Mitch McConnell i Lindsay Graham.


Friday, November 15, 2019

Boring.

Friday and nothing interesting happened other than watching the next hearing's testimony.

Thursday, November 14, 2019

Shopping day

Joan made out the menu for this week, the result was our spending below our budget for food while still eating well. Cost-129 PLN($33). We're still going in the direction of Mediterranean style eating but haven't quite fulfilled it yet. I still like a little meat every now and then for dinner. For example; American Thanksgiving is coming in 2 weeks and while we don't observe it like we used to, I won't give up having Muscovy duck breast on that day. For us, it's the tastiest meat in Poland.

Today was one of those rare occasions when the sun was out all day and the temperature was 14C(57F) so it was a pleasant day.

Joan przygotowała menu na ten tydzień, czego rezultatem były nasze wydatki poniżej naszego budżetu na żywność przy jednoczesnym dobrym odżywianiu się. Koszt-129 zł (33 $). Nadal idziemy w kierunku posiłków w stylu śródziemnomorskim, ale jeszcze go nie do końca zrealizowaliśmy. Nadal, od czasu do czasu, lubię trochę mięsa na obiad. Na przykład: Amerykańskie Święto Dziękczynienia nadejdzie za 2 tygodnie i choć nie obchodzimy go tak jak kiedyś, nie zrezygnuję ze zjedzenia tego dnia piersi kaczki piżmowej. Dla nas jest to najsmaczniejsze mięso w Polsce.

Dzisiaj była jedna z tych rzadkich okazji, kiedy słońce świeciło cały dzień, a temperatura wynosiła 14C(57F), więc był to przyjemny dzień.

Wednesday, November 13, 2019

The Coach.

A meeting with Zbyszek was the afternoon adventure. He decided to go to Bulgaria for Christmas to be with his daughter's family was the latest news from him. We talked about the beginning tonight of the televised impeachment hearing and he is of the opinion that nothing will come of it. I don't disagree with him, it will never pass the Republican-controlled Senate.

Earlier we watched a replay of the last Duke basketball game in which they won by 50 points. Presently Duke is #2 in the country but that can change week by week.  It is amazing how this team can lose 4 out of 5 main players from last year and come back each year with 4 new players that allow them once again to be so good. Much of the credit has to go to the coach, Mike Krzyzewski, who has been the coach for 40 years. Of course, he's of Polish ancestry, :-)

Spotkanie ze Zbyszkiem było popołudniową przygodą. Postanowił udać się na święta Bożego Narodzenia do Bułgarii, aby być z rodziną swojej córki. Rozmawialiśmy o rozpoczęciu dzisiaj wieczorem telewizyjnego przesłuchania w sprawie impeachmentu i on jest zdania, że nic z tego nie wyjdzie. Nie mogę się z nim nie zgodzić, to nigdy nie przejdzie przez senat kontrolowany przez republikanów. 


Wcześniej oglądaliśmy powtórkę ostatniego meczu koszykówki Duke'a, który wygrali z przewagą 50. punktów. Obecnie Duke jest numerem 2 w kraju, ale to może się zmieniać z tygodnia na tydzień. To niesamowite, jak drużyna może stracić 4. z 5. głównych graczy z ubiegłego roku i co roku wracać z 4. nowymi graczami, którzy pozwalają im ponownie być tak dobrymi. Dużo uznania należy się trenerowi Mike'owi Krzyżewskiemu, który jest trenerem od 40 lat. Oczywiście, jest polskiego pochodzenia, :-).

Tuesday, November 12, 2019

Subjunctive.

No luck trying to sign-up for Duke basketball replays this year. It seems they have changed their provider and it won't accept my credit card from Poland. What a bummer! It is what get's us through these dreary months of winter, being able to watch full college basketball games. YouTube used to show replays but this year they also have changed to only highlights. It doesn't do much to help promote football and basketball in Europe.

Radek just returned from Krakow and another one of his Tango weekends. This weekend he goes to Łódz. He said he met a very pretty woman from Russia and he was complying about the poor weather. She said the weather was nicer than where she came from, Vladivostok, and she liked it.

In the afternoon Joan and I studied separately and she was satisfied to see she was making progress finally. Now I just have to get her to speak the language.  I've been working on the subjunctive case in Spanish. It's the hardest thing to learn, understand and use properly. Radek and I will work on it for several weeks, I think. He, of course, knows more about it but still has problems with it. I typed out 22 pages of notes from our last 4 meetings on this subject and we will work from those.

Bez powodzenia na zarejestrowanie się na powtórki koszykówki Duke'a w tym roku. Wygląda na to, że zmienili usługodawcę i nie zaakceptują mojej karty kredytowej z Polski. Co za pech! To jest to, co pozwala nam przejść przez te ponure miesiące zimy – możemy oglądać międzyuczelniane rozgrywki meczów koszykówki . Na YouTube pokazywano powtórki, ale w tym roku zmieniły się one również w przegląd najważniejszych wydarzeń. Nie pomaga to w promowaniu piłki nożnej i koszykówki w Europie.

Radek właśnie wrócił z Krakowa z kolejnego z jego weekendów z tango. W ten weekend jedzie do Łodzi. Powiedział, że poznał bardzo ładną kobietę z Rosji i narzekał na złą pogodę. Powiedziała, że pogoda jest ładniejsza niż tam, skąd pochodzi, Władywostok, i jej się podoba.

Po południu, uczyliśmy się osobno i Joan była zadowolona, że w końcu robi postępy. Teraz muszę tylko nakłonić ją do mówienia w tym języku. Pracowałem nad trybem łączącym w języku hiszpańskim. To najtrudniejsza rzecz do nauczenia się, zrozumienia i właściwego używania. Radek i ja będziemy nad tym pracować przez kilka tygodni. On oczywiście wie o tym więcej, ale nadal ma z tym problemy. Wypisałem 22 strony notatek z naszych ostatnich 4 spotkań na ten temat i będziemy z nimi pracować.

Monday, November 11, 2019

November 11th

Today, many streets were closed leading to the center of town where the celebration of Independence day took place. I had a meeting with a friend who ran in a race in memory of Polish heroes. It wasn't easy finding a parking place and I had to park under Stary Browar and walk to the meeting.  His wife joined us later and we talked for about 2 hours. We talked about childhood memories,  languages, Facebook, politics, and religion.  Yes, the 2 things you should NEVER talk about but I know them well enough to talk about them.

It was a good day for the celebration. There was no rain, the temperature was 12C(54F) and no wind. Many people attended the parade although I would consider it a small parade compared to the ones I know from Chicago. One comparison I did notice was on the way to the center. Very few houses or cars were displaying the Polish flag. When the soccer championship(2016) games were held in Poland every 3rd or 4th house or car had a Polish flag hanging from it. Now, on Independence Day, there were few visible. This is not to say that Polish people are not patriotic because they are, very patriotic.  They just don't think it's necessary to display the National flag on this day.

Now, Joan is in the kitchen preparing the excellent zucchini soup for our dinner. We like it very much and thank Mirka for giving us the recipe.

In the United States, it is the day of celebration for all those who served to protect the country in time of war or not in time of war.
Uncle Adam Kazmierczak-WWII
 
Cousin Andrew Babic 
Uncle Chester Kazmierczak-WWII
Cousin Ron Kazmierczak
Brother Walter Piekarczyk , Jr.

Cousin Leon Babic
 
Nephew Walter Piekarczyk III 
My Father, Walter PiekarczykWWII

Roy Sentell
Roman Rajewski-WWI
Joey DuPuis
Dziś zamknięto wiele ulic prowadzących do centrum miasta, w którym obchodzono Dzień Niepodległości. Miałem spotkanie z przyjacielem, który biegł w wyścigu ku pamięci polskich bohaterów. Nie było łatwo znaleźć miejsce do parkowania i musiałem zaparkować pod Starym Browarem i iść na spotkanie. Jego żona dołączyła do nas później i rozmawialiśmy przez około 2 godziny. Rozmawialiśmy o wspomnieniach z dzieciństwa, językach, Facebooku, polityce i religii. Tak, dwie rzeczy, o których NIGDY nie powinieneś mówić, ale znam je wystarczająco dobrze, aby o nich mówić.

To był dobry dzień na świętowanie. Nie było deszczu, temperatura wynosiła 12 ° C (54 ° F) i nie było wiatru. Wiele osób wzięło udział w paradzie, chociaż uważam ją za małą paradę w porównaniu do tych, które znam z Chicago. Jedno porównanie, które zauważyłem, było w drodze do centrum. Bardzo niewiele domów lub samochodów wyświetlało polską flagę. Gdy w piłce nożnej (2016) rozgrywane były mecze w Polsce co trzeci lub czwarty dom lub samochód miał zawieszoną na nim polską flagę. Teraz, w Dzień Niepodległości, było ich niewielu. Nie oznacza to, że Polacy nie są patriotami, ponieważ są bardzo patriotyczni. Po prostu uważają, że nie jest konieczne wyświetlanie flagi narodowej tego dnia.

Teraz Joan jest w kuchni i przygotowuje doskonałą zupę z cukinii na nasz obiad. Bardzo nam się to podoba i dziękujemy Mirce za przekazanie nam przepisu.

W Stanach Zjednoczonych jest to dzień świętowania dla wszystkich tych, którzy służyli do ochrony kraju w czasie wojny lub nie w czasie wojny.

Sunday, November 10, 2019

Tomorrow

Tomorrow is Independence Day in Poland and Veterans Day in the U.S.  A celebration in one country that regained its independence and in the other of the men and women who served to keep its country free. I am proud to say I was part of the latter. I served 4 years in the United States Navy and was fortunate enough not to fight in any war. I was first stationed in Florida and the U.S.S. Saratoga, an aircraft carriers, serving in a long-range bomber squadron. The next 2 years were spent in Spain and the last in Maryland. I was honorably discharged just before Vietnam started.

Now I live in Poland, the land of my ancestors, and celebrate both events on November 11th. I am proud of both.

National Independence Day is a national day in Poland celebrated on 11 November to commemorate the anniversary of the restoration of Poland's sovereignty as the Second Polish Republic in 1918 from the German. Austrian-Hungarian and Russian Empires. Following the partitions in the late 18th century, Poland ceased to exist for 123 years until the end of  World War 1, when the destruction of the neighboring powers allowed the country to reemerge. 

Jutro jest Dzień Niepodległości w Polsce i Dzień Weteranów w Stanach Zjednoczonych. Święto w jednym kraju, który odzyskał niepodległość, a w drugim z mężczyzn i kobiet, którzy służyli, aby utrzymać swój kraj wolny. Z dumą mogę powiedzieć, że byłem częścią tego ostatniego. Służyłem 4 lata w marynarce wojennej Stanów Zjednoczonych i miałem szczęście nie walczyć w żadnej wojnie. Najpierw stacjonowałem na Florydzie i w USA Saratoga, lotniskowce, służące w eskadrze bombowców dalekiego zasięgu. Następne 2 lata spędził w Hiszpanii, a ostatni w Maryland. Zostałem honorowo zwolniony tuż przed rozpoczęciem Wietnamu.

Teraz mieszkam w Polsce, kraju moich przodków, i obchodzę oba wydarzenia 11 listopada. Jestem dumny z obu.

Narodowy Dzień Niepodległości to narodowy dzień w Polsce obchodzony 11 listopada w celu upamiętnienia rocznicy przywrócenia suwerenności Polski jako drugiej Rzeczypospolitej w 1918 roku przez Niemcy. Imperia austriacko-węgierskie i rosyjskie. Po rozbiorach pod koniec XVIII wieku Polska przestała istnieć przez 123 lata do końca I wojny światowej, kiedy zniszczenie sąsiednich mocarstw pozwoliło krajowi na powrót.

Saturday, November 09, 2019

Rant #3

If 11 thousand experts from various fields of science from 153 countries can come to a conclusion together, then know you that something is happening.
Alliance 11 researchers motivated by "moral duty" warns the world against destruction: unless we make quick, deep and lasting changes in our lives - they argue - we will soon witness "suffering of people on an unknown scale".

The imminent disaster declaration is supported by publicly available data on energy consumption, rising temperatures, populations, massive deforestation, melting of the ice cover at poles, fertility rates, GDP growth and gas emissions, '' calculated by sciencealert.com.

Scientists complain that although their cry for alarm has been heard for a long time, their voice is ignored. - Despite 40 years of global discussion on this subject, people behave as they did in the past. We are not up to the challenge of this crisis. Climate change is our reality, which is, unfortunately, getting worse faster than anticipated. But still, governments are more worried about their economies and GDP than the future life of the planet.

I grew up in the time of REAL journalistic news reporters on televison like Edward R. Murrow, Huntley & Brinkley, Walter Cronkite, Peter Jennings, Ted Koeppel, and Dan Rather. Now I'm faced with entertainment news daily. Each channel has its bias, to the right or to the left. So it was an easy decision today when I learned that Dan Rather was now on FB telling the news again. I subscribed to his news broadcast, News & Guts Supporter. I will gladly pay the $5 a month to listen to what he has to say compared to the network channels. I admit he has his bias against Trump, not the man, but what he has done to the country. Rather should be on Network television but none are there to only give the news. Now it has to be entertaining and appealing to their audience and advertisers....and then there is FOX NEWS, the propaganda machine for the Trump administration.

Jeśli 11 tysięcy ekspertów z różnych dziedzin nauki z 153 krajów może dojść do wspólnego wniosku, to wiedz, że coś się dzieje.

Sojusz 11 badaczy zmotywowanych "obowiązkiem moralnym" ostrzega świat przed zniszczeniem: jeśli nie dokonamy szybkich, głębokich i trwałych zmian w naszym życiu - twierdzą - wkrótce będziemy świadkami "cierpienia ludzi na nieznaną skalę".

Zbliżająca się deklaracja katastrofy jest poparta publicznie dostępnymi danymi na temat zużycia energii, rosnących temperatur, liczby ludności, masowego wylesiania, topnienia pokrywy lodowej na biegunach, wskaźników płodności, wzrostu PKB i emisji gazów, obliczonymi przez sciencealert.com.

Naukowcy skarżą się, że chociaż ich wołanie o alarm było słyszane od dłuższego czasu, ich głos jest ignorowany. - Pomimo 40 lat globalnej dyskusji na ten temat, ludzie zachowują się tak jak w przeszłości. Nie jesteśmy w stanie sprostać wyzwaniu tego kryzysu. Zmiany klimatyczne to nasza rzeczywistość, która niestety pogarsza się szybciej niż przewidywano. Ale mimo to rządy bardziej martwią się o swoje gospodarki i PKB niż o przyszłe życie planety.

Dorastałem w czasach prawdziwych dziennikarzy prasowych w telewizji, takich jak Edward R. Murrow, Huntley & Brinkley, Walter Cronkite, Peter Jennings, Ted Koeppel i Dan Rather. Teraz codziennie spotykam się z wiadomościami ze świata rozrywki. Każdy kanał ma swoje nastawienie, na prawo lub na lewo. Więc dzisiaj, kiedy dowiedziałem się, że Dan Ratherjest teraz na FB podając ponownie wiadomości, to była łatwa decyzja. Zasubskrybowałem jego wiadomości, News & Guts Supporter. Chętnie zapłacę 5 dolarów miesięcznie, aby posłuchać, co ma do powiedzenia w porównaniu z kanałami sieciowymi. Przyznaję, że ma on swoje uprzedzenia wobec Trumpa, nie człowieka, ale tego, co zrobił z krajem. Raczej powinien być w telewizji sieciowej, ale nie ma takiego kanału, nadaje tylko wiadomości. Teraz to musi być zabawne i atrakcyjne dla publiczności i reklamodawców ....i wtedy jest FOX NEWS, maszyna propagandowa dla administracji Trumpa.

Friday, November 08, 2019

Moving?

I had a message from another reader wanting information about moving to Poland. It's always a nice surprise to hear from readers. I can't always have the answers because our situation may be different than theirs but I can at least relate what we have experienced. I keep politics and religion out of it. Usually, that is not the kind of information they are looking for.

We studied together for a while then separated and I worked on the more advanced lessons. I listened again to the conversation last Tuesday with Radek and typed all the noes from it. Using a coursebook with him is good because it keeps us going in a direction. For not being a teacher, I think he does a good job teaching Spanish. Going back over the lesson helps me a lot.

Otrzymałem wiadomość od innego czytelnika z prośbą o informacje na temat przeprowadzki do Polski. Zawsze jest miłą niespodzianką usłyszeć od czytelników. Nie zawsze mogę znaleźć odpowiedzi, ponieważ nasza sytuacja może być inna niż ich, ale mogę przynajmniej opowiedzieć o tym, czego doświadczyliśmy. Trzymam z dala od polityki i religii. Zazwyczaj nie tego rodzaju informacji szukają.

Studiowaliśmy razem przez chwilę, a potem się rozdzieliłem, i pracowałem nad bardziej zaawansowanymi lekcjami. W zeszły wtorek ponownie wysłuchałem rozmowy z Radkiem i wpisałem z niej wszystkie odgłosy. Używanie z nim podręcznika jest dobre, ponieważ pozwala nam iść w dobrym kierunku. Uważam, że nie będąc nauczycielem wykonuje dobrą robotę, ucząc hiszpańskiego. Powrót do lekcji bardzo mi pomaga.

Wednesday, November 06, 2019

Echostar

We received a big envelope from Echostar, our cable and internet provider, with 10 pages of information, all in Polish. I tried reading the first page, thought I understood half of it saying they had merged with another company now, starting December 1st and most importantly, our payment would not go up. Just to make sure I was right I had Zbyszek read it today when we met at Sowa's and I was. The other pages were offers of additional packages we could get for more money but we will decline then. Obviously, reading in Polish gives my brain time to think whereas listening to someone speak doesn't.

51 days left until Christmas. I haven't had the Christmas spirit in such a long time I don't remember when. I need a time machine to go back to the days when most of my cousins would gather in one house to eat and celebrate that evening and day. It wasn't even a real house, more like a flat with not really enough room for everyone but it didn't matter. We were all together. Now they are spread all over the U.S. and only gather with their own families. I spend Christmas with Joan. In our 12 years here we have spent 2 with family and 3 with friends. I can't remember the last white Christmas here.

Otrzymaliśmy dużą kopertę od firmy Echostar, naszego dostawcy telewizji kablowej i Internetu, z 10 stronami informacji, wszystkie w języku polskim. Próbowałem przeczytać pierwszą stronę, myślałem, że zrozumiałem połowę, mówiącą o tym, że połączyli się z inną firmą, która zacznie działać od 1 grudnia, a co najważniejsze, nasza płatność nie wzrośnie. Aby upewnić się, że mam rację, kazałem Zbyszkowi to dzisiaj, kiedy spotkaliśmy się u Sowy przeczytać , i tak było. Pozostałe strony to oferty dodatkowych pakietów, które moglibyśmy uzyskać za więcej pieniędzy, ale wtedy odmówimy. Oczywiście czytanie po polsku daje mózgowi czas na przemyślenie, podczas gdy słuchanie kogoś tego nie wymaga.

Pozostało 51 dni do Bożego Narodzenia. Od tak dawna nie miałem świątecznego ducha, nie pamiętam kiedy. Potrzebuję wehikułu czasu, aby wrócić do czasów, kiedy większość moich kuzynów zbierała się w jednym domu, aby jeść i świętować ten wieczór i dzień. To nie był nawet prawdziwy dom, bardziej mieszkanie, w którym nie było wystarczająco dużo miejsca dla wszystkich, ale to nie miało znaczenia. Wszyscy byliśmy razem. Teraz oni są rozproszeni po całych Stanach Zjednoczonych i zbierają się tylko ze swoimi rodzinami. Święta spędzam z Joan. W ciągu 12 lat spędziliśmy tutaj 2 święta z rodziną i 3 z przyjaciółmi. Nie pamiętam, kiedy tutaj ostatnio były „białe” święta.

Tuesday, November 05, 2019

Hairy day.

Today was hair and a beard-cutting day at Le Grand salon with Marcus. I arrived on time at 9;30 and was done by 10:30. Then it was time to meet with Radek for our usual Tuesday morning conversation in English and Spanish. It took me 20 minutes to get there but I was there by 11:00.

Back home by 1:15, I found Joan doing Spanish written exercises from the course we have. I went into another room to work on my own more advanced lessons, stopping when she needed help.

Last night for dinner she made something new, Avocado Bowl. It's a combination of avocados, grapefruit, oranges, and spices, We had that with ham sandwiches. It was tasty but took some time to dissect all the parts into small pieces.

Dzisiaj był dzień na strzyżenie włosów i brody w salonie Le Grand z Marcusem. Przyjechałem na czas o 9:30 i skończyłem przed 10:30. Potem przyszedł czas na spotkanie z Radkiem na naszą zwykłą wtorkową poranną rozmowę w języku angielskim i hiszpańskim. Dotarcie tam zajęło mi 20 minut, ale byłem tam przed 11:00.

Po powrocie do domu o 13:15 zauważyłem, że Joan robi ćwiczenia z języka hiszpańskiego z naszego kursu. Poszedłem do innego pokoju, aby popracować nad własnymi, bardziej zaawansowanymi lekcjami, przerywając, gdyby potrzebowała pomocy.

Ostatniego wieczoru na obiad zrobiła coś nowego, Avocado Bowl. To połączenie awokado, grejpfruta, pomarańczy i przypraw. Jedliśmy to z kanapkami z szynką. Było smaczne, ale pokrojenie wszystkiego na małe kawałki zajęło trochę czasu.

Monday, November 04, 2019

Monday

Not much to do today, Yesterday we watched a movie, Only the Brave, a true story about 19 firefighters from Arizona who lost their lives trying to save lives from a forest fire in 2013. They were all members of a group called the Granite Montain Hotshots.  Granite Mountian is near the town of Prescott where they came from. Hotshot is the name given to firefighters who are on the frontline of fires. I thought about them today when I read the news that Trump is threatening to cut off federal aid to fight forest fires in California.

Nie ma dziś wiele do zrobienia. Wczoraj obejrzeliśmy film „Tylko odważni”, prawdziwą historię 19 strażaków z Arizony, którzy stracili życie, próbując ratować życie przed pożarem lasu w 2013 r. Wszyscy byli członkami grupy o nazwie Granite Montain Hotshoty. Granitowy Mountian znajduje się w pobliżu miejscowości Prescott, skąd pochodzą. Hotshot to nazwa nadana strażakom znajdującym się na pierwszej linii pożarów. Myślałem o nich dzisiaj, gdy czytam wiadomość, że Trump grozi odcięciem federalnej pomocy na zwalczanie pożarów lasów w Kalifornii.

Sunday, November 03, 2019

New info.

A nice surprise today, a message from another cousin in Poland I have not met yet. He is from the Rajewski side of the family. He provided me with some new information about his family I did not have in my research. That is always a good thing for me, even now, when I have not been too active seeking new information.

I met Michał and we talk about Mozart and his music. Michał was not a fan of his a few years ago but after listening to more of it, he has become one. I told him we were going to hear the Requiem being played tonight by the Philharmonia. Of course, it seems out of place without the actual mass but it is still good to be heard performed live.

Miła niespodzianka dzisiaj, wiadomość od innego kuzyna w Polsce, której jeszcze nie spotkałam. Pochodzi ze strony rodziny Rajewskich. Dostarczył mi nowych informacji o swojej rodzinie, których nie miałem w swoich badaniach. To zawsze jest dla mnie dobre, nawet teraz, kiedy nie byłem zbyt aktywny w poszukiwaniu nowych informacji.

Poznałem Michała i rozmawiamy o Mozarcie i jego muzyce. Kilka lat temu Michał nie był jego fanem, ale po wysłuchaniu kolejnych, stał się jednym z nich. Powiedziałem mu, że dziś wieczorem usłyszymy Requiem w Philharmonii. Oczywiście wydaje się to nie na miejscu bez faktycznej masy, ale nadal dobrze jest być słyszanym na żywo.

Saturday, November 02, 2019

A visit.

It's been 2 years since we visited cousin Maria Kielar and her husband, Wladyslaw Kielar, so we thought today would be a good day to do it. They both work long hours in their flower shop so that is where we went. It's in the town of Smochowicie, not far from where we live.

We took the back roads to get there and, of course, we were stopped for 8 minutes waiting for a train to go by. When we arrived only Maria was there on the day after the national holiday.  We stayed for about an hour and a half, listening to her tell us what was new in her family and how she, her husband and their 2 adult daughters were doing. She only speaks Polish so I understood about half of what she said but enough to piece it all together. She asked about our plans for Spain and she said she thought we were moving there, permanently. I told her no, it was only for 2 months of the winter. We finished our conversation and drove back home where Joan was deciding what to make for dinner from the weekly menu. Joan did make a new friend while we were there, in the picture above.

Minęły 2 lata, odkąd odwiedziliśmy kuzynkę Marię Kielar i jej męża Władysława Kielara, więc pomyśleliśmy, że dzisiaj będzie dobry dzień, aby to zrobić. Oboje pracują długie godziny w kwiaciarni, więc tam poszliśmy. Jest w miejscowości Smochowicie, niedaleko naszego miejsca zamieszkania.

Dotarliśmy tam bocznymi drogami i oczywiście zatrzymaliśmy się na 8 minut w oczekiwaniu na pociąg. Kiedy przyjechaliśmy, tylko Maria była tam dzień po święcie narodowym. Zostaliśmy około półtorej godziny, słuchając, jak ona mówi nam, co nowego w jej rodzinie i jak ona, jej mąż i ich dwie dorosłe córki radzą sobie. Ona mówi tylko po polsku, więc zrozumiałem mniej więcej połowę tego, co powiedziała, ale wystarczająco dużo, żeby to wszystko poskładać. Zapytała o nasze plany dotyczące Hiszpanii i powiedziała, że ​​myślała, że ​​przeprowadzamy się tam na stałe. Powiedziałem jej nie, to tylko przez 2 miesiące zimy. Skończyliśmy rozmowę i pojechaliśmy do domu, gdzie Joan decydowała, co zrobić na obiad z cotygodniowego menu. Joan poznała nowego przyjaciela, kiedy tam byliśmy, na powyższym zdjęciu.

Friday, November 01, 2019

All Saints Day.

Not wanting to pay the high price of the toll-way to get to Golina or using the route that passes by the largest cemetery in Poznań because traffic is jammed everywhere, I decided to choose a third route avoiding both. I didn't know what was a 3 lane road was now a 1 lane road due to construction and traffic jams were even worse.

We left the flat at 10:45 thinking we would be in Golina at 12:15. We didn't actually arrive until 13:00. First, we went to the cemetery to place 3 candles on separate graves of relatives and ancestors, then walked around while I took pictures. There weren't many people in the cemetery, not like in years past. It seemed a little empty. There was a new map at the entrance that told the location of all graves and some were marked in red. Cousin Kazia told me later why that was. When I was done we went to see her and her son, Andrzej.

Andrzej made lunch for us with coffee. It was very good. Kazia said the graves were marked in red because now the main priest is enforcing a law the says after 20 years of occupancy by a departed soul, the family has to pay for the grave again. The ones on the map marked in red meant they had to pay because their time was up. We spent about 3 hours with them and then went back to the cemetery to take a few more pictures.

https://www.facebook.com/LovePoland099/videos/3807057962653861/UzpfSTExOTgxOTM0MDI6MTAyMjA1NjQyMTMxNTQxNDI/

Nie chcąc płacić wysokiej ceny opłaty za przejazd do Golina lub korzystania z trasy przebiegającej przez największy cmentarz w Poznaniu, ponieważ ruch jest wszędzie zatłoczony, postanowiłem wybrać trzecią trasę omijając obie. Nie wiedziałem, co to jest droga 3-pasmowa, teraz była to droga 1-pasmowa z powodu budowy, a korki były jeszcze gorsze.

Wyszliśmy z mieszkania o 10:45, myśląc, że będziemy w Golinie o 12:15. Nie dotarliśmy do 13:00. Najpierw poszliśmy na cmentarz, aby postawić 3 świece na osobnych grobach krewnych i przodków, a potem spacerowałem, robiąc zdjęcia. Na cmentarzu nie było wielu ludzi, nie tak jak w poprzednich latach. Wydawało się to trochę puste. Przy wejściu znajdowała się nowa mapa z lokalizacją wszystkich grobów, a niektóre zostały oznaczone na czerwono. Kuzyn Kazia powiedział mi później, dlaczego tak jest. Kiedy skończyłem, poszliśmy zobaczyć ją i jej syna, Andrzeja.

Andrzej zrobił nam obiad z kawą. To było bardzo dobre. Kazia powiedziała, że ​​groby zostały zaznaczone na czerwono, ponieważ teraz główny kapłan egzekwuje prawo, które mówi, że po 20 latach okupacji zmarłej duszy rodzina musi ponownie zapłacić za grób. Te zaznaczone na mapie na czerwono oznaczały, że musieli zapłacić, ponieważ ich czas się skończył. Spędziliśmy z nimi około 3 godzin, a potem wróciliśmy na cmentarz, aby zrobić jeszcze kilka zdjęć.