I forgot to mention yesterday that there are also Polish versions of his books for sale in Poland. Nie Ponaglaj Rzeki, the Polish translation of Push Not the River, is available again in Poland and at Polish-American bookstores after having sold out, at 20,000 copies. Pod Purpurowym Niebem, the translation of Against a Crimson Sky, was released in December, 2007, and also became a bestseller. I have below an interview done by Mr. Martin and a short video of his first book.
Zapomniałem wspomnieć wczoraj, że są też polskie wersje jego książek na sprzedaż w Polsce. Nie ponaglaj rzeki, polskie tłumaczenie Nie Ponagli Rzeka, jest dostępna znowu w Polsce i przy polskich amerykańskich księgarniach gdy wyprzedawawszy, o 20,000 kopii. Pod Purpurowym Niebem, tłumaczenie z Przeciw Szkarłatnemu Niebu, było wypuszczone w grudniu, 2007, i też stało się bestsellerem. Mam poniżej wywiadu zrobionego przez pana Martina i krótkie video jego pierwszej książki.
3 comments:
David.....
James Martin...what a nice man!
Thank you for posting the interview and video----I am going to get the books. Sounds like it's very interesting reading about Poland's history and books I would enjoy.
Hugs,
Marilyn
Witajcie! Książkę "Nie ponaglaj rzeki" czytałam. Piękna! A James Conroyd Martin miał świętą rację - Twój blog, David, jest rzeczywiście świetny. Ja sama go polecam innym do czytania, bo warto! Jednej rzeczy Ci gratuluję - dostać wiadomość od TAKIEJ persony, jak J. C. Martin... Tylko pozazdrościć znajomości!
Trzymajcie się! I nie przestawajcie pisać! Pozdrawiam!
For American readers.........korina7 said.....hello, the book, Push Not The River, I read. Beautiful. And James Conrad got it right. Your blog, David, is really excellent. I, myself, instruct everyone to read it. I congratulate you on receiving the message from such a person as J.C.Martin. Take care and don't stop writing.
Dziękuję Korina.
Post a Comment