Wednesday, July 23, 2008

Fountains of the Rynek

Surrounding the Stary Rynek is a collection of statues. Some have very interesting stories behind them.
Otaczanie Stary Rynek jest zbiorem posągów. Kilku mają bardzo interesujące historie za nimi.
Bamberka fountain

Just like every year in the beginning of August in Poznań a holiday commemorating the coming of settlers from German Bamberg will be celebrated.
The first group of settlers came to the capital city of Wielkopolska in 1719.For hundreds of years villages belonging to Poznań were one of the main sources of income for the city. At the beginning of 18th century because of the wars and the plague the villages were almost completely depopulated. It meant serious financial trouble for the city. That is why the authorities of Poznań decided to settle there people from German Bamberg, a region in Upper Franconia. The first agreement with the settlers from Bamberg was signed on 1 August 1719. Within the next several dozen years a considerable group of farmers from Bamberg came to Poznań as a result of the agreement.The only condition new settlers had to meet was to possess a certificate confirming that the holder practices Catholic faith. In return the authorities of the City gave them timber so that they could rebuild their farms. And although the settlers spoke German, not Polish, their assimilation happened very quickly. In the 19th century all farmers from the vicinity of Poznań were called Bambrzy. And, what’s interesting, in the 19th century, when Poznań was a part of Prussia, the descendants of Bamberg settlers considered themselves Polish, not German.Bambrzy and their descendants contributed to the culture of near-Poznań villages. They brought with them their own traditions concerning farming, food, construction, but these traditions were not that completely new, because Polish people had been in touch with their western neighbours for many years. What was the most characteristic feature of Bambrzy was the way they used to dress. Their costumes had formed throughout the ages under Polish and German influences. Women wearing characteristic crowns made of flowers were called in Poznań “bamberka”.After almost 300 years Bambrzy have blended in the Poznań cultural landscape. During the years of the Communist government they even tried to hide their roots, because they were afraid of accusations of cooperation with then hostile Germany. The situation changed in the 1990s. The Society of Poznań Bambrzy was founded, embracing the descendants of the settlers from Bamberg.Every year the Society organizes, on the first Saturday after the 1 August, the Bamber Holiday. It always takes place on the Old Market Square by the fountain of Bamberka at the rear of the Town Hall. After the welcoming ceremony and speeches a fragment of the first agreement made between the City and Bamber settlers from Luboń village is read out. There many other attractions like fruit and vegetable fair, one can also buy farmhouse bread, traditional teacake covered with sugar icing, potatoes with cottage cheese, thick vegetable soup and slices of bread with lard.Mementos left by Bamber settlers are in the Bamber Museum opened a couple of years ago. The Museum has its seat in Mostowa Street, a couple of hundred metres away from the Old Market Square, in the vicinity of the Ethnographic Museum. A typical Bamber house was reconstructed there. On the ground floor we can see a Bamber house with a garden and a fence. All the rooms are equipped with furniture, domestic appliances and pictures that were in the typical 19th century house of a wealthy Bamber farmer. On the first floor there are display cabinets with valuable historic objects like a christening cap from the turn of the 17th and 18th centuries.

Właśnie jak każdego roku na początku sierpnia w Poznań urlop upamiętniający przychodzenie z osadników z niemieckiego Bamberg będzie sławne.
Pierwsza grupa osadników przyszła do miasta stołecznego Wielkopolski w 1719.For setkach wsi lat należących do Poznań była jedno z głównych źródeł dochodu dla miasta. Na początku 18. stulecia z powodu wojen i plaga dżumy wsie były prawie zupełnie wyludnione. To przeznaczyło poważny finansowy kłopot dla miasta. Dlatego władze Poznań zdecydowanego osiedlać tam ludzi z niemieckiego Bamberg, regionu w Wyższym Franconia. Pierwsze porozumienie z osadnikami z Bamberg było podpisane 1 sierpnia 1719. W granicach następnego kilka lat tuzina znaczna grupa rolników z Bamberg przyszła do Poznań jak wynik agreement.The tylko warunkują nowi osadnicy mieli do zbiórki mieli posiąść świadectwo potwierdzające, że praktyki oprawki katolicki wiara. W powrocie władze Miasta dały im drewno tak, że oni mogliby ponownie zbudować ich farmy. I chociaż osadnicy powiedzieli niemiecki, nie po polsku, ich asymilacja zdarzyła się bardzo szybko. W 19. stuleciu wszyscy rolnicy od sąsiedztwa Poznań byli zawołani Bambrzy. I, co interesuje, w 19. stuleciu, kiedy Poznań był część Prus, potomkowie osadników Bamberg rozważyli się polski, nie German.Bambrzy i ich potomkowie przyczynili się do kultury z blisko Poznań wsie. Oni przynieśli z nimi ich własne tradycje co do gospodarki, żywności, budowy, ale te tradycje nie były, że zupełnie nowe, ponieważ polscy ludzie byli w dotknięciu z ich zachodnimi sąsiadami przez dużo lat. Co było najbardziej cecha charakterystyczna Bambrzy był droga oni zwykli ubrać się. Ich kostiumy tworzyły przez wieki pod polskimi i niemieckimi wpływami. Kobiety noszące charakterystyczne korony zrobione z kwiatów były nazwane w Poznań “bamberka”.Potem prawie 300 lat Bambrzy połączyli w Poznań kulturalny krajobraz. Podczas lat komunistycznego rządu, który oni nawet spróbowali ukryć ich korzenie, ponieważ oni obawiali się oskarżeń współpracy z wtedy wrogimi Niemcami. Sytuacja zmieniła się w latach dziewięćdziesiątych. Społeczeństwo Poznań Bambrzy było założone, obejmując potomków osadników od roku Bamberg.Every Społeczeństwo organizuje, w pierwszą sobotę po 1 sierpniu, Bamber Urlopie. To zawsze ma miejsce na Starych Plac Targowy przy źródle Bamberka w tyle ratusz. Po powitalnej ceremonii i mowy fragment pierwszego porozumienia zrobionego między Miastem a osadnicy Bamber od wsi Luboń są odczytany. Tam dużo innych atrakcji lubią owoc i roślinny jarmark, jeden może też kupić chleb domu na farmie , tradycyjną bułkę z rodzynkami pokrytą z cukrem pokrywającym lodem, ziemniaki z serkiem wiejskim, grubą zupą jarzynową i plasterki chleba z lard.Mementos opuszczały przez osadników Bamber są w Bamber Muzeum otwartym parę lat temu. Muzeum ma jego siedzenie na Mostowa Ulicy, paru stu metrów daleko od Starych Plac Targowy, w sąsiedztwie Muzeum Etnograficznego. Typowy Bamber dom był odbudowany tam. Na parterze możemy zobaczyć, jak Bamber lokuje z ogrodem i ogrodzeniem. Wszystkie pokoje są zaopatrzone w meble, sprzęt gospodarstwa domowego i zdjęcia, które były w typowym 19. domu stulecia bogatego Bamber rolnika. Na pierwszej podłodze są gabinety pokazu z wartościowymi historycznymi przedmiotami jak chrzcząca czapka od obrotu 17. i 18. stuleci.
Pręgierz (The Pillory)
The pillory attests to the town's autonomous judicial power, which was wielded by the bench of aldermen chosen from among the councillors and headed by the bailiff ("wójt") assisted by city officials and servants. There was also an executioner. The "post of disgrace" in Poznań is surmounted by a figure of an executioner holding a sword in his raised hand, symbolising his authority to administer capital punishment, and a rod in the other hand. As in other towns, the pillory was used in punishment by public humiliation. Villains were exposed, flagellated, branded or even had their limbs cut off. People sentenced to banishment from the city were pilloried as well.
The pillory in Poznań was built in 1535. The Latin inscription on it says that it was financed from fines levied on maids who dressed too smartly. Dilapidated by the passage of time, it was moved to a museum before the war and replaced with a replica made by Marcin Rożek.

Pręgierz świadczy do autonomicznej władzy sądowniczej miasta , która była dzierżona przez ławę radnych miejskich wybranych od pośród radnych i prowadzona przez pomocnika szeryfa ("wójt") pomożonego przez urzędników miasta i służących. Tam było też kat. "Poczta niełaski" w Poznań jest przezwyciężona przez postać kata trzymającego miecz w jego podniesionej ręce, symbolizując jego władzę by zarządzić karę śmierci, i pręt w innej ręce. Jak w innych miastach, pręgierz był używany w karze przez publiczne upokorzenie. Łajdacy byli wystawieni, biczowani, oznakowani albo nawet mieli ich kończyny odcięte. Ludzie skazani na banicję z miasta byli postawieni pod pręgierzem również.
Pręgierz w Poznań był zbudowany w 1535. Łaciński napis na tym mówi, że to jest sfinansowane od grzywien pobranych na dziewczynach, które ubrane zbyt sprytnie. Zniszczony przez przejście czasu, to było ruszone do muzeum przed wojną i zastąpione kopią zrobioną przez Marcin Rożek.

The Apollo Fountain at the exit of ul. Świetosławska in Poznań was sculpted by Marian Konieczny in 2002. It is part of a program of the city of Poznań to reconstruct old lost fountains
Neptune Fountain
Fountain of Mars

Tuesday, July 22, 2008

Interview

I returned to the tax office today, picked up the document I needed and went to the immigration office where I met with Katarzyna. She said I had all of the paperwork done and the next step in the permanent residency card proceedure was the interview. It is an interview in which I am asked to tell about my family ties and what I know about Polish customs, history, tradition and what I recall from my childhood. Sounds like it wouldn't be too difficult. However, the interview is conducted in the Polish language and I must answer in Polish. I have two options, I can either do this on my own or I can bring an official Polish translator with me. I checked some places and an "official" Polish translator costs about 200 zl an hour. I am going to do the interview by myself.

She also said to bring Joan and our passports to the interview and after it is over she will issue to us two 60 day visas because July 31st our temporary residency cards expire. It will take 30 days, at least, for the results of the application for permanent residence.

This week I will be doing a lot of studying on Polish history. Customs and traditions I remember but history is a little bit shaky.


Wróciłem do urzędu podatkowego dzisiaj, podniosłem dokument potrzebny i poszedłem do biura imigracji gdzie spotkałem się z Katarzyna. Ona powiedziała, że mam wszystko z papierkowej roboty zrobionej i następny krok w trwałym rezydencji karty proceedure był wywiad. To jest wywiad, w którym, żebym jestem poproszony opowiedział o moim więź rodzinna i co wiem o polskim cle, historii, tradycji i co przywołuję z powrotem od mojego dzieciństwa. Brzmi jak to nie byłoby zbyt trudne. Jednak wywiad jest prowadzony w polskim języku i muszę odpowiedzieć po polsku. Mam dwie opcje, mogę którykolwiek robią to na moim własnym albo mogę przynieść oficjalnego polskiego tłumacza ze mną. Sprawdziłem kilka miejsc i "oficjalne" polskie tłumacza koszty około 200 zl godzina. Mam zrobić wywiad samemu.

Ona też powiedziała przynieść Joan i nasze paszporty do wywiadu i gdy to jest ponad ona wyjdzie do nas dwie 60 wiz dnia ponieważ lipiec 31. nasze tymczasowe karty rezydencji wygasają. To zajmie 30 dni, przynajmniej, dla wyników aplikacji dla trwałego miejsca zamieszkania.

Tego tygodnia będę robić dużo studiowania o polskiej historii. Cło i tradycje, które pamiętam ale historia jest trochę trzęsąca się.

Sunday, July 20, 2008

Church, park and concert













We went to Sołacki park for a walk and then stopped to take pictures of St. John Vianney church. It is very near the park. The church was locked so I had to take pictures through the windows in the doors. I found out that on Sundays at 5PM there are concerts in the park so Joan and I will have to go and listen.

We left the park after two hours and went to the Rynek because there was an outdoors Jazz concert. It featured a group called Corotier, two guitars, bass and drum. I could tell the strong influence of Al DiMeola and Pat Metheny on the guitar players. They were very good and Joan and I enjoyed listening to them.

I was almost out of gas in the car so I made a stop at a gas station and was surprised. It had no attendants, no selling of soft drinks, candy, milk or anything but gas. The most amazing thing was that it was all automated. There was a machine where you put in money or used a credit card. I couldn't figure it out but another customer pulled up while I was there and walked me through the whole process. It wasn't until I saw these pcitures that I realized you can punch a button on the paying machine and the language will turn to English. The best thing about this place is that because there are no attendants to pay, the gas is 10 gz per liter cheaper than any other station.................and it's very close to home.

Poszliśmy do parku Sołacki dla spaceru i wtedy zatrzymywaliśmy się by zrobić zdjęcia św. Johna Vianneya kościół. To jest bardzo blisko parku. Kościół był zamknięty na klucz tak musiałem zrobić zdjęcia przez okna w drzwiach. Dowiedziałem się, że w niedziele przy 5PM są koncerty w parku tak Joan i będę musiał pójść i słuchać.

Opuściliśmy park po dwu godzinach i poszliśmy do Rynek ponieważ tam był na wolnym powietrzu Jazzowy koncert. To zaprezentowało grupę nazwany Corotier, dwie gitary, bas i bęben. Mógłbym powiedzieć silny wpływ Al DiMeola i Pata Metheny na gitarzystach. Oni byli bardzo dobrem i Joan i ucieszyłem się słuchaniem ich.

Byłem prawie poza gazem w samochodzie tak zrobiłem zatrzymanie przy stacji benzynowej i byłem zaskoczony. To nie miało żadnego personelu, żadne sprzedawanie się napoi bezalkoholowych, cukierka, mleka albo niczego innego jak tylko gaz. Najbardziej zdumiewająca rzecz była, że to było całe zautomatyzowane. była maszyna gdzie wkładasz pieniądze albo używałeś karty kredytowej. Nie mógłbym obliczyć tego ale inny klient zatrzymał się podczas gdy byłem tam i chodziłem mnie przez cały proces. To nie było aż zobaczyłem te zdjęcia, że zrozumiałem, że możesz dziurkować przycisk na płacącej maszynie i język skręci do Anglików. Najlepsza rzecz o tym miejscu jest, że ponieważ tam mają żaden personel nie zapłacić, gaz jest 10 gz przez litr tańszy niż jakikolwiek inny station.................and to jest bardzo blisko do domu.

Saturday, July 19, 2008

Visit to Ogród




Perfect weather again today, 78 degrees so we had to go outside. We decided to visit one of our favorite places, Ogród Botanicny. Joan hasn't been there this year because of her ankle problem so it was first on her list of places to go to. We weren't disappointed. We spent two hours walking around and looking at all the flowers, plants and trees in bloom. I took so many pictures I had to make the slide show for you to see them all. Be sure to select "Full Screen" when you view them.

We sat in front of the pond with the turtles, fish and lily pad flowers and talked about our first year living in Poland. Joan feels that she hasn't "found herself" yet in Poland and I also feel the same. We need to get more involved with people. We are happy with all we have accomplished in living here like being able to talk enough to get what we want at the store, getting our temporary cards for residency, buying a car, travelling a little, but there is so much more we can do. We would like to be more involved with my family here but we don't want to be "pushy Americans" either.

After our walk in the Ogród we went to the Rynek for a cup of coffee and to watch the people go by. I think the strong value of the zloty is hurting tourism because we don't see as many people in the Rynek as we did last year. Even the resort areas on the Baltic sea are offering discounts to tourists for hotels because many are going to other countries where it is cheaper to vacation.

Doskonała pogoda znowu dzisiaj, 78 stopni tak musieliśmy pójść na zewnątrz. Zdecydowaliśmy się odwiedzić jedno z naszych ulubionych miejsc, Ogród Botanicny. Joan nie była tam tego roku z powodu jej problemu kostki tak to było po pierwsze na jej liście miejsc by pójść do. Nie byliśmy rozczarowani. Spędziliśmy dwie godziny przechadzające się i wyglądające w ogóle na kwiaty, rośliny i drzewa w kwiecie. Zrobiłem tak dużo zdjęć, które musiałem zrobić pokaz ślizgawki dla ciebie by zobaczyć ich wszystkie. Bądź pewny wybrać "Pełnoekranowy" kiedy oglądasz ich.

Usiedliśmy przed stawem z żółwiami, rybą i kwiatami podkładki lilii i powiedzieliśmy o naszym pierwszym roku mieszkającym w Polsce. Joan czuje się, że ona "nie znalazła siebie" jeszcze w Polsce i też czuję to samo. Potrzebujemy stawać się więcej włączonego z ludźmi. Jesteśmy szczęśliwi z wszystkim, co dokonaliśmy w życiu tutaj jak możenie powiedzieć dość by dostać co chcemy przy sklepie, dostając nasze tymczasowe karty dla rezydencji, kupowanie samochód, podróżując trochę, ale tam są tyle więcej możemy zrobić. Chcielibyśmy być więcej włączonych z moją rodziną tutaj ale nie chcemy być "natrętnymi Amerykaninami" którymkolwiek.

Po naszym spacerze w Ogród poszliśmy do Rynek dla filiżanki kawy i by obserwować ludzie mijają. Myślę silna wartość złotego rani turystykę ponieważ nie widzimy tak wielu ludzi w Rynek jak zrobiliśmy w ubiegłym roku. Nawet obszary ucieczki na bałtyckim morzu udzielają dyskont turystom dla hoteli ponieważ wiele idą do innych krajów gdzie to jest tańsze do wakacji.

Friday, July 18, 2008

Paternal Search


I picked up the translation of my grandfather Adams birth record today. Thanks to cousin Luka, some years ago, I already knew what it said but it had to be done by a translator who has the "official" seal for the immigration office. The new translation said almost the same thing.

Cost for the official translation from Cyrillic Russian to Polish was 60 zl($30) With all the translated documents, application fee and fees for police and tax documents, the Permanent Residency card will cost about 1000 zl($500), if they give it to me.


I have to say a thank you to Zenon Znamirowski - PolishOrigins (zenon@polishorigins.com). I gave him the last names of my paternal great grandparents and places of birth and, using his phonebook, he sent me a list of 35 families who still live in those places. I will write a letter to each of them and see if they have any ancestors in their families with those names. My paternal side of the family has been neglected so it's time to start the search for them. I have one picture of my great grandfather Piotr Piekarczyk so I will include that in each letter. A picture is worth a thousand words.

Podniosłem tłumaczenie mojego Adams rekordu urodzenia dziadka dzisiaj. Dzięki czemuś kuzyna Luka, kilka lat temu, już znałem co to powiedziane ale to musiało być zrobione przez tłumacza, który ma "oficjalną" pieczęć dla biura imigracji. Nowe tłumaczenie powiedziało prawie tę samą rzecz.

Kosztowany dla oficjalnego tłumaczenia od cyrylickiego Rosjanina do języka polskiego był 60 zl($30) Z wszystkimi przetłumaczonymi dokumentami, opłatą aplikacji i opłatami dla policji i podatkowych dokumentów, Trwała Rezydencji karta będzie kosztować około 1000 zl($500), jeżeli oni dają to mi.

Muszę powiedzieć dziękuję do Zenon Znamirowski - PolishOrigins (zenon@polishorigins.com ). Dałem mu nazwiska moich ojcowskich wielkich dziadków i miejsc urodzenia i, używając jego książki telefonicznej, on wysłał mi listę 35 rodzin, które jeszcze mieszkają w tych miejscach. Napiszę list do każdego z nich i zobaczę jeżeli oni mają jakichkolwiek przodków w ich rodzinach z tymi imionam.
Moja ojcowska strona rodziny była zaniedbana tak to jest czas by zacząć poszukiwanie ich. Mam jeden zdjęcie mojego wielkiego dziadka Piotr Piekarczyk tak włączę tamto w każdym liście. Zdję

Thursday, July 17, 2008

Compote Day!




On our last visit to cousin Kazia she gave us a lot of apples from her orchard. Today was the day to peel all of them, cut them and make apple compote so Joan started peeling. I joined her, peeling the apples so she could cut them down to size. After we were all done she added cinnamon and sugar, brought the apples to a boil and then turned off the heat. Altogether it took about two hours and we had the first serving with a dinner of pork chops, salad and boiled potatoes. Very good.
Later in the evening I went to visit a friend, who also has an orchard, and guess what? She gave me a bag of apples to take home :-) So tomorrow we will again peel apples and make more compote.
Tomorrow I will also get the translated Cyrillic Russian birth record of my grandfather Adam.

Na naszej ostatniej wizycie do kuzyna Kazia ona dała nam dużo jabłek od jej sadu. Dzisiaj miał dzień obrać wszystkie z nich, uciąć ich i zrobić kompot jabłka tak Joan zaczęła łupinę. Dołączałem do niej, obierając jabłka tak ona mogłaby przycierać nosa ich. Gdy byliśmy wszyscy zrobieni ona dodała cynamon i cukier, przyniosła jabłka do wrzenia i wtedy wyłączyła ciepło. Zupełnie to wzięło około dwu godzin i mieliśmy pierwsze służenie z obiadem kotletów wieprzowych, sałaty i zagotowaliśmy ziemniaki. Bardzo dobry.
Później wieczorem poszedłem odwiedzić przyjaciela, kto też ma sad, i domyślają się czego? Ona dała mi torbę jabłek by wziąć do domu :-) Tak jutro, którego znowu obierzemy jabłkom i zrobimy więcej kompotu.

Jutro, którego też dostanę przetłumaczonemu cyrylickiemu rosyjskiemu rekordowi urodzenia mojego dziadka Adama.

Wednesday, July 16, 2008

Oliwia visits.




Today I met with cousin Oliwia Kupińska at the bus stop and we walked to Jezioro Rusałka, a lake north of where we live. It's about 10 blocks from our house and a nice big lake, about 5 km around. It's been a few months since we have seen other so I was thrilled when she called and asked if we could meet and talk. She will be leaving for England in September to attend school for two years so our meetings then will not be too frequent. It was a nice day for a walk, gray, overcast, about 72 degrees and with very few people around the lake. After our walk was over we stopped at a fast food place and Oliwia introduced me to Zapiekanka. It's like a 12 inch long piece of bread with mushrooms, cheese, sometimes lettuce and and a garlic or catsup sauce on top of it. It takes about 5 minutes to heat and then it is served on a long cardboard tray that holds it. It's a mobile type of food because you can walk while you eat.

When lunch was over I took her to Castorama to help me find a drain cleaner that I had no luck in finding. They didn't have it, again, but gave me something else to use and it worked just fine. It was Kret, recommended by another reader of the blog.

Zenon Znamirowski, another reader of this blog whose website is.....http://forum.polishorigins.com/ told me about a book about the Battle of Vienna in Polish history that he is listening to on the internet. If you go to his site you can find it at....http://polishorigins.com/forum/viewtopic.php?t=129. There is also a location for Henryk Seinkiewicz's Trilogy book in English....http://chirhobooks.com/chi-rho/read_main.asp

Dzisiaj spotkałem się z kuzyna Oliwia Kupińska przy przystanku autobusowym i chodziliśmy do Jezioro Rusałka, jeziora na północ od gdzie żyjemy. To jest około 10 bloków z naszego domu i miłego dużego jeziora, około 5 km dookoła. To był kilka miesięcy odkąd zobaczyliśmy inny tak byłem przejęty kiedy ona zawołała i poprosiła czy moglibyśmy spotkać się i powiedzieć. Ona będzie wyruszać do Anglii we wrześniu by chodzić do szkoły na dwa lata tak nasze spotkania wtedy nie będą zbyt częste. To był miły dzień dla spaceru, szarości, pochmurnej, około 72 stopni i z bardzo kilkoma ludźmi dookoła jeziora. Gdy nasz spacer był ponad my zatrzymał się przy miejscu fast food i Oliwia wprowadził mnie do Zapiekanka. To jest jak 12 cala długi kromka chleba z grzybami, serem, czasami sałata i i czosnek albo sos ketchupu na szczycie tego. To bierze około 5 minut by ogrzać się i wtedy to jest obsługiwane na długiej tacy tektury, która trzyma to. To jest ruchomy typ żywności ponieważ możesz chodzić podczas gdy jesz.

Kiedy posiłek południowy był ponad ja wziął ją do Castorama by pomóc mi znaleźć kanał czystszy, że nie miałem żadnego trafu w odkryciu. Oni nie mieli tego, znowu, ale dali mi coś innego by użyć i to pracowało właśnie świetny. To był Kret, polecany przez innego czytelnika blog.

Zenon Znamirowski, inny czytelnik tego blog czyja witryna sieci jest..... powiedziana mi o książce o Bitwie Wiednia w polskiej historii, którą on słucha na internetu. Jeżeli idziesz do jego miejsca możesz znaleźć to przy..... Jest też lokalizacja dla Henryk Seinkiewicz Trylogii książka po angielsku....

Tuesday, July 15, 2008

Monday,Tuesday

Monday and Tuesday were spent running around getting the additional information I need for the Permanent Resident card.

The tax office wouldn't give me the clearance because I have no Polish tax number so I had to fill out another form, apply for the NIP number, pay 21 zl and in one week I will have the number and the clearance letter.

Today I got the translated documents except for the one of my grandfathers birth in Poland. Because it is in Cyrillic Russian and not an original the translator could not do it. Tomorrow I will go to a different translator and see if she can do it.

Joan had her final checkup today and was realeased by the doctor. He said the ankle will swell up after long walks and probably when it is hot outside.


Poniedziałek i wtorek biegł dookoła dostawania dodatkowej informacji potrzebuję dla Trwałej Przebywającej karty.

Urzędu podatkowego wouldln′t dają mi oczyszczenia becasue nie mam żadnej polskiej podatkowej liczby tak musiałem wypełnić inną formę, zwrócić się o liczbę USZCZYPNIĘCIA , zapłacić 21 zl i w jednym tygodniu będę mieć liczbę i list oczyszczenia.

Dzisiaj dostałem przetłumaczone dokumenty poza jednym z mojego urodzenia dziadków w Polsce. Ponieważ to jest w cyrylickim Rosjaninie i nie oryginał tłumacz nie mógłby zrobić tego. Jutro pójdę do różnego tłumacza i zobaczę jeżeli ona może zrobić to.

Joan miała jej końcowe sprawdzanie dzisiaj i była realeased przez doktora. On powiedział, że kostka będzie puchnąć po długich spacerach i prawdopodobnie kiedy to będzie gorące na zewnątrz.

Sunday, July 13, 2008

Visit to Grzebienisko




Zbyszek and I have a mutual acquaintance whose family member owns a manor house. Zbyszek stopped by today with the idea of driving out to see this house and have coffee. We took route 92, east to Gaj Wielki, turned south and drove the 5 km to Grzebienisko where the house is.

The manor house in Grzebienisko is part of a land estate dating back to the turn of the 19th and 20th c. In the past, the estate belonged to the aristocratic family of Mycielski. Later on, the manor house was owned by the Górny family. In the middle of 1970s, Jerzy Zakrzewski, a well known ENT specialist from Poznań visited the Manor House in Grzebienisko. As an enthusiast of things that are beautiful and have some interesting history, he arrived to buy some old furniture. The agrarian reform of 1945, according to which land estates below 100 ha were not converted into state ownership, enabled the Zakrzewski family to buy the Manor House together with its furniture. The purchased Manor House needed renovation. Jerzy with his father Aleksander restored the building thoroughly. Having consulted an architect, they added the kitchen part, started the renovation of 1h of the park in the English style and converted the building of the old stable into a living house. Instead of the old wooden garden house, a new brick one with four Doric columns was designed. The author of the design was a well known architect Prof. Andrzej Gołkowski

Today the owner of the Manor House is Jerzy Zakrzewski and his son, Paweł. In 2000 Paweł Zakrzewski made the final renovations of the Manor House and the old stable and converted the whole estate to serve the purposes of tourism and recreation. In the 1980s of the 20th c. the estate was a meeting place of the Solidarity opposition members. One of the guests of the Manor was Hanna Suchocka who later became the Polish prime minister.

It sits on 1 hectare of land, surrounded by a stone fence and has been renovated in the past years to point that now it is also used for tourism and bed and breakfast. Unfortunately, the day before was a great wind storm through the area and two of the entrance gates were blocked by fallen trees and limbs. The one gate that was accessible was locked and we couldn't get in. Because this is still a private residence, you can only gain access by invitation or with a reservation, neither of which we had, so we could not go onto the property. However, through the gate we could see the house and surrounding property, very nice. Next time we will arrange the invitation before we go but it was still nice to see such a well kept residence.



Zbyszek i ja mam wzajemną znajomość czyj członek rodziny posiada dworek. Zbyszek wpadł dzisiaj z pomysłem wyjeżdżania zobaczyć ten dom i wypiją kawę. Wzięliśmy szlak 92, na wschód do Gaj Wielki, obróconego na południe i kierowaliśmy 5 km do Grzebienisko gdzie dom jest.

Dworek w Grzebienisku jest częścią posiadłości z przełomu XIX i XX wieku. Posiadłość ta w przeszłości należała do arystokratycznej rodziny Mycielskich, w późniejszym czasie właścicielami Dworku byli Państwo Górni. W połowie lat 70-tych do Dworku w Grzebienisku trafił znany poznański laryngolog Jerzy Zakrzewski. Jako pasjonat tego co piękne i obdarzone kawałkiem ciekawej historii przyjechał, aby kupić stare meble. Reforma rolna z 1945 roku, w ramach której posiadłości ziemskie poniżej 100 hektarów nie przechodziły w posiadanie Państwa, umożliwiła rodzinie Zakrzewskich zakup Dworku razem z meblami. Dworek wymagał odrestaurowania. Jerzy razem z ojcem Aleksandrem przeprowadzili gruntowny remont. Po konsultacjach z architektem dobudowali część kuchenną, zajęli się renowacją jednohektarowego parku angielskiego oraz zaadaptowali budynek starej stajni do celów mieszkalnych. Na miejsce starej drewnianej altany zaprojektowano nowa, murowaną z czterema doryckimi kolumnami. Autorem projektu był znany architekt Profesor Andrzej Gałkowski.

Dziś właścicielem Dworku jest Jerzy Zakrzewski oraz jego syn - Paweł. W 2000 roku Paweł Zakrzewski przeprowadził ostateczny remont Dworku i budynku dawnej stajni oraz zaadaptował cały obiekt na cele turystyczno-rekreacyjne. W latach 80-tych XX wieku posiadłość była miejscem spotkań opozycji solidarnościowej. Gościła tu m.in. późniejsza premier RP Hanna Suchocka.

To siedzi na 1 hektarze ziemi, otoczonej przez kamienne ogrodzenie i było odnawiane w przeszłości lata by wskazać, że teraz to jest też używane dla turystyki i noclegu ze śniadaniem. Niestety, dzień przedtem był wielkim huraganem przez obszar i dwie z bram wejściowych były zablokowane przez upadłe drzewa i kończyny. Jedna brama to było dostępne było zamknięte na klucz i nie moglibyśmy wejść. Ponieważ to jest ciche prywatne miejsce zamieszkania, możesz tylko zyskać dostęp przez zaproszenie albo z rezerwacją, żadnym, z którego nie mieliśmy, więc nie moglibyśmy pójść na własność. Jednak przez bramę moglibyśmy zobaczyć dom i otaczającą własność, bardzo miły. Na drugi raz rozmieścimy zaproszenie zanim pójdziemy ale to było jeszcze miłe by zobaczyć takie dobrze utrzymane miejsce zamieszkania.

Saturday, July 12, 2008

Another "no" house trip

I found a house in Golina for sale and made the commitment to go and see it. It was "strata czasu"...a waste of time. It turns out this house had actually been a horse stable years ago and was made into a house. My cousin Kazia said it had been bought and sold 10 times already and wasn't worth even half of what they were asking........145,000 zl. We went with cousin Andrzej to see the house, the outside and decided against buying it.

But it wasn't a total waste of time because we spent time with Andrzej and his mother Kazia and that is never a waste of time. Each time we visit we learn new words, have a chance to speak Polish and have someone take the time to help us learn.

In Kazia's backyard are apple and cherry trees and she wouldn't let us leave without giving us a bag full of each.


Znalazłem dom w Golina na sprzedaż i zrobiłem zaangażowanie by pójść i zobaczyć to. To była "warstw czasu"...a strata czasu. To eksmituje, że ten dom faktycznie był koń stałe lata temu i był zrobiony do domu. Mój kuzyna Kazia powiedział, że to było kupione i sprzedało 10 razów już i nie było warte nawet pół czego oni byli asking........145,ooo zl. Poszliśmy z kuzyna Andrzej by zobaczyć dom, na zewnątrz i zdecydowaliśmy się przeciw kupowanie to.

Ale to nie było całkowita strata czasu ponieważ spędziliśmy czas z Andrzej i jego macierzysty Kazia i które nie jest nigdy strata czasu. Za każdym razem bywamy uczymy się nowych słów, mamy szansę by mówić polski i mamy ktoś zajmą czas by pomóc nam nauczyć się.

W Kazia podwórko są jabłko i wiśnie i ona nie pozwoliłaby nam zostawić bez dawania nam torby pełnej każdego.

Friday, July 11, 2008

Busy Day!

It was a very busy day. In my last conversation with my angel from the immigration office she said it was a very slim chance that I could be considered for Polish citizenship because my great grandfather left Poland in 1902 while the part of Poland he lived in was under Russian control. In 1920, when Poland regained it's soverignty a law was passed that anyone who had left Poland during that Russian domination time and did not return lost their citizenship. That broke the connection for me. However it was not all bad news because she also told me that because of my strong ties to family in Poland, which I can prove, it is quite possible that I may be able to get a permanent residency card this time instead of a temporary one. That would be good for ten years and then it would be automatically renewed for another ten years. But it requires a new application and 640 zl paid plus................I need to have my birth certificate, my mothers death certificate and my grandfather Adams birth record "officially" translated by a translator that has a government seal to affix to them. I also have to go to the police station, get a document that says I have no criminal record in Poland and a document from the local tax office that says I do not owe any taxes to Poland.

So began my journey today to fullfill the requirements. First to the police department where the lady behind the information desk was very helpful even though she didn't speak English she understood what I needed. she helped me fill out the appliction for the document, called a colleague who did speak english and he walked me through the process until I had the document. Cost...50 zl.

Next I went to the photo studio that we have used before and they gave me the 4 photos of myself that I needed for the application, plus three copies.

My angel from the immigration office gave me a list of translators, I found one close to us in Stary Browar, took the 3 documents I needed translated into Polish and they will be ready next Tuesday. Cost.....about 150 zl

The only thing I have left is the tax office document and I will tackle that on this coming Monday.

Joan will only receive a temporary card, at this time, because she has no blood ties to Poland but it will also be automatically renewed after two years because we are married. It will not be a problem for her. This will relieve us of a lot activity each year preparing an application. I am happy with this outcome.

On another note, cousin Nora seems to be having the time of her life with her trip to America. They have just returned from a tour of the East Coast and on the 19th of July they leave for California. I am so happy for her. Despite all the problems, America is a great and vast country and I am sure it is a trip she will never forget.


To był bardzo zajęty dzień. W mojej ostatniej rozmowie z moim aniołem od biura imigracji ona powiedziała, że to jest bardzo nikła szansa, że mógłbym być rozważony dla polskiego obywatelstwa ponieważ mój wielki dziadek opuszczał Polskę w 1902 podczas gdy część Polski on zamieszkał w był pod rosyjską kontrolą. W 1920, kiedy Polska odzyskała to jest soverignty ustawan była przeszła, że ktoś, który opuścił Polskę podczas tamtego rosyjskiego czasu panowania i nie wrócił stracony ich obywatelstwa. Które łamało połączenie dla mnie. Jednak to nie było wszystko zła wiadomość ponieważ ona też powiedziała mi, że z powodu moich silnych krawatów do rodziny w Polsce, którą mogę udowodnić, to jest całkiem możliwe, że mogę móc dostać trwałą rezydencji kartę tym razem zamiast tymczasowego jednego. Które byłoby dobre przez dziesięć lat i wtedy to byłoby automatycznie wznowione przez inne dziesięć lat. Ale to wymaga nowej aplikacji i 640 zl zapłacił plus................I potrzebuje mieć moją metrykę urodzenia, mój akt zgonu matek i mój Adams zapis urodzenia dziadka "urzędowo" przetłumaczony przez tłumacza, który ma pieczęć rządu by dodać do nich. Też muszę pójść do komisariatu policji, dostać dokument, który mówi, że nie mam żadnej karalności uprzedniej w Polsce i dokumencie od miejscowego urzędu podatkowego, który mówi, że nie jestem winnym żadnych podatków Polsce.
Tak zaczęła moja podróż dzisiaj do fullfill wymagania. Pierwszy do komendy policji gdzie pani za punktem informacyjnym była bardzo pomocna nawet gdyby ona nie mówiła po angielsku ona zrozumiała co ja potrzebny. ona pomogła mi wypełnić appliction dla dokumentu, nazwanego kolegę, który powiedział zangielszczyć i on chodził mnie przez proces aż miałem dokument. Cost...50 zl.

Następny, którego poszedłem do studia fotografii, które użyliśmy przedtem i oni dali mi 4 fotografie siebie, że ja potrzebny dla aplikacji plus trzy kopie.

Mój anioł od biura migracji dał mi listę tłumaczy, znalazłem jednego blisko nas w Stary Browar, wziąłem 3 dokumenty potrzebny przetłumaczony na polski i oni będą gotowym następnym wtorkiem. Cost.....about 150 zl
jedyna rzecz, którą zostawiłem jest dokument urzędu podatkowego i ja będę zmagać się z tamtym w ten nadejdący poniedziałek.

Joan tylko otrzyma tymczasową kartę, w tym razem, ponieważ ona nie ma żadnego więzy krwi do Polski ale to też będzie automatycznie wznowione po dwu latach ponieważ jesteśmy żonaci. To nie będzie problem dla niej. To będzie ulżyć nam z dużo działalność każdego roku przygotowujące aplikację Jestem szczęśliwy z tym wynikiem.

Na innej notatce, kuzyna Nora wydaje się mieć czas jej życia z jej podróżą do Ameryki. Oni właśnie zwrócili od objazdu Wschodu Wybrzeża i 19. lipca oni wyruszają {opuszczają} do Kalifornii. Jestem tak szczęśliwy dla niej. Wbrew wszystkim problemom, Ameryka jest wielki i ogromny kraj

Thursday, July 10, 2008

Great grandmother

Today I received the official birth and baptism record of my great grandmother, Ludwika (Rajewska) Kazmierczak and it clears up one point in my tree. I thought she was born in the village of Staw but that is where she was baptised, 3 days after she was born on August 18, 1850. She was actually born in the next village of Gonice. I could not get a photographed copy of the actual record in the archives because it is so old and they are afraid the flash of a camera would do some harm to it. My "angel" in the immigration also also wrote about 15 letters to the different villages of Babice around Poland looking for the birth record of my great grandfather, Tomasz Piekarczak, and today she received a reply from the parish priest of Babice, near Kraków saying he thinks he has found it. If so, that will open up a whole new area for exploration. It was a good day:=)

Dzisiaj otrzymałem oficjalne urodzenie i rekord chrztu mojej wielkiej babki, Ludwika (Rajewska) Kazmierczak i to sprząta jeden punkt w moim drzewie. Pomyślałem, że ona urodziła się we wsi z Kraść ale właśnie tam ona była ochrzczona, 3 dni gdy ona urodziła się w sierpniu 18, 1850. Ona urodziła się faktycznie w następnej wsi Gonice. Nie mógłbym dostać sfotografowanej kopii faktycznego zapisu w archiwach ponieważ to jest tak stare i oni obawiają się błysk aparatu fotograficznego zrobiłby trochę szkody do tego. Mój "anioł" w imigracji też też napisał około 15 listów do różnych wsi Babice dookoła Polski szukającej rekordu urodzenia mojego wielkiego dziadka, Tomasz Piekarczak, i dzisiaj ona otrzymała odpowiedź od duchownego parafii Babice, blisko Krakowa mówiącego, że on myśli, że on znalazł to. Jeżeli tak, które otworzy cały nowy obszar dla badania. To był dobry dzień:=)

Wednesday, July 09, 2008

House

Our trip to the Zamek yesterday was interesting because we have passed by it so many times in during our trips to school in the past year but never took the time to go inside. We only had access to half of it and I am sure there is much more to see. I really liked seeing the old pictures I put in the album of the Zamek and the way the streets looked in 1909. In my search I also found a site of an aerial photographer who has some great pictures of Poznań.....http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=33728243.

Continuing our search for a house, I recently saw a house for sale in Golina. The debate always arises whether to stay in Poznań and continue renting or buy a house outside of Poznań. We do like Poznań with its ease of acess to museums, cafe's, cultural events, parks, people and the buzz of a city. However, we also like peace, quiet, less activity and closeness fo relatives. This house in Golina is small, to be sure, only 60 meters, but it fits into our price range and in Golina I have several related families. It is where my great grandmother is buried and my grandfather spent his youth so there is a strong family connection. So we will go this Saturday to take a look at this house and see if it is a place for us. We looked at the pictures of the house from the real estate site but they never take good enough pictures. Cousin Andrzej was kind enough to find this house and take more pictures but we still need to see it. It is only a few blocks from where he lives with his mother, Kazia.


Nasza podróż do Zamek wczoraj interesowała ponieważ pominęliśmy to tak wiele razy w podczas naszych podróży do szkoły w przeszłości rok ale nigdy nie zajęliśmy czasu by pójść wewnątrz. Tylko mieliśmy dostęp do pół tego i jestem pewny tam jest dużo więcej by zobaczyć. Naprawdę polubiłem widzenie starych zdjęć wkładam album Zamek i drogi ulice zajrzały 1909. W moim poszukiwaniu też znalazłem miejsce powietrznego fotografa, który ma kilka wielkich zdjęć Poznańhttp://www.blogger.com/post-create.g?blogID=33728243......

Kontynuowanie naszego poszukiwania domu, ostatnio zobaczyłem dom na sprzedaż w Golina. Debata zawsze powstaje czy pozostać w Poznań i kontynuować wynajmowanie albo kupują dom na zewnątrz Poznań. Lubimy Poznań z jego spokojem acess do muzeów, kawiarni, kulturalnych zdarzeń, parków, ludzi i brzęczenia miasta. Jednak też lubimy pokój, spokojny, mniej działalności i fo krewni bliskości. Ten dom w Golina jest mały, by być pewny, tylko 60 metrów, ale to pasuje do naszego zakresu cen i w Golina mam kilka spokrewnionych rodzin. To jest gdzie moja wielka babka jest grzebana i mój dziadek spędziłem dzież tak jest silne połączenie rodziny. Tak pójdziemy tę sobotę by przyjrzeć się ten dom i zobaczyć jeżeli to jest miejsce dla nas. Patrzeliśmy na obrazy domu od miejsca nieruchomości ale oni nigdy nie biorą dość dobrego zdjęć. Kuzyna Andrzej był dość uprzejmy by znaleźć ten dom i zrobić więcej zdjęć ale jeszcze potrzebujemy zobaczyć to. To jest tylko kilka bloków skąd on żyje z jego matką, Kazia.

Tuesday, July 08, 2008

Imperial Zamek of Poznań


(There are a lot of pictures, click on Zamek of Poznań, left side of blog)

Zamek Imperial was on the spot of earlier fortifications of the cities last Emperor Wilhelm II of Prussia between 1904 and 1910. He was a key element of the castle, founded at the beginning of the twentieth century in the town centre. On the six floors of the castle there were 585 premises, a clock tower, which is possible by a winding staircase, up to 75 meters in height.

When Poland regained its independence over the building of the state it was the residence of the President of the Republic of Poland. For several years it housed here Ministry of the former Prussia, whose task was to achieve unification with the rest of the country Wielkopolski, in part it also dealt with training rooms for the University of Poznan. During the German occupation in Poznan castle was stationed the Nazi governor Warthegau Arthur Greiser. The building pleasedsed Hitler so much that he ordered its rebuilding in order to adapt it to the German standards. Construction works were carried out under the supervision of architect Albert Speera. There was then a pleasant Byzantine chapel (based on the famous Capella Palatina in Palermo), which occupied two floors up. In its place, a heated cabinet room a balcony and a heated floor.

Hitler wanted to be in Poznan because the great hall could seat two thousand seats. He planned the demolition of walls between the panel room, recreational room and Salą Marmurową. His ideas never were accomplished because in 1943 the Soviets quickly invaded from the Eastern Front. After the conversion remained among other rooms of the Greiser cabinet, which are today hidden in three wainscot door. Some of them lead to a powerful bombshelter, built specially for Hitler. Rebuilding the castle cost 24 million Germans Marks. According to stories of workers who lived there during the occupation, Hitler came to Poznan in 1939. The visit was kept secret and only lasted a few hours. During the liberation of Poznan walls of the castle were severely damaged. Later, it was planned to be destroyed by the Nazis - fortunately they lacked dynamite. January 1, 1963 the castle became a Palace of Culture. Currently, there are various cultural institutions, pubs, discos, cinema and theatre. Often organized here are all competitions, workshops and cultural events, from punk concerts to exhibitions of Bulgarian Impressionists.

For a very, very long time already the building is being put to cleansing operations. After more than two years,finally, the entire south wall and front of the castle on Saint Martin street again looks like one hundred years earlier during the formal opening.

Monday, July 07, 2008

Presentation

We invited to a conference today by cousin Cecylia at the Hotel Pomorska, only two blocks from our flat. We met Cecylia at the security gate and waited for her husband, Leszek, to join us. He was coming on a different tram. We waited until 12:55 but he didn't arrive yet so we started to walk to the hotel and were joined by Cecylia's friend, Krystyna. We asked what the conference was about and were told it wasn't a conference, more like a presentation. As it turned out it was two people selling a mattress system, cookware and a massage pad. The meeting began, we didn't understand anything that was quickly being said and we felt a little strange being there.
Leszek arrived about 20 minutes after the start and translated a little of the speech.

There were about 10 people there and no one could afford the prices they were asking for the products. We stayed almost until the end and then had to leave. Leszek and Cecylia remained while we walked home.

Last Saturday there was a Gay parade in Poznań that caused a lot of comotion. Gay rights are frowned upon by Poland and many other Eastern European countries. Police were everywhere and the anti-gay groups were out in numbers. Fortunately there was no trouble.

We're in desperate need of rain. I can't remember the last time we had a good downpouring of rain. Grass is brown everywhere you look and this is not good for the farmers.


Zaprosiliśmy do konferencji dzisiaj przez kuzyna Cecylia w Hotelu Pomorska, tylko dwa bloki od naszego mieszkania. Spotkaliśmy Cecylia przy bramie bezpieczeństwa i czekaliśmy na jej męża, Leszek, by dołączać do nas. On szedł dalej różny tramwaj. Czekaliśmy aż do 12:55 ale on nie przybył jeszcze tak zaczęliśmy chodzić dto hotel i byliśmy dołączani do przez przyjaciela Cecylia , Krystynę. Pytaliśmy co konferencja była dookoła i była powiedziana, że to nie jest konferencja, więcej jak prezentacja. Jak to okazało się, że to był dwaj ludzie sprzedający system materaca , cookware i podkładkę masażu. Spotkanie zaczęło się, nie zrozumieliśmy, że coś co szybko był powiedziany i poczuliśmy trochę dziwnego bycia tam.

Leszek przybył około 20 minut po początku i przetłumaczył trochę mowa.
Tam byli około 10 ludzi tam i nikt nie mógłby dostarczyć cen, które oni pytali dla produktów. Pozostaliśmy prawie aż do końca i wtedy musieliśmy wyruszyć. Leszek i Cecylia pozostał podczas gdy chodziliśmy do domu.

W zeszłą sobotę była Homoseksualna parada w Poznań, które spowodowało dużo comotion. Homoseksualne prawa są pomarszczone brwi na przez Polsce i dużo innych wschodnioeuropejskich krajów. Policja była wszędzie i anty homoseksualne grupy były poza w liczbach. Na szczęście nie był żadnego kłopotu.

Jesteśmy w zdesperowanym potrzebujemy deszczu. Nie mogę zapamiętać ostatnim razem mieliśmy dobry downpouring deszczu. Trawa jest brązowa wszędzie patrzysz i to nie jest dobre dla rolników.

Sunday, July 06, 2008

Śnitała day
















Zbyszek picked us up at noon and we took an hours ride to Mrkowo, a little village 7 km north of Leszno. In this place the son of Zbyszek and Nińka Śnitała's son Radek, his wife Zosia and sons Kuba, Kaczper and Kamila live. We have been there four previous times but it has been about 3 months since our last visit. Both Radek and Zosia are doctors and they have built a beautiful house and surrounding grounds in this village. They have many different kinds of plants and trees so I took some pictures of the most interesting ones.

It was another nice day so we spent most of it in the outside "cabana" where we were served desert. Later in the evening we went inside for kolacja. We spent the whole day there and didn't get home until about 9PM.

Zbyszek podniósł nas w południe i wzięliśmy godzin jazdę do Mrkowo, trochę wsi 7 km na północ od Leszno. W tym miejscu syn Zbyszek i Nińka Śnitała syna Radek, jego żony Zosia i synów Kuba, Kaczper i Kamila żyją. Byliśmy tam czterema poprzednimi czasami ale to było około 3 miesięcy od naszej ostatniej wizyty. Zarówno Radek jak i Zosia są doktorzy i oni zbudowali piękny dom i otaczające grunty w tej wsi. Oni mają dużo różnych rodzajów roślin i drzew tak zrobiłem kilka zdjęć najbardziej zainteresowania jednych.

To był inny miły dzień tak spędziliśmy najwięcej z tego w zewnętrznej "chacie" gdzie byliśmy obsługiwani pustynny. Później wieczorem poszliśmy wewnątrz dla kolacja. Spędziliśmy cały dzień tam i nie dostaliśmy się do domu aż o 9PM.

Irena Sendler

Saturday, July 05, 2008

Bio-derm

It is funny how things change in your life without knowing why. For the past several months I have been sleeping until about 8 or 9AM without waking up more than once or twice during the night. But during this last month, all of a sudden, I am waking up at 5:30AM without waking up once during the night. I go to bed at the same time, around 11:30PM, yet I wake up about 3 hours earlier than before. It's true that it is very light at 5AM but I don't think that is the reason. I am not worried about anything so that cannot be the cause. Maybe it is that I have always liked the early morning. In younger years I would rather be awake from midnight to daybreak. It is the most peaceful time with less noise and less energy flowing through the universe.

Today we went in search of Bio-derm. It is a product that cleans out obstructions in the drain pipe of our shower. We went to Castorama(where our landlady said she bought this product) but could not find it. Next we went to Praktiker and then to Makro but still we couldn't find it. I don't know why it is so hard to find a drain cleaner. Frustrated from not being able to find it we went to the Rynek for coffee and to relax a little. They have completed the facial renovations of a few more buildings around the Rynek and they really look nice now. I think Poland is making huge progress in some areas like renovations and not so huge progress in some areas like road building. The housing prices remind me of when we first moved to the Upper Peninsula of Michigan and houses were cheap to buy. Then the "tourists" discovered the U.P and housing prices rose so much that local people could not afford to buy a house. It is the same now in Poland.


To jest zabawne jak rzeczy zmieniają się w twoim życiu bez wiedzenia dlaczego. Dla przeszłości kilka miesięcy spałem aż około 8 albo 9AM bez budzenia się niejednokrotnie albo dwa razy podczas nocy. Ale podczas tego ubiegłego miesiąca, nagle, budzę się o 5:30AM bez budzenia się raz podczas nocy. Idę do łóżka w tym samym czasie, dookoła 11:30PM, jeszcze budzę się około 3 godzin wcześniej niż przedtem. To jest prawdziwe, że to jest bardzo lekkie przy 5AM ale nie myślę, który jest powód. Nie jestem zaniepokojony o czymś tak, które nie może być powód. Być może to jest, że zawsze polubiłem wczesny ranek. W młodszych latach raczej byłbym przebudzony od północy do świtu. To jest najbardziej spokojny czas z mniej hałasem i mniej energii płynną przez wszechświat.

Dzisiaj weszliśmy poszukiwanie Bio skóry właściwej. To jest produkt, który czyści tamowania w drenie naszego prysznica. Poszliśmy do Castorama(gdzie nasza ziemianka powiedziała, że ona kupuje ten produkt) ale nie moglibyśmy znaleźć tego. Następny poszliśmy do Praktiker i wtedy do Makro ale jeszcze nie moglibyśmy znaleźć tego. Nie wiem dlaczego to jest tak twarde by znaleźć kanał czystszy. Udaremniony od nie możenia znaleźć to poszliśmy do Rynek dla kawy i by odprężyć trochę. Oni uzupełnili twarzowe odnowienia kilku więcej budynków dookoła Rynek i oni naprawdę wyglądają miły teraz. Myślę, że Polska robi ogromny postęp w kilku obszarach jak odnowienia i nie tak ogromny postęp w kilku obszarach jak budowa dróg. Lokujące ceny przypominają mi z kiedy po pierwsze ruszyliśmy się do Wyższego Półwyspu Michigan i domy były tanie by kupić. Wtedy "turyści" odkryli U.P i lokujące ceny różowiły tyle, że miejscowi ludzie nie mogliby dostarczyć kupić domu. To jest to samo teraz w Polsce.

Friday, July 04, 2008

Cecylia visits.

Ola, Joan and Cecylia

Cousin Cecylia came for a visit today with her friend from their Arabic language class. Her name was Ola and she spoke German, Swedish, English, Polish, Russian and French. They take a class once a week on Friday close by our flat.

Cecylia came because she wanted to tell me that Nora's grandmother, who lives in Germany now, was coming to Poland and wanted to meet Joan and I. She will be here the last week in July so Joan and I will go with Cecylia to meet her either in Koniń, Słupca or Pyzdry.

The weather has gone back to being nice, the heat wave is over for now and it's great for walking.

Our first Fourth of July in Poland and it has no meaning in Poland. No parades, picknics, parties, fireworks. There aren't enough Americans for those things. When we were in America, May 3rd(Polish Constitution Day) was a big day of celebration because of the large Polish population there.


Kuzyna Cecylia przyszedł dla wizyty dzisiaj z jej przyjacielem od ich języka arabskiego klasy. Jej imię było Ola i ona mówiła po niemiecku, szwedzki, po angielsku, po polsku, po rosyjsku i po francusku. Oni biorą klasę raz tydzień w piątek blisko nasze mieszkanie.

Cecylia przychodził ponieważ ona chciała powiedzieć mi, że babka Nory , która mieszka w Niemczech teraz, przyjechała do Polski i chciała spotkać Joan i ja. Ona będzie tutaj w ubiegłym tygodniu w lipcu tak Joan i pójdę z Cecylia by spotkać jej albo w Koniń, Słupca albo Pyzdry.

Pogoda wróciła do bycia miła, fala ciepła jest wszędzie dla teraz i to jest wielkie dla chodzenia.


Nasz pierwszy czwarty lipca w Polsce i to nie ma żadnego znaczenia w Polsce. Żadne parady, picknics, partie, ognie sztuczne. Nie są dość Amerykanów dla tych rzeczy. Kiedy byliśmy w Ameryce, maju 3.(polski Konstytucji Dzień) był dużym dniem celebrowania z powodu wielkiej polskiej populacji tam.

Thursday, July 03, 2008

White asparagus





Today, for the first time, I ate white aparagus. In Poland it is more popular than green asparagus. In fact I couldn't find green asparagus.

The hottest day of the year so far..94 degrees and without air-conditioning. I thought I would be boiling but our flat was pleasant all day. Apartment buildings are built differently here. In America, flats are built on the length of the building and they are either on one side or the other with a hallway down the length of the building so you don't have windows on both sides of the apartments. In Poland they are built by the width of the building so you have windows on both sides. Windows are large and if opened on both sides you get a great cross breeze. Our windows are on the east and west side so in the afternoon when the sun is coming in the cool breeze comes from the east side through the apartment. We had our kitchen window wide open as you can see in the pictures. We moved the table and had dinner in front of the open window.

It was too hot for walking so we stayed in all day, studied, watched some TV and did a little cleaning with our new vacuum cleaner. Did I tell you we bought a Hoover vacuum cleaner? I love it :-)


Dzisiaj, po raz pierwszy, zjadłem biały szparag. W Polsce to jest popularniejsze niż zielony szparag. Faktycznie nie mógłbym znaleźć zielonego szparaga.

Najgorętszy dzień roku dotychczas..94 stopnie i bez klimatyzacji. Pomyślałem, że gotowałbym się ale nasze mieszkanie było miłe cały dzień. Blok mieszkalny są zbudowane różnie tutaj. W Ameryce, mieszkania są zbudowane na długości budowy {budynku} i oni są albo na jednej stronie albo innym z korytarzem na dół długością budowy {budynku} tak nie masz okien na obu stronach apartamentów. W Polsce oni są zbudowani przez szerokość budowy {budynku} tak masz okna na obu stronach. Windows są wielcy i jeżeli otworzył się na obu stronach dostajesz wielki poprzeczny wietrzyk. Nasze okna są na wschodzie i na zachód strona tak po południu kiedy słońce wchodzi chłodny wietrzyk pochodzi z wschodniej strony przez apartament. Mieliśmy nasze okno kuchni szeroko otwarte jak możesz zobaczyć w obrazach {kinach}. Ruszyliśmy stołowy i miany obiad przed otwartym oknem.

To było zbyt gorące dla chodzenia tak pozostaliśmy w całym dniu, studiowanym, obejrzeliśmy trochę telewizji i zrobiliśmy trochę {małe} czyszczenia z naszym nowym odkurzaczem. Czy powiedziałem tobie kupiliśmy odkurzacz Hoover? Kocham to :-)

Wednesday, July 02, 2008

Cousin Cecylia


Spent much of the day studying and learning new words. Our commitment to learn 25 new words per week continues after the week off for vacation.

At 4PM I went to visit with cousin Cecylia Wiśniewska and her husband, Leszek. They recently celebrated their 57th wedding anniversary. She is busy learning the Arabic language. During our conversation she told me about a restaurant called Ali Baba in Poznań where the portions are so large that 2 people are needed to eat one dish. Plus if you go during the week between 12 & 2PM they offer a 30% discount. This is the first restaurant I have heard of with discounts. She and Leszek ate there and with the discount it only cost 13.75 zl. That's about $3USD. Leszek told me his idea of why the EU is not good for Poland and how it harms the economy of Poland. I took my laptop with me and showed them the pictures of our vacation because they don't have a computer and can't read or see our blog.
Cecylia wants to buy a laptop.


Wyczerpany dużo z dnia studiującego i uczące się nowe słowa. Nasze zaangażowanie by nauczyć się 25 nowych słów przez tydzień trwa po tygodniu precz dla wakacji.

Przy 4PM poszedłem bywać z kuzyna Cecylia Wiśniewska i jej mężem, Leszek. Oni ostatnio celebrowali ich 57. rocznicy ślubu. Ona jest zajętym nauką języka arabskiego. Podczas naszej rozmowy, którą ona powiedziała mi o restauracji nazwała Ali Babę w Poznań gdzie porcje są tak wielkie, że 2 ludzie są potrzebni by zjeść jedno naczynie. Plus jeżeli idziesz podczas tygodnia między 12 & 2PM oni udzielają 30% dyskonta. To jest pierwsza restauracja, którą usłyszałem z z dyskontami. Ona i Leszek zjadł tam i z dyskontem to tylko kosztowany 13.75 zl. To jest o $3USD. Leszek powiedział mi jego pojęcie dlaczego UE nie jest dobra dla Polski i jak to zaszkodzi ekonomii Polski. Wziąłem mój laptop ze mną i pokazałem im obrazy naszych wakacji ponieważ oni nie mają komputera i nie mogą przeczytać albo zobaczyć naszego blog.
Cecylia chce kupić laptop.

Tuesday, July 01, 2008

Carrefour

Today was shopping day so off to Real for an hour. There were a few things we couldn't find so I suggested we check out Carrefour. It is another large outlet like K-mart with groceries. Joan found the Pesto that she needed for a new recipe and, best of all, we discovered they carry Hagen-Das ice cream. You know how much I love ice cream so this was quite a find for us. At last, real ice cream:-)

The weather still being so nice we couldn't go back home right away so we went to Cafe 55 for two Cafe Lattes outside and spent and hour and a half sitting and talking about all we had accomplished so far in our, almost, first year in Poland, everything except buying a house. We have certainly searched but so far no luck.

Cafe 55 is the place to go when you are not in a hurry to eat. Service is very slow. A great place to sit and talk and take all the time you want. They serve the best Żurek I have tasted so far.........except for Joan's which is better than any.

Tomorrow I'm off to visit with cousin Cecylia Wiśniewska and show her the pictures of our vacation.


Dzisiaj było sprawunki dzień tak precz do Rzeczywistego przez godzinę. Tam były kilka rzeczy nie moglibyśmy znaleźć tak zasugerowałem, że wymeldowujemy się Skrzyżowanie dróg. To jest inny wielki wylot jak K rynek z artykułami spożywczymi. Joan znalazła Pesto, który ona potrzebny dla nowej recepty i, najlepiej wszystkiego, odkryliśmy, że oni noszą Hagen Das lody. Ty doświadczenie dużo kocham lodom tak to było całkiem odkrycie dla nas. W końcu, rzeczywiste lody:-)

Pogoda jeszcze będąca tak miła nie moglibyśmy wrócić do domu bezzwłocznie tak poszliśmy do Kawiarni 55 dla dwu Kawiarni Lattes na zewnątrz i wydaliśmy i godzina i pół siedzące i mówiące o wszystkim, co dokonaliśmy dotychczas w naszym, prawie, pierwszy rok w Polsce, wszystkim z wyjątkiem kupowanie dom. Na pewno przeszukaliśmy ale dotychczas żaden traf.

Kawiarnia 55 są miejsce by pójść kiedy nie jesteś w pośpiechu by zjeść. Usługa jest bardzo powolna. Wielkie miejsce by usiąść i powiedzieć i wziąć cały czas chcesz. Oni służą najlepszemu Żurek skosztowałem dotychczas.........poza Joan, która jest lepsza niż jakikolwiek.

Jutro, poza którym mam bywać z kuzyna Cecylia Wiśniewska i pokazać jej obrazy naszych wakacji.